sponsored links
TED2012

Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

マルコ・テンペスト 「ニコラ・テスラ ― 電気にかけた波乱の人生」

March 1, 2012

マルコ・テンペストが,プロジェクション・マッピングと飛び出す絵本を組み合わせて、視覚的で魅力あふれる話を聞かせてくれます。「史上最大のギーク」と言われるニコラ・テスラの、交流電流発明の成功から貧しい晩年までの物語です。

Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
手品師として私はイリュージョンの要素を
組み込んだ演出に興味があります
00:16
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
特に素晴らしいと思うのが
タナグラ劇場で
00:21
early part of the 20th century.
20世紀初頭に人気がありました
00:27
It used mirrors
鏡を使って ―
00:29
to create the illusion of tiny people
ミニチュア舞台で小人が
演じているような
00:31
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
イリュージョンを作り出します
今回 鏡は使いませんが ―
00:33
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
いわばデジタル技術を使った
タナグラ劇場への讃辞です
00:37
So let the story begin.
では 物語をはじめましょう
00:42
On a dark and stormy night -- really! --
それはある暗い嵐の夜 ―
00:49
it was the 10th of July, 1856.
1856年7月10日のこと
00:54
Lightning lit the sky,
稲妻が夜空を照らす中 ―
00:58
and a baby was born.
一人の赤ん坊が誕生しました
01:00
His name was Nikola,
名前はニコラ・テスラ
01:02
Nikola Tesla.
名前はニコラ・テスラ
01:05
Now the baby grew into a very smart guy.
とても賢い青年へと成長しました
01:07
Let me show you.
お見せしましょう
01:10
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
テスラ君 236×501 は?
01:12
Nikola Tesla: The result is 118,236.
「答えは 118,236 です」
01:19
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
テスラの頭脳は並はずれていました
01:24
When a word was mentioned,
言葉を聞いた瞬間 ―
01:29
an image of it
イメージが
01:31
instantly appeared in his mind.
頭に浮かぶのです
01:32
Tree. Chair. Girl.
木や 椅子や 女の子
01:35
They were hallucinations, which vanished
すべて幻影で 触れようとした瞬間に
01:41
the moment he touched them.
消えてしまいます
01:44
Probably a form of synesthesia.
一種の共感覚だったのかも知れません
01:46
But it was something
でも ―
01:49
he later turned to his advantage.
彼はその後 この能力を生かします
01:51
Where other scientists would play in their laboratory,
普通の科学者は実験をしますが
01:54
Tesla created his inventions in his mind.
テスラは頭の中で発明しました
01:58
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
「とても簡単に発明品を
イメージできると知ったんだ」
02:02
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
鮮明に思い描いて うまく
動くことを確かめてから
02:09
he would build them in his workshop.
実際に作業場で制作するのでした
02:13
NT: I needed no models, drawings or experiments.
「模型も図面も実験もいらなかった
02:15
I could picture them as real in my mind,
実物のように想像できた
02:19
and there I run it, test it and improve it.
頭の中で動かし テストし 改良し
02:23
Only then do I construct it.
それから初めて制作するんだ」
02:26
MT: His great idea
彼の偉大な業績が 交流電流です
02:29
was alternating current.
彼の偉大な業績が 交流電流です
02:30
But how could he convince the public that
でも何百万ボルトもの電気が安全だと
02:33
the millions of volts required to make it work were safe?
どうやったら大衆に信じてもらえるでしょう?
02:35
To sell his idea,
発明を広めるために
02:40
he became a showman.
テスラはショーを始めました
02:42
NT: We are at the dawn of a new age,
「私達は新時代の幕開けを目にしています
02:44
the age of electricity.
電気の時代の夜明けです
02:50
I have been able, through careful invention, to
研究に研究を重ね
02:52
transmit, with the mere flick of a switch,
スイッチ一つで エーテルを通した ―
02:56
electricity across the ether.
送電が可能となりました
02:58
It is the magic of science.
これは科学による魔法です」
03:00
(Applause)
(歓声)
03:04
Tesla has over 700 patents to his name:
テスラは700件以上の特許を取りました
03:06
radio, wireless telegraphy,
ラジオ 無線電信
03:12
remote control, robotics.
遠隔操作 ロボット工学
03:18
He even photographed the bones of the human body.
人の骨格の透過撮影まで行いました
03:25
But the high point was the realization of a childhood dream:
でも発明の頂点は
子ども時代の夢を具体化して
03:31
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
ナイアガラの滝の猛烈なパワーで
03:35
and bringing light to the city.
街に光をもたらしたことです
03:40
But Tesla's success didn't last.
しかし成功は長続きしません
03:45
NT: I had bigger ideas.
「もっとすごいアイデアがある
03:52
Illuminating the city was only the beginning.
街を明かりで照らすなど まだ序の口だ
03:55
A world telegraphy center -- imagine news,
世界電信センターだ 想像したまえ
03:58
messages, sounds, images delivered to
ニュースやメッセージ 音に画像 ―
04:03
any point in the world
無線で一瞬にして
04:07
instantly and wirelessly.
世界中に送れるのだ」
04:08
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
素晴らしいアイデアです ただ ―
巨大プロジェクトで 費用も莫大でした
04:12
NT: They wouldn't give me the money.
「金が集まらない」
04:17
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
他の惑星と通信できるなんて
言わなければよかったのに
04:19
NT: Yes, that was a big mistake.
「確かに失敗だったよ」
04:22
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
名声は地に堕ち 世捨て人になります
04:27
He became a recluse.
名声は地に堕ち 世捨て人になります
04:31
Dodged by death,
死神にすら嫌われ
04:33
he spent much of his time
ウォルドルフ=アストリア・ホテルの
04:35
in his suite at the Waldorf-Astoria.
スイートルームで多くの時を過ごしました
04:36
NT: Everything I did, I did for mankind,
「私は全てを捧げた 人類のために ―
04:39
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
富む者の横暴で 貧しい者が貶められる
そんなことのない世界をつくるために ―
04:45
where products of intellect, science and art
そして知性と科学と芸術の成果が
04:52
will serve society for the betterment and beautification of life.
社会に役立ち 生活がより良く 美しくなる
そんな世界のために」
04:55
MT: Nikola Tesla died on the 7th of
January, 1943.
テスラは1943年1月7日に亡くなりました
05:01
His final resting place
遺灰はベオグラードの
05:07
is a golden globe that contains his ashes
ニコラ・テスラ博物館にある
金色の球体に収められ
05:09
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
永遠の眠りについています
05:13
His legacy is with us still.
彼が遺したものは 今も
私たちのまわりにあります
05:16
Tesla became the man who lit the world,
テスラは世界に光を灯しましたが
05:20
but this was only the beginning.
それは ほんの始まりに過ぎません
05:24
Tesla's insight was profound.
彼は深い洞察力をもっていました
05:26
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
「森林が消えて 石炭を掘り尽くしたら ―
05:30
and the coal deposits are exhausted?
人類はどうなると思う?」
05:35
MT: Tesla thought he had the answer.
彼は答えをもっていたようです
05:38
We are still asking the question.
でも私達はまだ問い続けているのです
05:41
Thank you.
どうもありがとう
05:48
(Applause)
(拍手)
05:50
Translator:Kazunori Akashi
Reviewer:Yasushi Aoki

sponsored links

Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.