sponsored links
TEDGlobal 2012

Jamie Drummond: Let's crowdsource the world's goals

ジェイミー・ドラモンド: 世界の目標はクラウドソーシングで達成しよう

June 27, 2012

西暦2000年、国連は貧困の撲滅・疾病の防止をはじめとする、より良い世界の実現に向けた8つのゴール(ミレニアム開発目標)を設定。達成期限である2015年が近づく中、ONE.orgのジェイミー・ドラモンドがミレニアム開発目標の目覚ましい成功事例を解説します。さらにクラウドソーシングによって民衆の参加を促し、向こう15年の活動を建て直そうと訴えます。

Jamie Drummond - Anti-poverty activist
Jamie Drummond co-founded the advocacy organization ONE, whose central themes are ending extreme poverty and fighting the AIDS pandemic. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
So let me start by taking you back,
思い出してみてください
00:16
back into the mists of your memory
記憶の片隅にある
00:19
to perhaps the most anticipated year in your life,
もしかしたら あなたの人生において
00:21
but certainly the most anticipated year
そして明らかに人類の歴史の中でも
00:25
in all human history:
最も期待された年のことです
00:28
the year 2000. Remember that?
西暦2000年です 覚えていますか?
00:30
Y2K, the dotcom bubble,
2000年問題やドットコムバブルがあって
00:32
stressing about whose party you're going to go to
世紀の瞬間をどのパーティで迎えるか悩み
00:36
as the clock strikes midnight,
シャンパンのグラスを傾けながら
00:38
before the champagne goes flat,
待ちこがれていたでしょう
00:41
and then there's that inchoate yearning
ミレニアムに対し 皆
00:43
that was felt, I think, by many, that the millennium,
漠然とした期待を抱いたはず
00:46
that the year 2000, should mean more,
単に2とゼロが3つ並んだ数字ではなく
00:49
more than just a two and some zeroes.
もっとそれ以上のものであるべきだ
という想いです
00:52
Well, amazingly, for once, our world leaders
意外にも このときだけは
ミレニアムに対する皆の期待に
00:55
actually lived up to that millennium moment
世界のリーダー達が応えてくれました
00:59
and back in 2000 agreed to some
2000年 国連にて
なかなか途方もない計画がいくつか
01:01
pretty extraordinary stuff:
合意されました
01:04
visionary, measurable, long-term targets
ミレニアム開発目標という
01:06
called the Millennium Development Goals.
先見的で 測定可能
かつ長期的な目標です
01:09
Now, I'm sure you all keep a copy of the goals
皆さんも 印刷して
ベッドの脇 もしくは
01:12
under your pillow, or by the bedside table,
枕の下に
保管していらっしゃるはずですね
01:14
but just in case you don't,
万が一 印刷してお持ちじゃない場合
もしくは
01:17
and your memory needs some jogging,
記憶があやふやな方のために
01:19
the deal agreed then goes like this:
この目標の概要をご説明します
01:21
developing countries promised to at least halve
発展途上国は
2015年までの目標のひとつとして
01:24
extreme poverty, hunger and deaths from disease,
極度の貧困 飢え そして病死率を
01:26
alongside some other targets, by 2015,
最低でも半減させると誓いました
01:30
and developed nations promised to help them
先進国は
発展途上国の目標達成のために
01:32
get that done by dropping debts,
債務の軽減 技術援助の増加
01:35
increasing smart aid, and trade reform.
そして貿易改革の支援を約束しました
01:38
Well, we're approaching 2015,
さて 2015 年がすぐそこに迫った今
01:40
so we'd better assess, how are we doing on these goals?
掲げた目標に対する進捗を
評価する時です
01:43
But we've also got to decide, do we like such global goals?
この世界的目標が
適切だったのかどうかも
01:45
Some people don't. And if we like them, we've got to decide
全員が賛同しているわけではないし
賛同するにしても
01:49
what we want to do on these goals going forward.
次のアクションを決めなければ
01:52
What does the world want to do together?
世界は手を組んで何がしたいのか?
01:56
We've got to decide a process by which we decide.
その決定プロセスも
決めなければなりません
01:58
Well, I definitely think these goals are worth building on
私個人としては
継続して実行する価値が
02:00
and seeing through, and here's just a few reasons why.
あるゴールだと 強く思っています
なぜかご説明しましょう
02:03
Incredible partnerships between the private sector,
世界中における発展途上国で
02:07
political leaders, philanthropists
民間企業 政治家 博愛主義者
02:10
and amazing grassroots activists
そして実力ある草の根活動家などが
02:12
across the developing world,
見事に手を組みました
02:14
but also 250,000 people marched in the streets
さらには25万人もの人たちが
まさにこの建物のすぐ外の
02:16
of Edinburgh outside this very building
エジンバラの街頭を行進し
「貧困を過去のものにしよう」と訴えた
02:21
for Make Poverty History.
Make Poverty History運動
02:23
All together, they achieved these results:
彼らは 力を合わせることで
様々な結果を出しました
02:24
increased the number of people on anti-retrovirals,
命を救えるエイズ薬である
02:27
life-saving anti-AIDS drugs;
抗レトロウイルス薬を投与された患者の増加
02:30
nearly halved deaths from malaria;
マラリアによる死亡数をほぼ半減
02:32
vaccinated so many that 5.4 million lives will be saved.
ワクチン接種で
540 万人もの命を救いました
02:35
And combined, this is going to result
合わせると 去年の時点で
2000年に比べ
02:40
in two million fewer children dying every year,
子供の死亡数が年間200万人減少した
02:42
last year, than in the year 2000.
という結果になります
02:45
That's 5,000 fewer kids dying every day,
つまり 一日あたり5,000人
02:47
ten times you lot not dead every day,
ここにいる皆さんの10倍の子供を
救っている計算になります
02:50
because of all of these partnerships.
さきほど言った
パートナーシップのおかげです
02:54
So I think this is amazing living proof of progress
この素晴らしい実績は
02:56
that more people should know about,
もっと知られるべきです
02:59
but the challenge of communicating this kind of good news
ただし このような良いニュースを
伝達するのは難しく
03:01
is probably the subject of a different TEDTalk.
それだけで他のTEDトークの
議題になるだろうってくらいです
03:03
Anyway, for now, anyone involved in getting these results,
とにかく この成果を出すため関わった
03:06
thank you. I think this proved these goals are worth it.
全ての人々に感謝です
これらの目標の価値を証明してくれました
03:09
But there's still a lot of unfinished business.
しかし まだ未完の仕事が沢山あります
03:12
Still, 7.6 million children die every year of preventable,
未だに 毎年760 万人もの子供が
予防可能もしくは
03:15
treatable diseases,
治療可能な病気のために亡くなり
03:19
and 178 million kids are malnourished
1億 7800 万人の子供が
一生残る身体障害や
03:21
to the point of stunting, a horrible term
認知機能障害などの
03:24
which means physical and cognitive lifelong impairment.
深刻な発育阻害を起こすほどの
重度な栄養失調に苦しんでいます
03:25
So there's plainly a lot more to do on the goals we've got.
ゴールに向けやるべきことは
まだまだ山積みです
03:29
But then, a lot of people think there are things
また一方で 沢山の人が
元々の誓約事項に含まれるべきだったと
03:32
that should have been in the original package
感じていること
当初は合意されなかったが
03:35
that weren't agreed back then that should now be included,
今では必要だと思われていることが
あります
03:37
like sustainable development targets,
例えば持続性のある開発目標や
03:39
natural resource governance targets,
資源ガバナンス目標
03:42
access to opportunity, to knowledge,
機会・知識・資本の提供
03:44
equity, fighting corruption.
腐敗行為防止などです
03:46
All of this is measurable and could be in the new goals.
全て測定可能な事項で
新しい目標になるかもしれません
03:48
But the key thing here is,
しかしここで重要なことは
03:51
what do you think should be in the new goals?
皆さんの考える新しい目標は何なのか?
03:53
What do you want?
何を求めているのか?
03:55
Are you annoyed that I didn't talk about gender equality
男女平等や教育が入ってなくて
03:57
or education?
不満じゃありませんか?
03:59
Should those be in the new package of goals?
これらを新しい目標に含めるべきでしょうか?
04:01
And quite frankly, that's a good question,
正直言って とても良い質問である一方
04:03
but there's going to be some tough tradeoffs
何かしら大きな犠牲を伴うでしょう
決めるのも難しい
04:05
and choices here, so you want to hope
ですから 結果的に世界が下す決断は
04:07
that the process by which the world decides
合理的なプロセスに則って
04:09
these new goals is going to be legitimate, right?
行われるものであって欲しいですよね?
04:11
Well, as we gather here in Edinburgh,
今 我々がここエジンバラに集まる中で
04:14
technocrats appointed by the U.N. and certain governments,
国連や政府に任命されたテクノクラート達は
04:16
with the best intentions, are busying themselves
善意を持って新しい目標の設定に
04:19
designing a new package of goals,
勤しんでいます
04:22
and currently they're doing that through pretty much the same old
しかしそのやり方は 20世紀後半同様の
04:24
late-20th-century, top-down, elite, closed process.
トップダウンで エリート主義で
閉鎖的なプロセスです
04:28
But, of course, since then, the Web and mobile telephony,
ところが 昔と違うのは
インターネットや
04:31
along with ubiquitous reality TV formats
モバイル技術が
ユビキタスなリアリティテレビの形と共に
04:35
have spread all around the world.
世界各地に広がっていることです
04:38
So what we'd like to propose is that we use them
これらの技術や仕組みを活用し
世界で初めての試みとして
04:40
to involve people from all around the world
世界中の人々を巻き込むことを
提案したいと思います
04:43
in an historic first: the world's first truly global
世界初の 真にグローバルな
04:46
poll and consultation, where everyone everywhere
世論調査・協議が可能になります
04:50
has an equal voice for the very first time.
史上初 世界中の誰もが平等に
意見を述べることのできる場です
04:53
I mean, wouldn't it be a huge historic missed opportunity
こういった機会を設けるのが
実際可能なのに 設けなければ
04:56
not to do this, given that we can?
逆に大きな歴史的損失ではありませんか?
05:00
There's hundreds of billions of your aid dollars at stake,
皆さんが援助した数千億ドルもの
資金が絡んでいます
05:03
tens of millions of lives, or deaths, at stake,
数千万人もの人々の生死が
かかっています
05:08
and, I'd argue, the security and future
そして皆さんとご家族の
05:12
of you and your family is also at stake.
将来も左右するものだと思います
05:14
So, if you're with me, I'd say there's three essential steps
いいですね ではご説明しますが
私の考える
05:16
in this crowdsourcing campaign:
クラウドソーシングキャンペーンの
中核は
05:20
collecting, connecting and committing.
集める 繋がる 誓約する の
3段階です
05:22
So first of all, we've got to ground this campaign
まずは 調査結果から主要なデータで
05:25
in core polling data.
キャンペーンの基礎を固めます
05:27
Let's go into every country that will let us in,
協力してくれる全ての国から
1001人ずつ
05:29
ask 1,001 people what they want
新しい目標は何であるべきか
意見を聞きましょう
05:32
the new goals to be, making special efforts
最も貧しい層の人や
05:34
to reach the poorest, those without access
現代技術に触れることができない人の
意見もしっかり聞き
05:36
to modern technology, and let's make sure that their views
今後立てる目標の中心部に据える
05:38
are at the center of the goals going forward.
最大限の努力をするべきです
05:42
Then, we've got to commission a baseline survey
次に 今後目標達成の進捗状況を
確認するために基準値を測るための
05:44
to make sure we can monitor and progress the goals
アンケートを実施する必要があります
05:48
going forward. The original goals didn't really have
元々の目標が設定された際には
基準値となる適切な
05:50
good baseline survey data,
調査データがありませんでした
05:52
and we're going to need the help of big data through all of this process to make sure
今後は進捗をきちっと管理できるよう
プロセス全体において
05:54
we can really monitor the progress.
ビッグデータの助けが必要です
05:58
And then we've got to connect with the big crowd.
そして 私たちはクラウド つまり
大群衆と繋がる必要があります
06:00
Now here, we see the role for an unprecedented coalition
ここで重要な役割を果たすのが
06:03
of social media giants and upstarts,
ソーシャルメディア 新興企業
06:06
telecoms companies, reality TV show formats,
通信企業 リアリティテレビ
ゲーム会社など
06:09
gaming companies, telecoms, all of them together
全てひっくるめた
いまだかつてない連携です
06:13
in kind of their "We Are The World" moment.
ある種の「ウィー・アー・ザ・ワールド」です
06:17
Could they come together and help
こういった数々のプラットフォームを
つなげることで
06:20
the Millennium Development Goals get rebranded
ミレニアム開発ゴールを
ミレニアム世代の目標として
06:22
into the Millennial Generation's Goals?
再生させることができるでしょうか?
06:25
And if just five percent of the five billion plus
現在インターネットが使える50 億人のうち
06:28
who are currently connected made a comment,
わずか5%でも意見を述べて
06:31
and that comment turned into a commitment,
その意見を約束に変えることができたら
06:34
we could crowdsource a force of 300 million people
クラウドソーシングによって3 億人の力を
06:37
around the world to help see these goals through.
世界目標の達成に役立てることができます
06:40
If we have this collected data, and this connected crowd,
過去のキャンペーン活動実績から考えると
06:43
based upon our experience of campaigning
データを収集し クラウドとつながり
06:47
and getting world leaders to commit,
世界のリーダー達に約束させれば
06:48
I think world leaders will commit
クラウドソーシングから
06:50
to most of the crowdsourced recommendations.
生まれた大抵の提案事項には
合意し約束してくれるはずです
06:52
But the question really is, through this process
しかしここで 本質的な疑問が残ります
このプロセスで本当に皆
06:54
will we all have become committed?
本気でやり遂げる気に
なれるのでしょうか?
06:57
And if we are, are we ready to iterate, monitor
もしそうなら この約束を
今一度明言し 進捗管理し
06:59
and provide feedback, make sure these promises
フィードバックを提供し
本当に結果を出すまで
07:02
are really delivering results?
見届ける覚悟があるのでしょうか?
07:04
Well, there's some fantastic examples here to scale up,
実際 主にアフリカにて試行された
07:06
mostly piloted within Africa, actually.
素晴らしい例がいくつかあります
07:10
There's Open Data Kenya, which geocodes
例えば「オープンデータ ケニア」の場合
07:12
and crowdsources information about where projects are,
ジオコードやクラウドソーシングを用い
プロジェクトの進捗や
07:15
are they delivering results.
成果を確認しています
07:17
Often, they're not in the right place.
通常はうまく活用されにくい情報です
07:19
And Ushahidi, which means "witness" in Swahili,
他にも スワヒリ語で「証人」という意味の
「ウシャヒディ」では
07:20
which geocodes and crowdsources information
同様にジオコードとクラウドソーシングで
07:24
in complex emergencies to help target responses.
複雑な緊急事態でも
対応目標の絞り込みが楽になります
07:26
This is some of the most exciting stuff
これらは 地域の発展と民主主義での
07:30
in development and democracy,
最も目覚ましい例です
07:34
where citizens on the edge of a network
大規模な国際的援助の約束事や
07:35
are helping to force open the process
上の人間が決めた漠然とした事柄も
07:37
to make sure that the big global aid promises
草の根から末端の人々に効果が行き渡り
07:39
and vague stuff up at the top really delivers for people
力関係もピラミッドをひっくり返し
底辺がトップになるように
07:42
at a grassroots level and inverts that pyramid.
ネットワーク上の市民がプロセスの
強制的なオープン化を図っています
07:46
This openness, this forcing openness, is key,
この強制的オープン性が鍵となります
07:50
and if it wasn't entirely transparent already,
今までの話で完全に
オープンでなかったかもしれないので
07:53
I should be open: I've got a completely transparent agenda.
公表しておきますが
私が意図する計画は完全にオープンです
07:56
Long-term trends suggest that this century
長期に渡るデータの動向によると
08:01
is going to be a tough place to live,
今世紀は生活するのが厳しくなります
08:03
with population increases, consumption patterns increasing,
人口が増え 消費パターンも多様化し
08:06
and conflict over scarce natural resources.
限られた天然資源を巡り
争いが起こります
08:09
And look at the state of global politics today.
昨今の世界の政治の現状を
見てください
08:13
Look at the Rio Earth Summit that happened just last week,
ちょうど先週開催された
リオ地球サミットや
08:16
or the Mexican G20, also last week.
メキシコG20を思い出してください
08:20
Both, if we're honest, a bust.
どちらも正直破綻していました
08:22
Our world leaders, our global politics,
我らが世界のリーダーも国際政治も
08:25
currently can't get it done.
物事を達成することができないのです
08:27
They need our help. They need the cavalry,
私たちの助けが
騎兵隊が必要なのです
08:30
and the cavalry's not going to come from Mars.
でも騎兵隊は火星からは来ません
08:33
It's got to come from us, and I see this process
私たち一般市民から出さなければ
08:35
of deciding democratically in a bottom-up fashion
この 世界が一緒になって
実現させたい事をボトムアップ方式で
08:39
what the world wants to work on together
民主的に決定するプロセスは
08:41
as one vital means by which we can crowdsource
21世紀グローバル・ガバナンスを
活性化させる
08:44
the force to really build that constituency
有権者の層を築く力を
08:47
that's going to reinvigorate global governance
クラウドソーシングで集めるという
08:51
in the 21st century.
非常に重要なひとつの手段なのです
08:53
I started in 2000. Let me finish in 2030.
さて 2000年の話から始めましたが
最後に2030年の話を
08:55
Many people made fun of a big campaign a few years ago
数年前は嘲笑を受けた一大キャンペーン
09:00
we had called Make Poverty History.
Make Poverty History運動
09:04
It was a naive thought in many people's minds,
甘い考えだ と多くの人が思いました
09:06
and it's true, it was just a t-shirt slogan
実際その通りでした
Tシャツ用のスローガンに過ぎず
09:09
that worked for the moment. But look.
効果は一時的でした
しかし 見てください
09:12
The empirical condition of living under a dollar and 25
一日1ドル25セント以下で生活する
貧困層は
09:15
is trending down, and look where it gets to by 2030.
下降傾向にあります
2030年の部分を見てください
09:19
It's getting near zero.
この傾向が続くと ゼロに近づきます
09:22
Now sure, progress in China and India
中国とインドの発展や
そこでの貧困減少が
09:25
and poverty reduction there was key to that,
一端を担っているのも事実ですが
09:27
but recently also in Africa, poverty rates are being reduced.
最近はアフリカの貧困率も減少傾向です
09:29
It will get harder as we get towards zero,
ゼロに近づくにつれて難しくなります
09:32
as the poor will be increasingly located
貧しい人々が続々と
09:35
in post-conflict, fragile states,
紛争後の不安定な地域や
09:37
or maybe in middle income states
社会底辺層への関心が低い
09:40
where they don't really care about the marginalized.
中所得地域に集中してくるためです
09:42
But I'm confident, with the right kind of political campaigning
しかし 適切な政治運動と
09:44
and creative and technological innovation combined
クリエイティブな技術革新が
09:48
working together more and more as one,
一体となり もっと力を合わせれば
09:51
I think we can get this and other goals done.
目標を達成できると私は信じています
09:54
Thank you. (Applause)
ありがとう
(拍手)
09:57
(Applause)
(拍手)
10:00
Chris Anderson: Jamie, here's the puzzle to me.
クリス ・ アンダーソン:私にわからないのは
10:05
If there was an incident today where a hundred kids
今の時代 100人の子供が
10:07
died in some tragedy or where, say, a hundred kids
何かしらの悲劇で亡くなったり
誘拐されて
10:11
were kidnapped and then rescued by special forces,
特別部隊に救出されるような
事件があれば
10:15
I mean, it would be all over the news for a week, right?
1週間はニュースを騒がせますよね?
10:18
You just put up, just as one of your numbers there,
あなたは先ほど5,000人という数字を
10:21
that 5,000 -- is that the number?
出しましたね--
これで合ってますか?
10:24
Jamie Drummond: Fewer children every day.
ジェイミー・ドラモンド: 毎日救える命の数です
10:27
CA: Five thousand fewer children dying every day.
クリス: 毎日5,000人の子供の命
10:29
I mean, it dwarfs, dwarfs everything
他のニュース題材全てが途端に
小さく見えてしまう
10:30
that is actually on our news agenda, and it's invisible.
衝撃の事実ですが
ほとんど知られていません
10:34
This must drive you crazy.
さぞ歯がゆいでしょうね
10:37
JD: It does, and we're having a huge debate in this country
ジェイミー: ええもちろん
今この国では例えば
10:39
about aid levels, for example, and aid alone is not
援助のレベルについてとか
大論争が起きてますよ
10:42
the whole solution. Nobody thinks it is.
援助だけが全ての解決策とは
誰も考えていませんが
10:44
But, you know, if people saw the results of this smart aid,
この技術援助の成果を人々が知ったら
10:46
I mean, they'd be going crazy for it.
みんな意識が変わると思います
10:51
I wish the 250,000 people who really did march
この建物の外を実際行進した
25万人の人々が
10:53
outside this very building knew these results.
これらの結果を知ってくれたらいいのに
と思います
10:57
Right now they don't, and it would be great to find a way
まだ広めきれていない現状を
11:00
to better communicate it, because we have not.
解決する方法を見つけたいです
11:03
Creatively, we've failed to communicate this success so far.
今までは 成功実績の周知に
失敗してきましたが
11:06
If those kinds of efforts just could multiply their voice
重要な局面にて 人々の努力や声を
11:09
and amplify it at the key moments, I know for a fact
拡大することができたら
11:12
we'd get better policy.
より良い政策ができあがることでしょう
11:15
The Mexican G20 need not have been a bust.
メキシコ G20が破綻したり
11:17
Rio, if anyone cares about the environment,
環境問題でいえば
リオの地球サミットも
11:19
need not have been a bust, okay?
破綻する必要はありませんでした
11:22
But these conferences are going on,
でも今でも開催され続けてます
11:24
and I know people get skeptical and cynical
こういう大規模な国際会議での約束事は
11:26
about the big global summits and the promises
どうせ守られることはないだろうと
11:27
and their never being kept, but actually,
人々は懐疑的です
しかし 実際は
11:29
the bits that are, are making a difference,
ちゃんと成果を出しているんです
11:31
and what the politicians need
政治家に必要なのは
11:33
is more permission from the public.
もっと民衆からの同意を得ることです
11:35
CA: But you haven't fully worked out the Web mechanisms, etc.
クリス: しかしそれを可能にする
ウェブの仕組みなどまだ
11:37
by which this might happen.
完全に確立できていないですよね?
11:39
I mean, if the people here who've had experience
この会場にオープン・プラットフォームの
経験者がいれば
11:41
using open platforms, you're interested to talk with them
お話して 今後の実現に
役立てることができるのでは
11:43
this week and try to take this forward.
ジェイミー:おっしゃる通り
11:46
JD: Absolutely. CA: All right, well I must say,
クリス: この会議が
11:48
if this conference led in some way
そういう壮大なアイディアの実現に
つながればいいし
11:50
to advancing that idea, that's a huge idea,
是非 実現にまい進していただきたい
11:52
and if you carry that forward, that is really awesome,
ありがとうございました
11:55
so thank you. JD: I'd love your help.
ジェイミー: 是非ご協力いただきたいです
11:58
CA: Thank you, thank you.
クリス: 本当にありがとうございました
11:59
(Applause)
(拍手)
12:01
Translator:Kanako Funaki
Reviewer:Riaki Ponist

sponsored links

Jamie Drummond - Anti-poverty activist
Jamie Drummond co-founded the advocacy organization ONE, whose central themes are ending extreme poverty and fighting the AIDS pandemic.

Why you should listen

ONE (whose co-founders include rock star Bono) advocates for aid, trade, debt cancellation, investment and governance reform to help the citizens of emerging countries drive and determine their own destiny. Right now, the group's focus is the UN's Millennium Development Goals, eight benchmarks for health, justice and well-being announced in 2000 and targeted to be achieved in 2015. ONE is working to accelerate attention on the MDGs in the last four years of the challenge.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.