ABOUT THE SPEAKER
John Hockenberry - Journalist
Journalist and commentator John Hockenberry has reported from all over the world in virtually every medium. He's the author of "Moving Violations: War Zones, Wheelchairs and Declarations of Independence."

Why you should listen

Three-time Peabody Award winner, four-time Emmy award winner and Dateline NBC correspondent, John Hockenberry has broad experience as a journalist and commentator for more than two decades. He is the co-anchor of the public radio morning show “The Takeaway” on WNYC and PRI. He has reported from all over the world, in virtually every medium, having anchored programs for network, cable and radio. Hockenberry joined NBC as a correspondent for Dateline NBC in January 1996 after a fifteen-year career in broadcast news at both National Public Radio and ABC News. Hockenberry's reporting for Dateline NBC earned him three Emmys, an Edward R Murrow award and a Casey Medal.

His most prominent Dateline NBC reports include an hour-long documentary on the often-fatal tragedy of the medically uninsured, an emotionally gripping portrait of a young schizophrenic trying to live on his own, and extensive reporting in the aftermath of September 11th. In 2009 Hockenberry was appointed to the White House Fellows Commission by President Barack Obama where he participates in the selection of the annual Fellows for this most prestigious of Federal programs. Hockenberry is also the author of A River out of Eden, a novel based in the Pacific Northwest, and Moving Violations: War Zones, Wheelchairs and Declarations of Independence, a memoir of life as a foreign correspondent, which was a finalist for the National Book Critics Circle Award in 1996. He has also written for The New York Times, The New Yorker, I.D., Wired, The Columbia Journalism Review, Details, and The Washington Post.

Hockenberry spent more than a decade with NPR as a general assignment reporter, Middle East correspondent and host of several programs. During the Persian Gulf War (1990-91), Hockenberry was assigned to the Middle East, where he filed reports from Israel, Tunisia, Morocco, Jordan, Turkey, Iraq and Iran. He was one of the first Western broadcast journalists to report from Kurdish refugee camps in Northern Iraq and Southern Turkey. Hockenberry also spent two years (1988-90) as a correspondent based in Jerusalem during the most intensive conflict of the Palestinian uprising. Hockenberry received the Columbia Dupont Award for Foreign News Coverage for reporting on the Gulf War.

 

More profile about the speaker
John Hockenberry | Speaker | TED.com
TED2012

John Hockenberry: We are all designers

ジョン・ホッケンベリー:人生を「デザイン」する

Filmed:
792,401 views

車椅子のジャーナリスト、ジョン・ホッケンベリーは車椅子パーツのカタログでピカピカ光る車輪を見つけました。この車輪の教えてくれたもの -- 意図を持って自らの人生をデザインして生きることの意義を語ります。(TED2012の「デザインスタジオ」セッションより。ゲストキュレーター: チー・パールマン とデビッド・ロックウェル)
- Journalist
Journalist and commentator John Hockenberry has reported from all over the world in virtually every medium. He's the author of "Moving Violations: War Zones, Wheelchairs and Declarations of Independence." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I am no designerデザイナー, nopeいいえ, no way.
0
856
3851
私はデザイナーなんて
とても そんなものではありません
00:20
My dadパパ was,
1
4707
1816
父はそれが仕事でした
00:22
whichどの is kind種類 of an interesting面白い way to grow成長する up.
2
6523
2592
そんな家で育つのは面白いものです
00:25
I had to figure数字 out what it is my dadパパ did
3
9115
4175
父のする仕事の意味や
何でそんなものが大切なのか
00:29
and why it was important重要.
4
13290
1800
いろいろ考えさせられたものです
00:30
Dadパパ talked話した a lot about bad悪い design設計 when we were growing成長する up,
5
15090
3161
子供の頃から 悪いデザインについて
よく聞かされました
00:34
you know, "Bad悪い design設計 is just people not thinking考え, Johnジョン," he would say
6
18251
4970
「ジョン 作る人が考えないから こうなるんだ」
何か問題が起こる度に父は言いました
00:39
wheneverいつでも a kidキッド would be injured負傷した by a rotaryロータリー lawn芝生 mowerモア
7
23221
2463
子供が芝刈り機で怪我したり
00:41
or, say, a typewriterタイプライター ribbonリボン would get tangledもつれた
8
25684
2950
タイプライターのリボンが絡まったり
00:44
or an eggbeater泡立て器 would get jammed詰まった in the kitchenキッチン.
9
28634
2393
泡立て器がつっかかって動かなくなったり
00:46
You know, "Design設計 -- bad悪い design設計, there's just no excuse言い訳 for it.
10
31027
5519
「悪いデザインに言い訳なんてないんだよ
00:52
It's letting〜する stuffもの happen起こる withoutなし thinking考え about it.
11
36546
2608
よく考えないで作るから こういう事が起こる
00:55
Everyすべて objectオブジェクト should be about something, Johnジョン.
12
39154
3363
ジョン 物はそれぞれ目的を持って
使う人を考えて作られるべきだ
00:58
It should imagine想像する a userユーザー.
13
42517
1438
ジョン 物はそれぞれ目的を持って
使う人を考えて作られるべきだ
00:59
It should castキャスト that userユーザー in a storyストーリー starring主演 the userユーザー and the objectオブジェクト.
14
43955
4967
使う人と物の両方が主役であることを
忘れてはいけない
01:04
Good design設計," my dadパパ said, "is about supplying供給 intent意図."
15
48922
5241
「良いデザインとは--」父は続けます
「意図がなければならない」
01:10
That's what he said.
16
54163
2655
こう言ったのです
01:12
Dadパパ helped助けた design設計 the controlコントロール panelsパネル for the IBMIBM 360 computerコンピューター.
17
56818
3921
父はIBM 360 コンピューターの
操作パネルのデザインに関わりました
01:16
That was a big大きい deal対処; that was important重要. He worked働いた for Kodakコダック for a while; that was important重要.
18
60739
4000
重要な仕事でした
コダックでの仕事も重要なものでした
01:20
He designed設計 chairs椅子 and desksデスク and other office事務所 equipment装置 for Steelcaseスチールケース; that was important重要.
19
64739
5556
スチールケース社での机や椅子などの
オフィス家具のデザインも重要な仕事でした
01:26
I knew知っていた design設計 was important重要 in my house because, for heaven's天国 sake, it put foodフード on our table, right?
20
70295
5038
我が家ではデザインは重要でした
生活がかかっていたのですから
01:31
And design設計 was in everything my dadパパ did.
21
75333
2372
父はやる事全てにデザインを取り入れました
01:33
He had a Dixielandディクシランド jazzジャズ bandバンド when we were growing成長する up,
22
77705
3157
ディキシーランド・ジャズバンドの仲間と
01:36
and he would always coverカバー Louisルイ Armstrongアームストロング tunes.
23
80862
2696
ルイ・アームストロングの曲をよく演奏していました
01:39
And I would ask尋ねる him everyすべて once一度 in a while,
24
83558
1728
時々父に尋ねたものです
01:41
"Dadパパ, do you want it to sound like the record記録?"
25
85286
2911
「レコードみたいな演奏がしたいの?」
01:44
We had lots of old古い jazzジャズ records記録 lying嘘つき around the house.
26
88197
2153
家には古いジャズのレコードが沢山ありました
01:46
And he said, "No, never, Johnジョン, never.
27
90350
2297
「いやジョン それではダメなんだ
01:48
The song is just a given与えられた, that's how you have to think about it.
28
92647
2727
曲は単に前提となるもので
01:51
You gottaやらなければならない make it your own自分の. You gottaやらなければならない design設計 it.
29
95374
2685
それを自分なりに演奏するんだ
自分でデザインするんだよ
01:53
Showショー everyoneみんな what you intend意図する," is what he said.
30
98059
3997
自分が何を意図としているのか
聞かせないと」
01:57
"Doing that, acting演技 by design設計, is what we all should be doing.
31
102056
4289
「デザインを基に行動する事は大切なんだ」
02:02
It's where we all belong属する."
32
106345
2109
「誰にとってもね」と父は言いました
02:04
All of us? Designersデザイナー?
33
108454
3425
「誰もが?デザイナーになるべきだって?」
02:07
Oh, oh, Dadパパ. Oh, Dadパパ.
34
111879
4934
お父さん お父さん
02:12
The song is just a given与えられた.
35
116813
1665
曲は単に前提となるもので
02:14
It's how you coverカバー it that matters問題.
36
118478
2488
それをどう演奏するかが大切だ
02:16
Well, let's holdホールド on to that thought for just a minute.
37
120966
2096
この言葉について ちょっと考えて見ましょう
02:18
It's kind種類 of like this wheelchair車椅子 I'm in, right?
38
123062
2903
この車椅子も そんなものかもしれませんね?
02:21
The original元の tune? It's a little scary怖い.
39
125965
2025
楽譜にあるのは ちょっと怖い曲です
02:23
"Oohオー, what happened起こった to that dudeおい?
40
127990
2664
「可哀想に あの人どうしたんだろう
02:26
He can't walk歩く. Anybody know the storyストーリー?
41
130654
3111
歩けないんだって 何があったのかな
02:29
Anybody?"
42
133765
1906
誰か知ってる?」
02:31
I don't like to talk about this very much, but I'll tell you guys the storyストーリー today今日.
43
135671
5287
あまり人には話したくないのですが
今日はどうしてこうなったのか お話します
02:36
All right, exactly正確に 36 years ago this week週間, that's right,
44
140958
3850
36年前の丁度この週でした
02:40
I was in a poorly不完全に designed設計 automobile自動車
45
144808
1942
デザインの悪い車に乗っていて
02:42
that hitヒット a poorly不完全に designed設計 guardrailガードレール
46
146750
3921
デザインの悪いガードレールにぶつかり
02:46
on a poorly不完全に designed設計 road道路 in Pennsylvaniaペンシルバニア,
47
150671
2583
デザインの悪いペンシルベニアの道から
02:49
and plummeted急落した down a 200-foot-足 embankment盛土
48
153254
4793
60 メートルの土手を
まっすぐに落っこったのです
02:53
and killed殺された two people in the car.
49
158047
2207
車内の二人が死亡し
02:56
But ever since以来 then, the wheelchair車椅子 has been a given与えられた in my life.
50
160254
4479
それ以来 車椅子が
私の生活の前提となったのです
03:00
My life, at the mercy慈悲 of good design設計 and bad悪い design設計.
51
164733
5136
私の人生はデザインの良し悪しに
左右される人生です
03:05
Think about it. Now, in design設計 terms条項,
52
169869
2403
考えてみると デザイン上
03:08
a wheelchair車椅子 is a very difficult難しい objectオブジェクト.
53
172272
2998
車椅子はとても難しいものです
03:11
It mostly主に projectsプロジェクト tragedy悲劇 and fear恐れ and misfortune不幸,
54
175270
4168
車椅子は悲劇や恐怖
そして不幸を感じさせます
03:15
and it projectsプロジェクト that messageメッセージ, that storyストーリー, so strongly強く
55
179438
2791
見る人にはその悲惨なメッセージしか
目に入りません
03:18
that it almostほぼ blotsブロット out anything elseelse.
56
182229
2259
見る人にはその悲惨なメッセージしか
目に入りません
03:20
I rollロール swiftly素早く throughを通して an airport空港, right?
57
184488
3478
スイスイと空港内を動いても
03:23
And momsママ grabつかむ their彼らの kids子供たち out of the way and say, "Don't stare見詰める!"
58
187966
3984
お母さん方が子供達をぐいと引き寄せ
「見ちゃダメよ」と諭します
03:27
The poor貧しい kidキッド, you know, has this terrified恐ろしい look on his face, God knows知っている what they think.
59
191950
4199
可哀そうに 子供は恐怖におびえた表情で
いったいどんな気持ちでいるのでしょう
03:32
And for decades数十年, I'm going,
60
196149
2169
こういう状況は何が原因で
03:34
why does this happen起こる? What can I do about it? How can I change変化する this? I mean there must必須 be something.
61
198318
4480
どう対処し改善できるか ずっと考えてきました
何か出来るはずです
03:38
So I would rollロール, I'd make no eye contact接触 -- just kindaちょっと frown眉をひそめる, right?
62
202798
5159
車椅子で移動中 視線をそらし
ちょっと気難しそうにしてみたり
03:43
Or I'd dressドレス up really, really sharply急に or something.
63
207957
5432
又は身なりをピシッと決めてみたり
03:49
Or I'd make eye contact接触 with everyoneみんな --
64
213389
1877
反対に皆と目を合わせてみたり
03:51
that was really creepy気味悪い; that didn't work at all.
65
215266
2492
これは気味悪がられ もちろんダメでした
03:53
(Laughter笑い)
66
217758
1913
(笑)
03:55
You know anything, I'd try. I wouldn'tしないだろう showerシャワー for a week週間 -- nothing worked働いた.
67
219671
3855
一週間シャワーも浴びなかったりと
何でも試しましたが どれも無意味でした
03:59
Nothing whatsoever何でも worked働いた until〜まで a few少数 years ago,
68
223526
3984
それが変わったのは
2~3年前のことです
04:03
my six-year-old6歳 daughters were looking at this wheelchair車椅子 catalogカタログ that I had, and they said,
69
227510
4340
6歳の娘達が車椅子の
カタログを見て言いました
04:07
"Oh, Dadパパ! Dadパパ! Look, you gottaやらなければならない get these, these flashy派手 wheels車輪 -- you gottaやらなければならない get 'em'em!"
70
231850
5124
「パパ!これ見て! このピカピカする車輪
パパの車いすに付けたら素敵!」
04:12
And I said, "Oh, girls女の子, Dadパパ is a very important重要 journalistジャーナリスト,
71
236974
4113
「パパは 立派なジャーナリストなんだから
04:16
that just wouldn'tしないだろう do at all."
72
241087
2566
こんなの変だよ」と答えました
04:19
And of courseコース, they immediatelyすぐに concluded結論,
73
243653
1945
すると もちろん 二人はがっかりして
04:21
"Oh, what a bummerバマー, Dadパパ. Journalistsジャーナリスト aren'tない allowed許可された to have flashy派手 wheels車輪.
74
245598
5167
「ジャーナリストだからって
ピカピカした車輪がダメなのなら
04:26
I mean, how important重要 could you be then?" they said.
75
250765
4478
パパなんてそれほど立派でないんじゃない?」
なんて言われて
04:31
I went行った, "Wait a minute, all right, right -- I'll get the wheels車輪." Purely純粋に out of protest抗議,
76
255243
4962
それを受け入れるわけにも行かず
「分かったよ 買うよ」となりました
04:36
I got the flashy派手 wheels車輪, and I installedインストール済み them and --
77
260205
4918
ピカピカ光る車輪を手に入れ
車椅子に取り付け--
04:41
checkチェック this out. Could I have my special特別 light cue合図 please?
78
265123
3528
見て下さい
照明を変えて頂けますか?
04:44
(Laughter笑い)
79
268651
1522
(笑)
04:46
Look at that!
80
270173
2931
見てください
04:49
Now ... look at, look at this! Look at this!
81
273104
2465
ほら 見て見て
これを見てください
04:51
So what you are looking at here
82
275569
3447
ご覧になっているこんな物が
04:54
has completely完全に changedかわった my life,
83
279016
3087
私の人生をすっかり変えたのです
04:58
I mean totally完全に changedかわった my life.
84
282103
2977
本当に全く変えてしまったのです
05:00
Instead代わりに of blankブランク stares見つめる and awkwardnessぎこちなさ,
85
285080
2872
じろじろ眺めてたり 居心地わるく感じて
いた人たちが 指差して 笑顔になります
05:03
now it is pointingポインティング and smiling笑う!
86
287952
3484
じろじろ眺めてたり 居心地わるく感じて
いた人たちが 指差して 笑顔になります
05:07
People going, "Awesome驚くばかり wheels車輪, dudeおい! Those are awesome驚くばかり!
87
291436
4068
「おじさん!カッコいい車輪だね!すごいなあ!
05:11
I mean, I want some of those wheels車輪!" Little kids子供たち say,
88
295504
2600
そんなの僕も欲しいなあ」
小さい子に頼まれた事もあります
05:14
"Can I have a rideライド?"
89
298104
2136
「乗せてくれる?」
05:16
(Laughter笑い)
90
300240
1875
(笑)
05:18
And of courseコース there's the occasional時折 person --
91
302115
2517
もちろんたまに こんな人もいます
05:20
usually通常 a middle-aged中年 male男性 who will say,
92
304632
1816
だいたい中年の男性ですが
05:22
"Oh, those wheels車輪 are great!
93
306448
1641
「おや 素敵な車輪ですね
それは安全のためですよね?」
05:23
I guess推測 they're for safety安全性, right?"
94
308089
2290
「おや 素敵な車輪ですね
それは安全のためですよね?」
05:26
(Laughter笑い)
95
310379
2349
(笑)
05:28
No! They're not for safety安全性.
96
312728
5968
もちろん 安全なんかに関係ありません
05:34
No, no, no, no, no.
97
318696
1880
そんなことじゃ ないんです
05:36
What's the difference here,
98
320576
1777
いったい違いは何でしょう
05:38
the wheelchair車椅子 with no lightsライト
99
322353
1807
光らない車椅子と 光る車椅子
05:40
and the wheelchair車椅子 with lightsライト?
100
324160
1730
光らない車椅子と 光る車椅子
05:41
The difference is intent意図.
101
325890
3782
違いは「意図」です
05:45
That's right, that's right; I'm no longerより長いです a victim犠牲者.
102
329672
3657
そうなんです
もはや犠牲者ではなくなったのです
05:49
I chose選択した to change変化する the situation状況 -- I'm the Commanderコマンダー of the Starshipスターシップ Wheelchair車椅子 with the phaserフェイザー wheels車輪 in the frontフロント. Right?
103
333329
5912
置かれた状況を変え フェイザー車輪付きの
スターシップ「車椅子号」の船長となったのです
05:55
Intentインテント changes変更 the picture画像 completely完全に.
104
339241
4375
意図が状況を全く変えてしまいます
05:59
I choose選択する to enhance強化する
105
343616
1817
シンプルな
デザイン要素を加える事によって
06:01
this rolling圧延 experience経験
106
345433
1943
シンプルな
デザイン要素を加える事によって
06:03
with a simple単純 design設計 element素子.
107
347376
3704
車椅子に対する反応を改善したのです
06:06
Acting演技 with intent意図.
108
351080
2208
意図を持った行為です
06:09
It conveys伝える authorship作者.
109
353288
2216
車椅子に個性が出るのです
06:11
It suggests提案する that someone誰か is driving運転.
110
355504
3080
乗っている人間を感じさせます
06:14
It's reassuring安心する; people are drawn描かれた to it.
111
358584
3008
人々を安心させ 引きつけます
06:17
Someone誰か making作る the experience経験 their彼らの own自分の.
112
361592
3512
乗っている人がを自らの生き方を
コントロールしているのです
06:21
Covering覆う the tragic悲劇的な tune
113
365104
2240
悲劇的な曲を
06:23
with something different異なる,
114
367344
2896
違った感じに演奏している
06:26
something radically根本的に different異なる.
115
370240
3209
全く違う雰囲気で奏でる事によって
06:29
People respond応答する to that.
116
373449
2047
人々の受け止め方も変わるのです
06:31
Now it seems思われる simple単純, but actually実際に I think
117
375496
2792
とても簡単なようですが
我々のような社会や文化では
06:34
in our society社会 and culture文化 in general一般,
118
378288
2225
意図というものに
06:36
we have a huge巨大 problem問題 with intent意図.
119
380513
2063
大きな問題を抱えています
06:38
Now go with me here. Look at this guy. You know who this is?
120
382576
3360
この人を見てください
誰かご存知ですか
06:41
It's Andersアンデルス BreivikBreivik. Now, if he intended意図されました to kill殺します
121
385936
4016
これはアンネシュ・ブレイビクです
去年ノルウェーで
06:45
in Olsoオルソ, Norwayノルウェー last year,
122
389952
1736
もし彼が意図を持って
06:47
dozens数十 and dozens数十 of young若い people --
123
391688
2360
沢山の若者を殺したのならば
06:49
if he intended意図されました to do that,
124
394048
1712
意図的にやったのなら
06:51
he's a vicious悪質な criminal犯罪者. We punish罰する him.
125
395760
2584
凶悪な犯罪人として 処罰されます
06:54
Life in prison刑務所. Death penaltyペナルティ in the Unitedユナイテッド States, not so much in Norwayノルウェー.
126
398344
3369
アメリカなら終身刑か死刑です
ノルウェーではそこまででいかないでしょうが
06:57
But, if he instead代わりに acted行動した out of a delusional妄想 fantasyファンタジー,
127
401713
4351
でももし妄想的なファンタジーに浸って
こんな事をしたのならば
07:01
if he was motivated意欲的な by some randomランダム mental精神的な illness病気,
128
406064
4984
つまり何かの精神病が原因だったとしたら
07:06
he's in a completely完全に different異なる categoryカテゴリー.
129
411048
2446
これは全く別の問題です
07:09
We mayかもしれない put him away for life, but
130
413494
1787
一生どこかに隔離するとしても
07:11
we watch him clinically臨床的に.
131
415281
2039
患者として扱うわけです
07:13
It's a completely完全に different異なる domainドメイン.
132
417320
3449
根本的に違う部類となります
07:16
As an intentional意図的 murderer殺人犯,
133
420769
2472
意図的な殺人犯だったとしたら
07:19
Andersアンデルス BreivikBreivik is merely単に evil悪の.
134
423241
3039
アンネシュは邪悪な人間でしかありません
07:22
But as a dysfunctional機能不全,
135
426280
2185
しかし彼が精神疾患を抱えており
07:24
as a dysfunctional機能不全 murderer殺人犯/psychotic精神病,
136
428465
2248
事件が精神障害による殺人だったとしたら
07:26
he's something much more complicated複雑な.
137
430713
1959
そう単純には片付きません
07:28
He's the breath呼吸 of some
138
432672
1760
何か原始的な古い時代の混沌としたものを感じさせます
07:30
primitiveプリミティブ, ancient古代 chaos混沌.
139
434432
3400
何か原始的な古い時代の混沌としたものを感じさせます
07:33
He's the randomランダム state状態 of nature自然
140
437832
1984
突然変異的なものかもしれません
07:35
we emerged出現した from.
141
439816
1530
突然変異的なものかもしれません
07:37
He's something very, very different異なる.
142
441346
2270
彼はとにかく普通ではありません
07:39
It's as thoughしかし intent意図 is an essential本質的な component成分 for humanity人類.
143
443616
3737
意図は人間性に欠かせないもので
あるように思えます
07:43
It's what we're supposed想定される to do somehow何とか.
144
447353
2319
人間である以上
07:45
We're supposed想定される to act行為 with intent意図.
145
449672
2728
我々は意図を持って デザインを意識して
行動することになっているのです
07:48
We're supposed想定される to do things by design設計.
146
452400
2456
我々は意図を持って デザインを意識して
行動することになっているのです
07:50
Intentインテント is a markerマーカー for civilization文明.
147
454856
4840
意図は文明の目印なのです
07:55
Now here'sここにいる an example a little closerクローザー to home:
148
459696
2592
次は私にとってより身近なお話です
07:58
My family家族 is all about intent意図.
149
462288
2376
私の家族は完全に意図的なものです
08:00
You can probably多分 tell there are two setsセット of twins双子,
150
464664
3208
写真でお分かりかもしれませんが
双子が二組います
08:03
the result結果 of IVFIVF technology技術, in vitroインビトロ fertilization受精 technology技術,
151
467872
4248
IVF つまり体外授精の結果です
08:08
due支払う to some physical物理的 limitations限界 I won't〜されません go into.
152
472120
2635
私のような障害があると この手を使います
08:10
Anywayとにかく, in vitroインビトロ technology技術, IVFIVF,
153
474755
3053
体外受精は家畜の繁殖と同様に
意図的なものです
08:13
is about as intentional意図的 as agriculture農業.
154
477808
3004
体外受精は家畜の繁殖と同様に
意図的なものです
08:16
Let me tell you, some of you mayかもしれない have the experience経験.
155
480812
2156
経験された方もいるかもしれませんね
08:18
In fact事実, the whole全体 technology技術 of sperm精子 extraction抽出
156
482968
2944
脊髄損傷の患者から精子を取出す技術は
08:21
for spinal脊髄 cord-injuredコードが傷ついた males男性 was invented発明された by a veterinarian獣医.
157
485912
4448
実は ある獣医によって開発されました
08:26
I met会った the dudeおい. He's a great guy.
158
490360
2282
実際お会いしたのですが いい方です
08:28
He carried運ばれた this big大きい leatherレザー bagバッグ full満員 of sperm精子 probesプローブ for
159
492642
4942
大きな皮製の袋一杯に
精子採取用の器具を持っていました
08:33
all of the animals動物 that he'd彼は worked働いた with,
160
497584
2296
いろんな動物用だそうです
08:35
all the different異なる animals動物.
161
499880
1499
いろんな種類の動物に使われるものです
08:37
Probesプローブ he designed設計,
162
501379
2132
自分のデザインした器具を
とても誇りに思っていて
08:39
and in fact事実, he was really, really proud誇りに思う of these probesプローブ.
163
503511
3001
自分のデザインした器具を
とても誇りに思っていて
08:42
He would say, "You're right betweenの間に horseうま and squirrelリス, Johnジョン."
164
506512
3770
「ジョン 君は馬とリスの中間かね」なんて
言う人でした
08:46
(Laughter笑い)
165
510282
3238
(笑)
08:49
But anywayとにかく, so when my wife and I decided決定しました
166
513520
5672
それはともかく
中年期に差し掛かり 妻と話し合って
08:55
to upgradeアップグレード our early早い middle中間 age年齢 -- we had four4つの kids子供たち, after all --
167
519192
3049
4人も子供がいるわけだし
08:58
with a little different異なる technology技術
168
522241
1991
少し違う技術で生活を楽しもう
09:00
that I won't〜されません explain説明する in too much detail詳細 here --
169
524232
2880
と決めたわけです
詳細は省きますが--
09:03
my urologist泌尿器科医 assured保証された me I had nothing whatsoever何でも to worry心配 about.
170
527112
4258
医者によれば心配は
全く要らないとのことです
09:07
"No need for birth誕生 controlコントロール, DocDoc, are you sure about that?"
171
531370
2576
「避妊不要? 先生 本当に大丈夫ですか?」
09:09
"Johnジョン, Johnジョン, I looked見た at your chartチャート.
172
533946
3560
「ジョン 精子検査の結果をみれば
09:13
From your sperm精子 testsテスト we can
173
537506
2257
「ジョン 精子検査の結果をみれば
09:15
confidently自信を持って say that
174
539763
2008
君である事自体が避妊だからね」
09:17
you're basically基本的に a form of birth誕生 controlコントロール."
175
541771
2722
君である事自体が避妊だからね」
09:20
Well!
176
544493
3278
なるほど
09:23
(Laughter笑い)
177
547771
3592
(笑)
09:27
What a liberating解放する thought! Yes!
178
551363
3375
これは気が楽です
09:30
And after a coupleカップル very liberating解放する weekends週末,
179
554738
3065
そして妻と 気楽な週末を楽しみました
09:33
my wife and I,
180
557803
1440
そして妻と 気楽な週末を楽しみました
09:35
utilizing利用する some cutting-edge最先端 erectile勃起 technology技術
181
559243
3888
最新の勃起改善技術を試したのです
09:39
that is certainly確かに worthy価値がある of a TEDTalkTEDTalk somedayいつか
182
563131
2584
いつかTEDで披露するに値すると思いますが
今日はやめておきます
09:41
but I won't〜されません get into it now,
183
565715
2031
いつかTEDで披露するに値すると思いますが
今日はやめておきます
09:43
we noticed気づいた some familiar身近な, if unexpected予想外の, symptoms症状.
184
567746
4752
数週間後 驚いた事に よく馴染みのある
兆候が現れました
09:48
I wasn'tなかった exactly正確に a form of birth誕生 controlコントロール.
185
572498
3660
僕であること自体が避妊だと信じたのは
どうも間違いだったようです
09:52
Look at that fontフォント there. My wife was so pissed怒った.
186
576158
3580
この書体を見てください
妻が怒っていました
09:55
I mean, did a designerデザイナー come up with that?
187
579738
1545
こんなデザイン誰がしたのでしょう
09:57
No, I don't think a designerデザイナー did come up with that.
188
581283
2232
デザイナーがこんなのするわけありません
09:59
In fact事実, maybe that's the problem問題.
189
583515
2215
きっとそれが原因かもしれません
10:01
And so, little AjaxAjax was bornうまれた.
190
585730
2681
間もなく このエイジャックスが生まれました
10:04
He's like our other children子供,
191
588411
2269
上の子供達と大して変わらないのに
状況が全く違うのです
10:06
but the experience経験 is completely完全に different異なる.
192
590680
1778
上の子供達と大して変わらないのに
状況が全く違うのです
10:08
It's something like my accident事故, right?
193
592458
4240
私の遭った事故のようなものですね
どこからともなく やってきたのです
10:12
He came来た out of nowhereどこにも.
194
596698
1275
私の遭った事故のようなものですね
どこからともなく やってきたのです
10:13
But we all had to change変化する,
195
597973
1606
生活ががらりと変わりました
10:15
but not just react反応する to the given与えられた;
196
599579
2681
でも起こった事に反応するだけではなく
10:18
we bend曲げる to this new新しい experience経験 with intent意図.
197
602260
4559
この新しい経験に意図を持って
従う事にしました
10:22
We're five now. Five.
198
606819
4072
五人になりました 五人です
10:26
Facing向こう the given与えられた with intent意図. Doing things by design設計.
199
610891
3912
意図を持って立ち向かい
デザインに基づいて行動する
10:30
Hey, the name AjaxAjax -- you can't get much more intentional意図的 than that, right?
200
614803
4232
エイジャックスなんて変わった名前
意図的でないはずがありません
10:34
We're really hoping望んでいる he thanksありがとう us for that later後で on.
201
619035
4240
将来気に入ってくれる事を願っています
10:39
(Laughter笑い)
202
623275
1833
(笑)
10:41
But I never becameなりました a designerデザイナー. No, no, no, no. Never attempted試みた. Never even close閉じる.
203
625108
3899
私はデザイナーにはなりませんでした
なろうともしませんでした
10:44
I did love some great designsデザイン as I was growing成長する up:
204
629007
4638
でも昔から気に入っていた
素晴らしいデザインは幾つかあります
10:49
The HPHP 35S calculator電卓 -- God, I loved愛された that thing. Oh God, I wish望む I had one.
205
633645
4367
例えばこの電卓 HP 35S --
あれは良かった 今でもなつかしい
10:53
Man, I love that thing.
206
638012
3450
あれは本当に良かった
これは買うことができたのですが
10:57
I could afford余裕 that.
207
641462
1223
あれは本当に良かった
これは買うことができたのですが
10:58
Other designsデザイン I really couldn'tできなかった afford余裕, like the 1974 911 Targaタルガ.
208
642685
4639
手が届かなかいものでは
1974年の 911 タルガも好きでした
11:03
In school学校, I studied研究した nothing close閉じる to design設計 or engineeringエンジニアリング;
209
647324
3465
学生時代はデザインや工学とは
全く違った分野
11:06
I studied研究した useless役に立たない things like the Classicsクラシック,
210
650789
2319
古典とかあまり実用的でないものばかり
勉強しました
11:09
but there were some lessonsレッスン even there --
211
653108
1817
でもそこにも学ぶ事はありました
11:10
this guy, Platoプラトン, it turnsターン out he's a designerデザイナー.
212
654925
3264
この人 プラトンも
実はデザイナーだったのです
11:14
He designed設計 a state状態 in "The Republic共和国,"
213
658189
3423
彼の著書『国家』の中で
政府をデザインしました
11:17
a design設計 never implemented実装された.
214
661612
1491
実現はしませんでしたが
11:19
Listen to one of the design設計 features特徴
215
663103
1685
これはプラトンのデザインした政府4.0の
特徴のひとつです
11:20
of Plato'sプラトン Government政府 4.0:
216
664788
3024
これはプラトンのデザインした政府4.0の
特徴のひとつです
11:23
"The State状態 in whichどの the rulers定規 are most最も reluctant嫌な to govern支配する
217
667812
4560
「支配者がいやいや支配する政府が
11:28
is always the bestベスト and most最も quietly静かに governed支配,
218
672372
2936
最も適切に静かに支配されるものだ
11:31
and the State状態 in whichどの they are most最も eager熱心な, the worst最悪."
219
675308
4072
支配者が熱心であるほど
政府は悪いものになる」
11:35
Well, got that wrong違う, didn't we?
220
679380
2944
私たちはどこかで間違ったようですね
11:38
But look at that statementステートメント; it's all about intent意図. That's what I love about it.
221
682324
4297
でも この文の素晴らしいところは
意図そのものだということです
11:42
But consider検討する what Platoプラトン is doing here. What is he doing?
222
686621
3455
プラトンがここでしていることは
何でしょう?
11:45
It's a grand壮大 ideaアイディア of design設計 -- a huge巨大 ideaアイディア of design設計,
223
690076
3520
デザインという壮大な考えです
デザインという偉大な思想は
11:49
common一般 to all of the voices of religion宗教 and philosophy哲学
224
693596
3717
古典期に生まれた
宗教や哲学に共通して見られます
11:53
that emerged出現した in the Classicalクラシック period期間.
225
697313
2240
古典期に生まれた
宗教や哲学に共通して見られます
11:55
What was going on then?
226
699553
1433
この時代に何があったのでしょう?
皆 ある疑問に対して答えを探していたのです
11:56
They were trying試す to answer回答 the question質問 of
227
700986
2136
この時代に何があったのでしょう?
皆 ある疑問に対して答えを探していたのです
11:59
what would human人間 beings存在 do now that they were no longerより長いです simply単に trying試す to survive生き残ります?
228
703122
4966
生存だけが目的の時代が終わり
人間は何をすべきかという疑問が生まれました
12:03
As the human人間 raceレース emerged出現した from a prehistoric先史時代の chaos混沌,
229
708088
4441
先史時代の混乱やランダムで
過酷な自然を生き抜いた人類に
12:08
a confrontation対決 with randomランダム, brutal残忍な nature自然,
230
712529
4424
先史時代の混乱やランダムで
過酷な自然を生き抜いた人類に
12:12
they suddenly突然 had a moment瞬間 to think -- and there was a lot to think about.
231
716953
3584
突然 考える時間ができたのです
考える事は沢山ありました
12:16
All of a sudden突然, human人間 existence存在 needed必要な an intent意図.
232
720537
4127
突然 人類の存在に
意図が必要になったのです
12:20
Human人間 life needed必要な a reason理由.
233
724664
2715
生きる目的が必要になったのです
12:23
Reality現実 itself自体 needed必要な a designerデザイナー.
234
727379
3022
現実そのものにデザイナーが必要になり
12:26
The given与えられた was replaced置き換えられた
235
730401
2392
与えられただけだった状況が
12:28
by various様々な aspects側面 of intent意図,
236
732793
2624
いろいろな意図やデザイン
宗教などに置き換えられました
12:31
by various様々な designsデザイン,
237
735417
2584
いろいろな意図やデザイン
宗教などに置き換えられました
12:33
by various様々な gods神々.
238
738001
2280
いろいろな意図やデザイン
宗教などに置き換えられました
12:36
Gods神々 we're still fighting戦う about. Oh yeah.
239
740281
3944
宗教についてはまだ争いが続いています
12:40
Today今日 we don't confront対峙する the chaos混沌 of nature自然.
240
744225
3160
今日 我々は自然の混乱に立ち向かわなくても良い代わりに
12:43
Today今日 it is the chaos混沌 of humanity's人類 impact影響 on the Earth地球 itself自体 that we confront対峙する.
241
747385
5880
人類が地球にもたらした混乱に
立ち向かわなくてはなりません
12:49
This young若い discipline規律 calledと呼ばれる design設計, I think,
242
753265
3280
このデザインという新しい概念は
12:52
is in fact事実 the emerging新興 ethosエモス
243
756545
3267
この時代に生まれつつある文化の特性であり
12:55
formulating処方する and then answering答える a very new新しい question質問:
244
759812
2918
以下の新たな問いに答えるものだと思います
12:58
What shall〜する we do now
245
762730
1599
我々がつくり出した混乱を前にして
我々は何をどうするのか?
13:00
in the face of the chaos混沌 that we have created作成した?
246
764329
3743
我々がつくり出した混乱を前にして
我々は何をどうするのか?
13:03
What shall〜する we do?
247
768072
1904
我々がつくり出した混乱を前にして
我々は何をどうするのか?
13:05
How shall〜する we inscribe記入する intent意図
248
769976
2466
我々の造り出すものや状況
13:08
on all the objectsオブジェクト we create作成する,
249
772442
2303
変化を与える場所に
13:10
on all the circumstances状況 we create作成する,
250
774745
1976
どうやって意図を刻み込んでいくのだろう?
13:12
on all the places場所 we change変化する?
251
776721
2607
どうやって意図を刻み込んでいくのだろう?
13:15
The consequences結果 of a planet惑星 with 7 billion people and counting数える.
252
779328
4128
70億人 そして更に人口の増え続ける
惑星での課題です
13:19
That's the tune we're all coveringカバーする today今日, all of us.
253
783456
4369
これが私たち 皆が演奏する曲なのです
13:23
And we can't just imitate模倣する the past過去. No.
254
787825
2536
過去を真似るわけには行きません
13:26
That won't〜されません do.
255
790361
2834
そうはいかないのです
13:29
That won't〜されません do at all.
256
793195
1775
それでは全くダメです
13:30
Here'sここにいる my favoriteお気に入り design設計 moment瞬間:
257
794970
3007
私の好きなデザインに関する想い出をお話します
13:33
In the cityシティ of Kinshasaキンシャサ in Zaireザイール in the 1990s,
258
797977
3408
1990年代 ザイールの
キンシャサという街でのことです
13:37
I was workingワーキング for ABCABC Newsニュース, and I was reporting報告 on
259
801385
2288
ABCニュースの仕事で
13:39
the fall of Mobutuモブツ SeseSese Sekoセコ, the dictator独裁者, the brutal残忍な dictator独裁者 in Zaireザイール,
260
803673
4144
国から略奪し破壊させたザイールの
残忍な独裁者モブツ・セセ・セコの
13:43
who rapedレイプされた and pillaged虐待された that country.
261
807817
2000
没落を取材していました
13:45
There was rioting暴動 in the middle中間 of Kinshasaキンシャサ.
262
809817
2568
キンシャサの中心で暴動が起こり
13:48
The place場所 was falling落下 apart離れて; it was a horrible恐ろしい, horrible恐ろしい place場所,
263
812385
3481
街は崩壊寸前でした
実にひどい状況でした
13:51
and I needed必要な to go and explore探検する the centerセンター of Kinshasaキンシャサ
264
815866
3871
仕事はキンシャサの中心に行って
暴動や略奪行為を
13:55
to report報告する on the rioting暴動 and the looting略奪.
265
819737
2023
取材することでした
13:57
People were carrying運ぶ off vehicles乗り物, carrying運ぶ off pieces作品 of buildings建物.
266
821760
3786
人々は車や建物の一部を持ち去り
14:01
Soldiers兵隊 were in the streets通り shooting射撃 at looters略奪者 and herding放牧 some in mass質量 arrests逮捕.
267
825546
4695
兵隊達は略奪者に向けて銃を撃ち
多数が逮捕されていました
14:06
In the middle中間 of this chaos混沌, I'm rolling圧延 around in a wheelchair車椅子,
268
830241
3514
この混乱の中を
私は車椅子でスイスイと動き回っていました
14:09
and I was completely完全に invisible目に見えない. Completely完全に.
269
833755
3750
誰の目にも止まらなかった様です
全くです
14:13
I was in a wheelchair車椅子; I didn't look like a looter略奪者.
270
837505
2770
車椅子に乗っているので略奪者には見えないし
14:16
I was in a wheelchair車椅子; I didn't look like a journalistジャーナリスト, particularly特に, at least少なくとも from their彼らの perspective視点.
271
840275
6182
車椅子に乗っているので 記者にも見えません
少なくとも現地の人の目にはそう映りません
14:22
And I didn't look like a soldier兵士, that's for sure.
272
846457
2240
兵隊にも見えません それはそうです
14:24
I was part of this sortソート of backgroundバックグラウンド noiseノイズ of the misery不幸 of Zaireザイール, completely完全に invisible目に見えない.
273
848697
6295
ザイールの悲惨な背景の一部となり
完全に人の目に映らなかったのです
14:30
And all of a sudden突然, from around a cornerコーナー, comes来る this young若い man, paralyzed麻痺した, just like me,
274
854992
5097
そこに突然 向こう側から私と同様に
下半身付随の若い男が現れました
14:35
in this metal金属 and wood木材 and leatherレザー
275
860089
3720
金属と木と皮で出来た車椅子に乗っています
14:39
pedalペダル, three-wheel三輪車 tricycle-wheelchair三輪車の車椅子 deviceデバイス,
276
863809
5025
ペダルの付いた三輪のものです
14:44
and he pedalsペダル up to me as fast速い as he can.
277
868834
2464
一生懸命ペダルをこいで
14:47
He goes行く, "Hey, misterミスター! Misterミスター!"
278
871298
1775
「ちょっと 旦那!旦那」と呼びながら
14:48
And I looked見た at him --
279
873073
2297
私のところに急いでやってきました
14:51
he didn't know any other English英語 than that, but we didn't need English英語, no, no, no, no, no.
280
875370
3584
それ以上英語は解らないようでしたが
言葉はいりません
14:54
We sat座っている there and compared比較した wheels車輪 and tiresタイヤ and spokesスポーク and tubesチューブ.
281
878954
5871
お互いの車輪やタイヤ
スポークやチューブを比べたり
15:00
And I looked見た at his whackyウッキー pedalペダル mechanism機構;
282
884825
3425
変わったペダルのメカニズムも
見せてもらいました
15:04
he was full満員 of pride誇り over his design設計.
283
888250
3240
自前のデザインにとても誇らしげでした
15:07
I wish望む I could showショー you that contraption制動.
284
891490
1849
皆さんにもお見せしたいものです
15:09
His smileスマイル, our glow輝き
285
893339
2127
彼の笑顔や 私たちが生き生きと
デザインという世界共通語で話す様子は
15:11
as we talked話した a universalユニバーサル language言語
286
895466
2511
彼の笑顔や 私たちが生き生きと
デザインという世界共通語で話す様子は
15:13
of design設計,
287
897977
2712
周りの混乱からは全く見えないようでした
15:16
invisible目に見えない to the chaos混沌 around us.
288
900689
2817
周りの混乱からは全く見えないようでした
15:19
His machine機械: homemade自家製, boltedボルト締めされた, rustyさびた, comicalコミカル.
289
903506
4056
彼のものは 自家製で所々ネジでとめてあり
錆びていて おかしくもありました
15:23
My machine機械: American-madeアメリカ製, confident自信を持って, sleek洗練された.
290
907562
3298
私のは アメリカ製のしっかりした
洗練されたデザインです
15:26
He was particularly特に proud誇りに思う of the comfortable快適 seatシート, really comfortable快適 seatシート
291
910860
4222
彼は乗り心地のよい座席が
特に気にいっているようでした
15:30
he had made in his chariot二輪
292
915082
1916
彼は乗り心地のよい座席が
特に気にいっているようでした
15:32
and its beautiful綺麗な fabricファブリック fringeフリンジ around the edgeエッジ.
293
916998
4427
端にはひらひら布飾りがついて
まるで英雄を運ぶ戦闘馬車のようです
15:37
Oh, I wish望む I'd had those sparkly輝く wheels車輪 back then to have shown示された him, man!
294
921425
3984
このピカピカ光る車輪があの時あったら
見せたかった
15:41
He would have loved愛された those! Oh yeah.
295
925409
2745
きっと喜んだと思います
きっと解ってくれたと思います
15:44
He would have understood理解された those;
296
928154
1592
きっと喜んだと思います
きっと解ってくれたと思います
15:45
a chariot二輪 of pureピュア intent意図 -- think about it --
297
929746
3468
純粋な意図を持つ戦闘馬車に
あの秩序を失った街で出会ったわけです
15:49
in a cityシティ out of controlコントロール.
298
933214
2612
純粋な意図を持つ戦闘馬車に
あの秩序を失った街で出会ったわけです
15:51
Design設計 blew吹っ飛んだ it all away for a moment瞬間.
299
935826
3048
そんな中でしばらくデザインの事しか
目に入りませんでした
15:54
We spokeスポーク for a few少数 minutes and then each of us vanished消えた back into the chaos混沌.
300
938874
4144
数分間 会話を楽しんで
それぞれ来た混乱の中に戻っていきました
15:58
He went行った back to the streets通り of Kinshasaキンシャサ;
301
943018
2419
若者はキンシャサの街に消えて行き
16:01
I went行った to my hotelホテル. And I think of him now, now ...
302
945437
5982
私は自分のホテルに戻りました
今でも彼を思い出します
16:07
And I poseポーズ this question質問.
303
951419
3062
そしてこう思うのです
16:10
An objectオブジェクト imbued吸い込まれた with intent意図 --
304
954481
3553
意図を吹き込まれた物には
16:13
it has powerパワー,
305
958034
1664
パワーがあります
16:15
it's treasure, we're drawn描かれた to it.
306
959698
3400
価値があり 心を惹かれます
16:18
An objectオブジェクト devoid欠けている of intent意図 --
307
963098
2632
意図のないものは
16:21
it's randomランダム, it's imitative擬似的,
308
965730
2512
意味もなく 模倣的です
16:24
it repelsはね返る us. It's like a pieceピース of junkジャンク mail郵便物 to be thrownスローされた away.
309
968242
3680
不快であり 郵便受けのチラシのように
ゴミとなるものです
16:27
This is what we must必須 demandデマンド of our lives人生,
310
971922
4751
私たちの人生や物事や状況に
16:32
of our objectsオブジェクト, of our things, of our circumstances状況:
311
976673
3825
意図を持って立ち向かうという事を
16:36
living生活 with intent意図.
312
980498
3096
常に追い求めるべきなのです
16:39
And I have to say
313
983594
2104
この点に関しては
16:41
that on that scoreスコア, I have a very unfair不公正 advantage利点 over all of you.
314
985698
5031
私のほうが皆さんより有利かと思います
16:46
And I want to explain説明する it to you now because this is a very special特別 day.
315
990729
5705
今日は特別な日なので
その理由を お話します
16:52
Thirty-six36 years ago at nearlyほぼ this moment瞬間,
316
996434
4935
36年前の丁度今頃
16:57
a 19-year-old-歳 boy男の子 awoke目覚めた from a comaコマ
317
1001369
4156
19歳の少年が昏睡から覚めました
17:01
to ask尋ねる a nurseナース a question質問,
318
1005525
1797
看護婦に質問しようとしたところ
17:03
but the nurseナース was already既に there with an answer回答.
319
1007322
2480
看護婦は答えを既に準備していました
17:05
"You've had a terribleひどい accident事故, young若い man. You've broken壊れた your back.
320
1009802
3703
「ひどい事故に遭って 背骨が折れ
17:09
You'llあなたは never walk歩く again."
321
1013505
1641
残念ながらもう歩けないのよ」
17:11
I said, "I know all that -- what day is it?"
322
1015146
5616
私は「そんなこと知っているよ-- 今日の日付が知りたいんだ」と答えました
17:16
You see, I knew知っていた that the car had gone行った over the guardrailガードレール on the 28thth of February2月,
323
1020762
7024
車がガードレールを突き破ったのは
2月28日だと覚えていました
17:23
and I knew知っていた that 1976 was a leap飛躍 year.
324
1027786
3649
1976年がうるう年だということも
覚えていたので
17:27
"Nurseナース! Is this the 28thth or the 29thth?"
325
1031435
4710
「看護婦さん 今日は28日それとも29日?」と聞くと
17:32
And she looked見た at me and said,
326
1036145
1993
私の方を見て「3月1日よ」と
教えてくれました
17:34
"It's March行進 1stセント."
327
1038138
2575
私の方を見て「3月1日よ」と
教えてくれました
17:36
And I went行った, "Oh my God.
328
1040713
2481
「大変だ やることが 山ほどある」
17:39
I've got some catchingキャッチする up to do!"
329
1043194
2536
「大変だ やることが 山ほどある」
17:41
And from that moment瞬間, I knew知っていた
330
1045730
2672
その時から 自分の人生は
17:44
the given与えられた was that accident事故;
331
1048402
3248
事故が前提になって
17:47
I had no optionオプション but to make up
332
1051650
3688
歩けずになんとかしなければならないことが
17:51
this new新しい life withoutなし walking歩く.
333
1055338
3056
解っていました
17:54
Intentインテント -- a life with intent意図 --
334
1058394
3808
意図--意図を持って生き
17:58
lived住んでいました by design設計,
335
1062202
1824
デザインに基づいて
17:59
coveringカバーする the original元の
336
1064026
1616
与えられた人生を
それ以上に生きるしかないのです
18:01
with something better.
337
1065642
1560
与えられた人生を
それ以上に生きるしかないのです
18:03
It's something for all of us to do or find a way to do in these times.
338
1067202
5080
こういう時には
皆 そうするしかないのです
18:08
To get back to this,
339
1072282
3342
ここに立ち返るしかないのです
18:11
to get back to design設計,
340
1075624
2136
デザインに戻るのです
18:13
and as my daddyパパ suggested示唆 a long time ago,
341
1077760
3401
昔 お父さんが教えてくれたように生きるのです
18:17
"Make the song your own自分の, Johnジョン.
342
1081161
3287
「自分なりの演奏をするんだよ ジョン
18:20
Showショー everybodyみんな what you intend意図する."
343
1084448
5090
何を意図するのか皆に聞かせるんだ」
18:39
Daddyパパ,
344
1103430
2299
お父さん 聞いてください
18:41
this one's一人 for you.
345
1105729
1948
お父さん 聞いてください
18:43
(Music音楽)
346
1107677
4780
(音楽)
18:48
Joジョー Joジョー was a man who thought he was a loner孤独
347
1112457
4208
♫ ジョジョは自分を一匹狼と思っていたけれど ♫
18:52
♫ but he was another別の man. ♫
348
1116665
2320
♫ 実はそうではなかったんだ ♫
18:54
Joジョー Joジョー left his home in Tucsonツーソン, Arizonaアリゾナ州 to attend出席する a Californiaカリフォルニア bashバッシュ. ♫
349
1118985
6185
♫ ジョジョはアリゾナのツーソンを後にした
カリフォルニアの イベントに出るためにね ♫
19:01
♫ Get back, get back, ♫
350
1125170
2943
♫ 戻るんだ 戻るんだよ♫
19:04
♫ get back to where you once一度 belonged所属. ♫
351
1128113
3280
♫ かつていた所へ戻るんだ ♫
19:07
♫ Get back, get back, ♫
352
1131393
2864
♫ 戻るんだ 戻るんだよ♫
19:10
♫ get back to where you once一度 belonged所属. ♫
353
1134257
9463
♫ かつていた所へ戻るんだ ♫
19:19
(Applause拍手)
354
1143720
9260
(拍手)
Translated by Akiko Hicks
Reviewed by DSK INOUE

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John Hockenberry - Journalist
Journalist and commentator John Hockenberry has reported from all over the world in virtually every medium. He's the author of "Moving Violations: War Zones, Wheelchairs and Declarations of Independence."

Why you should listen

Three-time Peabody Award winner, four-time Emmy award winner and Dateline NBC correspondent, John Hockenberry has broad experience as a journalist and commentator for more than two decades. He is the co-anchor of the public radio morning show “The Takeaway” on WNYC and PRI. He has reported from all over the world, in virtually every medium, having anchored programs for network, cable and radio. Hockenberry joined NBC as a correspondent for Dateline NBC in January 1996 after a fifteen-year career in broadcast news at both National Public Radio and ABC News. Hockenberry's reporting for Dateline NBC earned him three Emmys, an Edward R Murrow award and a Casey Medal.

His most prominent Dateline NBC reports include an hour-long documentary on the often-fatal tragedy of the medically uninsured, an emotionally gripping portrait of a young schizophrenic trying to live on his own, and extensive reporting in the aftermath of September 11th. In 2009 Hockenberry was appointed to the White House Fellows Commission by President Barack Obama where he participates in the selection of the annual Fellows for this most prestigious of Federal programs. Hockenberry is also the author of A River out of Eden, a novel based in the Pacific Northwest, and Moving Violations: War Zones, Wheelchairs and Declarations of Independence, a memoir of life as a foreign correspondent, which was a finalist for the National Book Critics Circle Award in 1996. He has also written for The New York Times, The New Yorker, I.D., Wired, The Columbia Journalism Review, Details, and The Washington Post.

Hockenberry spent more than a decade with NPR as a general assignment reporter, Middle East correspondent and host of several programs. During the Persian Gulf War (1990-91), Hockenberry was assigned to the Middle East, where he filed reports from Israel, Tunisia, Morocco, Jordan, Turkey, Iraq and Iran. He was one of the first Western broadcast journalists to report from Kurdish refugee camps in Northern Iraq and Southern Turkey. Hockenberry also spent two years (1988-90) as a correspondent based in Jerusalem during the most intensive conflict of the Palestinian uprising. Hockenberry received the Columbia Dupont Award for Foreign News Coverage for reporting on the Gulf War.

 

More profile about the speaker
John Hockenberry | Speaker | TED.com