TEDxSummit

Vinay Venkatraman: Technology crafts for the digitally underserved

ヴィネイ・ヴェンカトラマン:デジタル過疎地での「ハイテク・クラフト」

Filmed:

世界全体を見ると、多くの人々は最新のスマートフォンを手入れることなどできません。しかしムンバイなどの街の小さなデジタルショップでは職人が安い部品を使って手作業で機器の修理を行っています。そうした高い技術力を利用して、携帯電話と懐中電灯とランチボックスから教室用プロジェクタを、そして目覚まし時計とマウスの部品等から簡易健康診断ツールを作り上げました。ヴィネイ・ヴェンカトラマンが「ハイテク・クラフト」について語ります。

- Designer
Vinay Venkatraman aims to design technological devices for the "bottom of the pyramid" rather than simply for the affluent. Full bio

Frugal Digital is essentially a small research group at C.I.D.
フルーガル・デジタルは
元来C.I.I.D.の研究グループです
00:12
where we are looking to find
デジタル技術を誰もが享受できる社会を
いかにして創り上げるかについて
00:17
alternate visions of how to create a digitally inclusive society.
デジタル技術を誰もが享受できる社会を
いかにして創り上げるかについて
00:19
That's what we're after.
新たな視点を探し求めています
00:24
And we do this because we actually believe
どうしてかと言えば
00:26
that silicon technology today is mostly about
今日のシリコン(半導体)技術はその大部分が
00:28
a culture of excess.
「余剰の文化」だからです
00:31
It's about the fastest and the most efficient
スピードや性能
00:33
and the most dazzling gadget you can have,
眩いばかりの最新機能に重きが置かれ
00:35
while about two-thirds of the world
その一方で 世界の3分の2の人々は
00:37
can hardly reach the most basic of this technology
こうした技術の最も基礎的な部分でさえ
00:40
to even address fundamental needs in life,
手が届かないのです
00:44
including health care, education
医療 教育その他の
00:48
and all these kinds of very fundamental issues.
生活に最低限に必要なものにさえ
取り入れることができません
00:50
So before I start, I want to talk about a little anecdote,
本題に入る前に少しお話を披露したいと思います
00:54
a little story about a man I met once in Mumbai.
以前私はムンバイである人物に出会いました
00:57
So this man, his name is Sathi Shri.
彼の名前はサティ・シュライといいます
01:01
He is an outstanding person,
この彼が本当にすごい人物なのです
01:03
because he's a small entrepreneur.
彼は一人の起業家として
01:05
He runs a little shop
ムンバイの裏路地で
01:08
in one of the back streets of Mumbai.
小さな店を経営しています
01:09
He has this little 10-square-meter store,
彼はこのたった10平米の店で
01:11
where so much is being done.
実に多くのことを行います
01:14
It's incredible, because I couldn't believe my eyes
私は偶然彼に出会った時に
01:16
when I once just happened to bump into him.
目にしたことを信じられませんでした
01:18
Basically, what he does is, he has all these services
彼の店では小口の支払い業務や
01:21
for micro-payments and booking tickets
チケットの予約といったサービスをはじめ
01:23
and all kinds of basic things that you would go online for,
皆さんがオンラインで行う色々な業務を
01:26
but he does it for people offline
お客さんと対面で行い
01:29
and connects to the digital world.
デジタルの世界への橋渡し役をしています
01:31
More importantly, he makes his money
また彼はプリペイド携帯電話の
01:33
by selling these mobile recharge coupons, you know,
このようなリチャージ・クーポンを売って
01:35
for the prepaid subscriptions.
商売をしています
01:37
But then, in the backside, he's got this little nook
そしてそれだけではなく
彼は店の裏側の
01:40
with a few of his employees
隠れ家のようなスペースで
2〜3人の人を雇って
01:43
where they can fix almost anything.
よろず修理屋を営んでいます
01:45
Any cell phone, any gadget you can bring them, they can fix it.
携帯電話でも何でも
持ち込めば修理してくれます
01:48
And it's pretty incredible because I took my iPhone there,
それがもう本当にすごいんです
私のiPhoneを見るなり
01:51
and he was like, "Yeah, do you want an upgrade?"
「アップグレードするかい?」
ていう感じです
01:54
"Yes." (Laughter)
私は「はい」と・・
(笑い)
01:57
I was a bit skeptical, but then, I decided
でもちょっと不安だったので
01:59
to give him a Nokia instead. (Laughter)
代わりにノキアを預けることにしました
(笑い)
02:01
But what I was amazed about is this reverse engineering
ところが私は
そのリバース・エンジニアリングに驚かされました
02:05
and know-how that's built into this little two meters of space.
その高い技術がこんなに狭い空間に
詰め込まれているのです
02:11
They have figured out everything that's required
作業に必要なことは全て理解していて
02:16
to dismantle, take things apart,
機器を分解して バラバラにし
02:18
rewrite the circuitry, re-flash the firmware,
回路を変えたり
ファームウェアを書き換えたり
02:20
do whatever you want to with the phone,
携帯電話に関するあらゆることを行います
02:23
and they can fix anything so quickly.
すごいスピードで何でも修理してしまいます
02:25
You can hand over a phone this morning
例えば今朝修理に出したら
02:28
and you can go pick it up after lunch,
ランチの後にはもう受け取れるのです
02:30
and it was quite incredible.
本当に信じがたいことです
02:32
But then we were wondering whether this is
これはこの地域に限ったことでしょうか?
02:34
a local phenomenon, or is truly global?
それとも世界中でこんなことがあるのでしょうか?
02:35
And, over time, we started understanding
時間が経つにつれ私たちは理解し始め
02:38
and systematically researching
このよろず修理ビジネスの全体像について
02:40
what this tinkering ecosystem is about,
系統立てた調査を開始しました
02:42
because that is something that's happening
なぜならそれはムンバイの街角でのみ
02:44
not just in one street corner in Mumbai.
行われていることではなかったからです
02:45
It's actually happening in all parts of the country.
これはインドのあらゆる場所で起こっています
02:47
It's even happening in Africa, like, for example,
アフリカのケープタウンでも起きており
02:51
in Cape Town we did extensive research on this.
同様の調査を行いました
02:53
Even here in Doha I found this little nook
ここドーハでもこのような小さな店を見つけました
02:55
where you can get alarm clocks and watches fixed,
そこでは目覚まし時計や腕時計を修理しています
02:58
and it's a lot of tiny little parts. It's not easy.
多くの小さな部品があり
決して簡単な仕事ではありません
03:01
You've got to try it on your own to believe it.
ご自身で試してみればわかると思います
03:04
But what fuels this?
何故こんなことが可能なのでしょうか?
03:06
It's this entire ecosystem of low-cost parts
それは安い部品や消耗品のエコシステムで
03:08
and supplies that are produced all over the world, literally,
文字通り世界中で生産され
03:11
and then redistributed to basically service this industry,
流通して この業界を支えているのです
03:15
and you can even buy salvaged parts.
再利用の部品さえ購入できます
03:18
Basically, you don't have to necessarily buy
基本的には新品を買う必要すらなく
03:21
brand new things. You have condemned computers
バラバラに分解され
廃棄されたコンピュータの
03:23
that are stripped apart,
バラバラに分解され
廃棄されたコンピュータの
03:25
and you can buy salvaged components
中古部品を使い
03:26
and things that you can reassemble in a new configuration.
それらを新たな機械構成で
組み立てることができます
03:28
But what does this new, sort of, approach give us?
でもこの新しいやり方で何ができるかが
本質的に知りたいことです
03:32
That's the real question, because this is something
というのは
03:35
that's been there, part of every society
こういうものが リソースの貧しい地域に
03:37
that's deprived of enough resources.
必ず存在しているからです
03:39
But there's an interesting paradigm.
これは興味深いやり方です
03:42
There's the traditional crafts,
クラフトには伝統的な工芸品と
新しい技術的なものがあります
03:44
and then there's the technology crafts.
クラフトには伝統的な工芸品と
新しい技術的なものがあります
03:45
We call it the technology crafts because these are emerging.
この新しいものは区別する意味で
ハイテク・クラフトと名付けました
03:47
They're not something that's been established.
それは確立されたものでもなければ
03:49
It's not something that's institutionalized.
きちんと制度化されているわけでも
03:52
It's not taught in universities.
大学で身につけるものでもありません
03:54
It's taught [by] word of mouth,
それは見よう見まねで学ぶものであり
03:56
and it's an informal education system around this.
学校に頼らない教育がそこにあります
03:58
So we said, "What can we get out of this?
これによって一体
どんなことがができるでしょうか?
04:00
You know, like, what are the key values that we can get out of this?"
こうしたシステムが持つ価値とは何でしょうか?
04:02
The main thing is a fix-it-locally culture,
まず モノを近所で修理できるということは
04:05
which is fantastic because it means that your product
製品やサービスを修理するのに
04:07
or your service doesn't have to go through
煩雑で形式的なシステムを
04:10
a huge bureaucratic system to get it fixed.
通す必要がないということです
04:12
It also affords us cheap fabrication, which is fantastic,
また素晴らしいことに
安くモノを作れるので
04:14
so it means that you can do a lot more with it.
さらに多くのことが可能になります
04:18
And then, the most important thing is,
最も重要なことは
04:20
it gives us large math for low cost.
低コストが生む可能性です
04:22
So it means that you can actually embed
ちょっとしたアルゴリズムや
04:24
pretty clever algorithms and lots of other kinds
自由なアイデアを
04:27
of extendable ideas into really simple devices.
とてもシンプルな装置に搭載できるということです
04:30
So, what we call this is a silicon cottage industry.
私たちは「シリコン家内産業」と呼んでいますが
04:34
It's basically what was the system or the paradigm
これは 産業革命以前のシステムや考え方が
04:39
before the industrial revolution is now re-happening
多くの発展途上国の小さなデジタルショップで
04:42
in a whole new way in small digital shops
全く新しい形で
04:44
across the planet in most developing countries.
再び立ち現れようとしているということです
04:47
So, we kind of toyed around with this idea,
私たちはこのアイデアについて
色々と想いをめぐらせ
04:50
and we said, "What can we do with this?
「これをどう使えるか?」
と考えました
04:54
Can we make a little product or a service out of it?"
何か簡単な製品やサービスを
作れないだろうか?と
04:56
So one of the first things we did is this thing called
そこで まず手がけたのが
こちらの
04:58
a multimedia platform. We call it a lunch box.
マルチメディア用のシステム「ランチ・ボックス」です
05:01
Basically one of the contexts that we studied was
研究の為に選んだ場所の一つがインドの
05:03
schools in very remote parts of India.
非常に辺鄙なところにある学校でした
05:06
So there is this amazing concept called the one-teacher school,
こういう所には先生たった一人で
やってる学校があるんです
05:09
which is basically a single teacher who is a multitasker
そのような先生は八面六臂の活躍をし
05:13
who teaches this amazing little social setting.
小さな学校で授業を行っています
05:15
It's an informal school,
正式な学校ではありませんが
05:18
but it's really about holistic education.
非常に総括的な教育が行われています
05:19
The only thing that they don't have
唯一欠けているものは
05:22
is access to resources. They don't even have a textbook
教材へのアクセスで
時には教科書も
05:23
sometimes, and they don't even have a proper curriculum.
きちんとしたカリキュラムさえありません
05:25
So we said, "What can we do to empower this teacher
このような先生をどのように
応援することができるだろうか?
05:28
to do more?" How to access the digital world?
私たちは考えました
デジタルな情報資源を
05:32
Instead of being the sole guardian of information,
私たちが一方的に与えるのではなく
05:34
be a facilitator to all this information.
情報への橋渡し役として
何ができるだろうか?
05:37
So we said, "What are the steps required to empower the teacher?"
そこで 先生を応援するために必要な
ステップ を考えました
05:39
How do you make this teacher into a digital gateway,
どうやって このような先生を
情報の架け橋とするか
05:43
and how do you design an inexpensive multimedia platform
どうやって地元の力だけで構築し運営できる
05:45
that can be constructed locally and serviced locally?"
安価なマルチメディア・プラットフォームを
デザインするか
05:48
So we walked around.
考えながら その辺りを見て回りました
05:51
We went and scavenged the nearby markets,
近所の市場でこのアイデアを実現するために
05:53
and we tried to understand, "What can we pick up that will make this happen?"
使えるものはないだろうかと探しました
05:56
So the thing that we got
そこで私たちが見つけたのが
06:00
was a little mobile phone with a little pico projector
この小さなプロジェクタ付きの携帯電話です
06:02
that comes for about 60 dollars.
だいたい60ドルくらいでした
06:05
We went a bought a flashlight with a very big battery,
それから大容量バッテリーで使う懐中電灯と
06:08
and a bunch of small speakers.
小さなスピーカーをいくつか買いました
06:10
So essentially, the mobile phone gives us
携帯電話によって
06:12
a connected multimedia platform.
ネットワークへの接続ができます
06:14
It allows us to get online and allows us to load up files
その接続があれば様々な形式のファイルを
06:16
of different formats and play them.
ダウンロードして利用することができます
06:20
The flashlight gives us this really intense, bright L.E.D.,
またこの懐中電灯は非常に明るいLEDで
06:22
and six hours worth of rechargeable battery pack,
6時間使用可能な充電池が付属しています
06:25
and the lunch box is a nice little package
ランチボックスは
06:28
in which you can put everything inside,
全てを一つのパッケージにまとめます
06:30
and a bunch of mini speakers to sort of
そしてスピーカーを使って
06:32
amplify the sound large enough.
音が聴こえるように大きくします
06:34
Believe me, those little classrooms are really noisy.
信じられないでしょうが
あの小さな教室は本当にうるさいんです
06:35
They are kids who scream at the top of their voices,
子供たちは声の限りに叫びまくりますから
06:39
and you really have to get above that.
先生はその上を行かねばなりません
06:41
And we took it back to this little tinkering setup
これを先程お話しした携帯電話の
06:43
of a mobile phone repair shop,
よろず修理屋に持って行きました
06:46
and then the magic happens.
ここでマジックが起きるのです
06:48
We dismantle the whole thing,
私たちはこれらの道具を全て分解して
06:49
we reassemble it in a new configuration,
新たな形に組み立てました
06:51
and we do this hardware mashup,
そしてこのマッシュアップを
06:53
systematically training the guy how to do this.
職人にその手順を教えながら組み立てました
06:55
Out comes this, a little lunch box -- form factor.
そして出来上がったのがこちらの
弁当箱の形のものです
06:58
(Applause)
(拍手)
07:01
And we systematically field tested,
そして組織的にフィールドテストを行いました
07:08
because in the field testing we learned some
そこでいくつかの重要なことを
07:11
important lessons, and we went through many iterations.
このテストから学び 再びテストを繰り返しました
07:13
One of the key issues was battery consumption and charging.
中でも重要だったのが電力消費と充電でした
07:16
Luminosity was an issue, when you have too much bright sunlight outside.
また明るさも問題でした
外は日差しが強く
07:19
Often the roofs are broken, so you don't have enough
また屋根が壊れていることもしばしばあり
07:23
darkness in the classroom to do these things.
映写をするのに十分な暗さが確保できないのです
07:25
We extended this idea. We tested it many times over,
私たちはアイデアを膨らませ
更に実験を重ねました
07:28
and the next version we came up with was a box
そして次に出来たのが
07:31
that kind of could trickle charge on solar energy,
太陽光によってトリクル充電できるモデルです
07:34
but most importantly connect to a car battery,
また何より重要な変更点が
07:36
because a car battery is a ubiquitous source of power
車のバッテリーに接続できるようになったことです
07:39
in places where there's not enough electricity
電力供給が不安定な場所では
07:42
or erratic electricity.
これがしばしば電源になります
07:44
And the other key thing that we did was
それ以外の改良点としては
07:46
make this box run off a USB key, because we realized
USBドライブが使用可能になったことです
07:48
that even though there was GPRS and all that on paper,
GPRSによる通信が理論上は可能とはいえ
07:50
at least, in theory, it was much more efficient
USBに保存したデータを
07:54
to send the data on a little USB key by surface mail.
郵送で送る方が効率的なこともあります
07:56
It might take a few days to get there,
到着までに数日かかりますが
08:00
but at least it gets there in high definition
高解像度で確かな品質の教材を
08:02
and in a reliable quality.
届けることができます
08:05
So we made this box, and we tested it again
私たちは試作してはテストをし
08:07
and again and again, and we're going through
また試作をしてはテストをし
08:09
multiple iterations to do these things.
それを何度も繰り返しました
08:11
But it's not limited to just education.
ただ こうした技術や方法論が役立つのは
08:12
This kind of a technique or metrology
何も教育に限ったことではなく
08:15
can actually be applied to other kinds of areas,
その他の分野に応用することもできます
08:17
and I'm going to tell you one more little story.
そこでもうひとつエピソードを披露しましょう
08:19
It's about this little device called a medi-meter.
「メディ・メーター」という装置は
08:21
It's basically a little health care screening tool that we developed.
ちょっとした健康チェック装置として開発したものです
08:23
In India, there is a context of these amazing people,
インドにはアシャワーカーと呼ばれる
08:27
the health care workers called ASHA workers.
素晴らしい人たちがいます
08:30
They are essentially foot soldiers for the health care system
彼女たちは医療システムの末端で働いており
08:32
who live in the local community and are trained
地方の村落で生活し
医療に関する基礎的な
08:35
with basic tools and basic concepts of health care,
技術と考え方について
教育を受けた人たちです
08:37
and the main purpose is basically to inform people
その主たる目的は
人々がより良い生活を送るために
08:40
to basically, how to lead a better life, but also
アドバイスをしたり
08:43
to divert or sort of make recommendations
どのような医療を受けるべきかについて
08:47
of what kind of health care should they approach?
助言を行うことです
08:50
They are basically referral services, essentially.
彼女たちは助言を与えるのですが
08:53
But the problem with that is that we realized
調査をして明らかになった問題があります
08:56
after a bunch of research that they are amazing
彼女たちは人々に医療制度や
08:58
at referring people to the nearest clinic
最も近い診療所を教えることに
09:02
or the public health care system, but what happens at the
非常に長けてはいるのですが
09:05
public health care system is this: these incredibly long lines
そうした診療所では
信じられない程長い行列ができています
09:07
and too many people who overload the system
人々がアシャの推薦によって 患者数の割に
09:11
simply because there's not enough doctors and facilities
不足している医師や病院に殺到してしまい
09:14
for the population that's being referred.
システム不全を起こしています
09:17
So everything from a common cold
したがって普通の風邪も
09:19
to a serious case of malaria gets almost the same
重篤なマラリアも
09:21
level of attention, and there's no priorities.
同じように扱われ 優先順位はありません
09:24
So we said, "Come on, there's got to be a better way
何かもっといいやり方があるに違いないと
09:27
of doing this for sure."
私たちは考えました
09:29
So we said, "What can we do with the ASHA worker
なんとかしてアシャの人たちを
09:31
that'll allow this ASHA worker to become an interesting filter,
フィルターとして
しかもただのフィルターではなく
09:33
but not just a filter, a really well thought through referral
より効果的なアドバイザーとして
09:37
system that allows load balancing of the network,
医療ネットワークの負荷を最適にするよう
09:40
and directs patients to different sources of health care
症状の重篤度や状況の深刻さに合わせて
09:43
based on the severity or the criticalness of those situations?"
様々な医療サービスを提案できるよう
何ができるだろうと考えました
09:47
So the real key question was,
最も重要な問いは
次のようなものでした
09:51
how do we empower this woman?
どうやって彼女に力を与えるか?
09:53
How do we empower her with simple tools
彼女が簡単なツールによって
09:55
that's not diagnostic but more screening in nature
診断ではなくスクリーニングをすることによって
09:57
so she at least knows how to advise the patients better?
よりよいアドバイスを行えるようにするには
どうすればよいか
10:00
And that'll make such a huge difference on the system,
それが制度全体に
大きな違いをもたらすのです
10:03
because the amount of waiting time and the amount of
簡単な健康診断を受けるために長い時間待つこと
10:05
distances that people need to travel, often sometimes
時に7〜15キロも歩いて
10:10
seven to 15 kilometers, sometimes by foot,
病院に行かねばならないことが
10:12
to get a simple health check done, is very, very detrimental
とれほど大きな阻害要因になっているか
10:15
in the sense that it really dissuades people
そのせいで人々は
10:20
from getting access to health care.
医療にアクセスしづらくなっています
10:23
So if there was something that she could do,
そんな中で彼女に何かできることがあれば
10:25
that would be amazing.
それは素晴らしいことです
10:27
So what we did was that we converted this device
そこで私たちはこの装置を
10:28
into a medical device.
医療器具に改造しました
10:31
I want to demo this actually,
実際にデモをお見せしましょう
10:33
because it's a very simple process.
非常に簡単なプロセスです
10:34
Bruno, do you want to join us? (Cheers)
ブルーノ 手伝ってくれますか?
(歓声)
10:37
Come along. (Applause)
こちらへお願いします
(拍手)
10:39
So, what we're going to do is that
さてこれから
10:45
we're going to measure a few basic parameters on you,
今からあなたの体を使って
10:48
including your pulse rate and the amount of oxygen
心拍数や血中酸素量などのいくつかの
10:51
that's there in your blood.
数値を計測します
10:54
So you're going to put your thumb on top of this.
ではここに親指をおいてくれますか
10:56
Bruno Giussani: Like this, works?
これでいいかな?
10:59
Vinay Venkatraman: Yeah. That's right. BG: Okay.
はい それで大丈夫です
11:01
VV: So I'm going to start it up. I hope it works.
では動かしてみます
上手くいくといいのですが
11:03
(Beeps) It even beeps, because it's an alarm clock, after all.
(ビープ音)音だってなるんですよ
だってもとは目覚まし時計ですからね
11:07
So ... (Laughter)
当然です
(笑い)
11:11
So I take it into the start position, and then
針をスタート位置に持って来て
11:13
I press the read button. (Beeps)
赤いボタンを押すと・・
(ビープ音)
11:18
So it's taking a little reading from you. (Beeps)
今あなたのデータを読み取っています
(ビープ音)
11:21
And then the pointer goes and points to three different options.
そして針が3つのどれかを指して
止まります
11:27
Let's see what happens here.
では結果を見てみましょう
11:29
(Beeps) Oh Bruno, you can go home, actually.
(ビープ音)
ブルーノ もう帰っていいですよ
11:33
BG: Great. Good news. (Applause)
ああ それはよかった
(拍手)
11:35
VV: So ... (Applause)
そして
(拍手)
11:39
So the thing about this is that
これがどういうことかと言うと
11:41
if the pointer, unfortunately, had pointed to the red spot,
もし残念なことに針が赤いところを指した場合
11:44
we would have to rush you to a hospital.
あなたを病院に担ぎ込まないといけないところですが
11:48
Luckily, not today. And if it had pointed to the orange
幸運なことにそれは今日ではありません
11:50
or the amber, it basically meant you had to have,
もしオレンジ色のところであれば
11:54
sort of, more continuous care from the health care worker.
引き続き検診を受ける必要があるということです
11:57
So that was a very simple three-step screening process
やり方は三段階で実にシンプルですが
12:00
that could basically change the equation
これが色々な意味で
12:02
of how public health care works in so many different ways.
医療制度にかかわる方程式を変えることになります
12:05
BG: Thank you for the good news. VV: Yeah.
良い結果でよかったよ
12:07
(Applause)
(拍手)
12:09
So, very briefly, I'll just explain to you how this is done,
それでは簡単にこの仕組みをお話しします
12:14
because that's the more interesting part.
そっちの方がもっと面白いですから
12:17
So essentially, the three things that are required
目覚まし時計からメディ・メーターを作るには
12:19
to make this conversion from this guy to this guy
3つ必要な物があります
12:22
is a cheap remote control for a television
まず このような安価なテレビのリモコン
12:27
that you can almost find in every home today,
どこの家庭にもあるでしょう
12:31
some parts from a computer mouse, basically,
それからパソコンのマウスの部品
12:34
something that you can scavenge for very low cost,
それも非常に安く中古品を手に入れることができます
12:37
and a few parts that have to be pre-programmed.
そしてプログラムを組み込んだ2〜3の部品です
12:41
Basically this is a micro-controller with a few
この部品は小型の制御装置に
12:44
extra components that can be shipped for very little cost
ちょっとした改造を施した物で
世界中に安く出荷されています
12:47
across the world, and that's what is all required
必要な物はこれだけです
12:49
with a little bit of local tinkering talent
あとは件のよろず修理の技術さえあれば
12:52
to convert the device into something else.
このような変身をさせることができます
12:55
So we are right now doing some systematic field tests
さて 私たちは現在フィールド・テストを行っています
12:57
to basically ascertain whether something like this actually
このような装置が実際
彼女たちにとって意味があるかどうか
13:01
makes sense to the ASHA worker.
確かめるためのテストです
13:04
We are going through some reference tests to compare it
テストではこの装置を本格的な
13:05
against professional equipment to see if there's a degree
医療機器と比較して
その性能に差があるか
13:09
of change in efficacy and if it actually makes an impact
人々の生活に実際に影響を与えられるか
13:12
in people's lives. But most importantly,
といったことを調べています
しかし更に重要なこととして
13:15
what we are trying to do right now
今私たちがやろうとしているのが
13:17
is we are trying to scale this up, because there
テストの規模の拡大です
なぜなら
13:19
are over 250,000 ASHA workers on the ground
フィールドには 25万人ものアシャの人たちが
13:21
who are these amazing foot soldiers, and if we can
医療の歩兵として働いており
13:24
give at least a fraction of them the access to these things,
その一部の人たちにでも
この装置を届けることができれば
13:27
it just changes the way the economics of public health care
公共医療に関する事業の
あり方を変えることになります
13:30
works, and it changes the way systems actually function,
制度の働きを
13:33
not just on a systematic planning level,
制度設計の段階だけでなく
13:36
but also in a very grassroots, bottom-up level.
草の根で根底から変えることができるのです
13:41
So that's it, and we hope to do this in a big way.
お話はここまでです
規模を拡大できますように
13:44
Thank you. (Applause)
ありがとうございました
(拍手)
13:47
(Applause)
(拍手)
13:50
Translated by DSK INOUE
Reviewed by Akiko Hicks

▲Back to top

About the Speaker:

Vinay Venkatraman - Designer
Vinay Venkatraman aims to design technological devices for the "bottom of the pyramid" rather than simply for the affluent.

Why you should listen

Designer Vinay Venkatraman is committed to creating a digitally inclusive world. A founding partner at the Copenhagen Institute of Interaction Design, Vinay aims to design for the populations of the world who don't have access to the latest tech gadget. He calls his outlook "Frugal Digital."

Vinay’s background is in industrial design, and he began his career fashioning bicycles and kitchen appliances. He was soon enticed by filmmaking and worked as visual effects designer for a leading post production house, Prime Focus Ltd, on various advertisements and movies. He later shifted his focus to software products, working as a product designer at Microsoft for emerging technologies.

Vinay’s work has been written about in leading design magazines and popular blogs. He has also taught courses at Aarhus University, IUAV University in Venice and the IT University of Copenhagen.