08:59
TED2012

Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time

ルーベン・マーゴリン:「木と時間をあやつり波をつくるアーティスト」

Filmed:

ルーベン・マーゴリンは 雨の雫が水たまりに落ち、その波が干渉しあう様子を 動く作品で表現するキネティック・アーティスト。数学や自然からヒントを得た美しい作品は 見る人をうっとりさせます。瞑想的ともいえる 9分間のビデオをお楽しみください。

- Kinetic sculptor
Reuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature. Full bio

Usually I like working in my shop,
工房で仕事をするのは好きですが
00:15
but when it's raining and the driveway outside turns into a river,
雨が降って家の前が川になるようなときは
00:18
then I just love it.
特に仕事が楽しいものです
00:22
And I'll cut some wood and drill some holes and watch the water,
木材を切って、ドリルで穴をあけて、外の水を眺め
00:24
and maybe I'll have to walk around and look for washers.
ウロウロとワッシャーを探したりするかもしれません
00:28
You have no idea how much time I spend.
とてつもなく長い時間が かかるのです
00:31
This is the "Double Raindrop."
これは「ふたつの雨滴」です
00:34
Of all my sculptures, it's the most talkative.
とても表現力のある作品です
00:36
It adds together the interference pattern
近くに落ちた二つの雨の雫の
00:44
from two raindrops that land near each other.
波を足した干渉波を表現しています
00:47
Instead of expanding circles, they're expanding hexagons.
広がる円のかわりに六角形が広がります
00:50
All the sculptures move by mechanical means.
私の作品はどれも機械仕掛けで動きます
01:00
Do you see how there's three peaks to the yellow sine wave?
黄色い波に三つのピークがあるのがみえますか?
01:10
Right here I'm adding a sine wave with four peaks and turning it on.
ここで四つピークのある波を足して動かしています
01:15
Eight hundred two-liter soda bottles --
800本の 2リッターのペットボトル
01:36
oh yea.
最高です
01:40
(Laughter)
(笑)
01:41
Four hundred aluminum cans.
400本のアルミ缶
01:54
Tule is a reed that's native to California,
トゥーリーはカリフォルニア原生の葦の一種です
02:00
and the best thing about working with it is that it smells just delicious.
これを使って作業をしていると本当によい匂いなんです
02:03
A single drop of rain
雨の雫、これはひとつだけ
02:21
increasing amplitude.
だんだん振幅が大きくなっていきます
02:24
The spiral eddy that trails a paddle on a rafting trip.
ラフティングのときにパドルの後ろにできる渦巻き
02:48
This adds together four different waves.
これは四つの波を足し合わせています
03:04
And here I'm going to pull out the double wavelengths
ここでは 2倍波を取り除き
03:07
and increase the single.
基本波を強めています
03:09
The mechanism that drives it has nine motors
仕掛けには9つのモーターと
03:13
and about 3,000 pulleys.
3000もの滑車が使われています
03:16
Four hundred and forty-five strings in a three-dimensional weave.
これは445本の紐が立体的に折り合わさっていています
03:28
Transferred to a larger scale --
この作品をを拡大して--
03:33
actually a lot larger, with a lot of help --
多くの協力を得て かなり大きくしたんです
03:35
14,064 bicycle reflectors --
14,064個の自転車の反射板を使い
03:38
a 20-day install.
設置には20日かかりました
03:42
"Connected" is a collaboration
「Connected(繋がって)」という作品は
04:05
with choreographer Gideon Obarzanek.
振付師ギデオン・オバーザネックとの共同作品です
04:07
Strings attached to dancers.
ダンサーに紐が繋がっています
04:11
This is very early rehearsal footage,
これは初期のリハーサルの映像ですが
04:14
but the finished work's on tour
完成した作品はツアーで各地を廻っていて
04:16
and is actually coming through L.A. in a couple weeks.
2,3週間後にはL.A.でも公演されます
04:19
A pair of helices and 40 wooden slats.
一対のらせん状の物と40の木の羽板
04:28
Take your finger and draw this line.
指でこの形をなぞってください
04:53
Summer, fall, winter, spring,
夏、秋、冬、春、
04:56
noon, dusk, dark, dawn.
真昼、夕暮れ、暗闇、夜明け
05:00
Have you ever seen those stratus clouds
空に平行に伸びる二本の層雲を
05:07
that go in parallel stripes across the sky?
見たことがありますか?
05:10
Did you know that's a continuous sheet of cloud
実はつながった一枚の雲が
05:13
that's dipping in and out of the condensation layer?
空の結露層に出たり入ったりして そうみえるのです
05:15
What if every seemingly isolated object
日常バラバラにみえる物も
05:19
was actually just where the continuous wave of that object
実は連続した波が部分的に 私たちの見える世界に
05:22
poked through into our world?
顔を出しているだけかもしれません
05:25
The Earth is neither flat nor round.
地球は平らでも球でもなく
05:29
It's wavy.
波の様な物なのです
05:33
It sounds good, but I'll bet you know in your gut that it's not the whole truth,
もっともらしく聞こえますが 皆さん直感で何かが違うと
感じていると思います
05:38
and I'll tell you why.
それには理由があります
05:43
I have a two-year-old daughter who's the best thing ever.
私には何よりも大切な2歳の娘がいます
05:45
And I'm just going to come out and say it:
ここではっきり言ってしまうと
05:47
My daughter is not a wave.
私の娘は波ではありません
05:49
And you might say, "Surely, Rueben, if you took even just the slightest step back,
しかし「ルーベン、ちょっと離れて見てみれば
05:52
the cycles of hunger and eating,
空腹、食事、散歩、睡眠、
05:57
waking and sleeping, laughing and crying
笑い、泣きなど周期的なパターンではないか」
06:00
would emerge as pattern."
と皆さんに言われるかもしれません
06:03
But I would say, "If I did that,
でも、実は「そう考えてしまうと
06:05
too much would be lost."
あまりにも沢山のものが失われてしまう」のです
06:08
This tension between the need to look deeper
物事をもっと深く見たいという願望と
06:11
and the beauty and immediacy of the world,
深く観ようとすれば失われてしまうような
06:16
where if you even try to look deeper you've already missed what you're looking for,
この世の直感的な美しさの間のテンションが
06:19
this tension is what makes the sculptures move.
私の作品の動きにつながっているのです
06:23
And for me, the path between these two extremes
私にとって、この両端を結ぶものが
06:26
takes the shape of a wave.
波の形をとるのです
06:28
Let me show you one more.
もう一つお見せしましょう
06:31
Thank you very much. Thanks.
どうもありがとうございました
07:16
(Applause)
(拍手)
07:19
Thanks.
ありがとうございました
07:21
(Applause)
(拍手)
07:22
June Cohen: Looking at each of your sculptures,
ジューン・コーエン:作品を見ると
07:27
they evoke so many different images.
いろいろなイメージが浮かびます
07:29
Some of them are like the wind and some are like waves,
風や波のようなものもあれば
07:31
and sometimes they look alive and sometimes they seem like math.
生きているようなものや、数学的なものもあります
07:34
Is there an actual inspiration behind each one?
それぞれに発想の基があるのですか?
07:36
Are you thinking of something physical or somthing tangible as you design it?
実際見たり触ったりできるものが題材になっているのでしょうか?
07:39
RM: Well some of them definitely have a direct observation --
RM:ふたつの雨の雫のように、直接な観察から
07:42
like literally two raindrops falling,
生まれたものも 確かにあります
07:46
and just watching that pattern is so stunning.
雫のパターンには見とれてしまいます
07:48
And then just trying to figure out how to make that using stuff.
そして素材を使ってそれを表すことを考えます
07:51
I like working with my hands.
手を使った作業が好きなので
07:57
There's nothing better than cutting a piece of wood
木材を切って それを動くように
08:00
and trying to make it move.
工夫するのは最高です
08:02
JC: And does it ever change?
JC: 途中でかわったりは?
作ってみたらデザインと違うものになったりすることは?
08:04
Do you think you're designing one thing,
JC: 途中でかわったりは?
作ってみたらデザインと違うものになったりすることは?
08:05
and then when it's produced it looks like something else?
JC: 途中でかわったりは?
作ってみたらデザインと違うものになったりすることは?
08:06
RM: The "Double Raindrop" I worked on for nine months,
RM: 実は「ふたつの雨の雫」の製作には9ヶ月かかりました
08:08
and when I finally turned it on,
やっと完成し動かしてみたら
08:12
I actually hated it.
全くの期待はずれで
08:14
The very moment I turned it on, I hated it.
スイッチを入れた瞬間から本当に気に入らなかったのです
08:18
It was like a really deep-down gut reaction, and I wanted to throw it out.
腹の底からの強い感情で捨ててしまおうかと思ったくらいです
08:22
And I happened to have a friend who was over,
ちょうどその時 友達が来ていて
08:25
and he said, "Why don't you just wait."
彼が「待って見たら?」といいました
08:27
And I waited, and the next day I liked it a bit better,
それで待つことにしました。次の日には少し良いと思うようになり
08:29
the next day I liked it a bit better, and now I really love it.
その翌日には もっと良くなり、今はとても気に入っています
08:34
And so I guess, one, the gut reactions a little bit wrong sometimes,
直感的な反応に間違いはあるし
08:37
and two, it does not look like as expected.
頭の中で描いていた物と違ったという事もあるわけです
08:41
JC: The relationship evolves over time.
JC: 時が経つと新しい関係が生まれますね
08:44
Well thank you so much. That was a gorgeous treat for us.
今日は素敵なお話をどうもありがとうございました 
RM:ありがとう (JC: ルーベン、ありがとう)
08:46
RM: Thanks. (JC: Thank you, Reuben.)
今日は素敵なお話をどうもありがとうございました 
RM:ありがとう (JC: ルーベン、ありがとう)
08:47
(Applause)
(拍手)
08:50
Translated by Akiko Hicks
Reviewed by Shuichi Sakai

▲Back to top

About the Speaker:

Reuben Margolin - Kinetic sculptor
Reuben Margolin's moving sculptures combine the logic of math with the sensuousness of nature.

Why you should listen
Reuben Margolin makes wave-like sculptures that undulate, spiral, bob and dip in gloriously natural-seeming ways, driven by arrays of cogs and gears. As a kid, Margolin was into math and physics; at college, he switched to liberal arts and ended up studying painting in Italy and Russia. Inspired by the movement of a little green caterpillar, he began trying to capture movements of nature in sculptural form. Now, at his studio in Emeryville, California, he makes large-scale undulating installations of wood and recycled stuff. He also makes pedal-powered rickshaws and has collaborated on several large-scale pedal-powered vehicles.
More profile about the speaker
Reuben Margolin | Speaker | TED.com