ABOUT THE SPEAKER
Clay Shirky - Social Media Theorist
Clay Shirky argues that the history of the modern world could be rendered as the history of ways of arguing, where changes in media change what sort of arguments are possible -- with deep social and political implications.

Why you should listen

Clay Shirky's work focuses on the rising usefulness of networks -- using decentralized technologies such as peer-to-peer sharing, wireless, software for social creation, and open-source development. New technologies are enabling new kinds of cooperative structures to flourish as a way of getting things done in business, science, the arts and elsewhere, as an alternative to centralized and institutional structures, which he sees as self-limiting. In his writings and speeches he has argued that "a group is its own worst enemy."

Shirky is an adjunct professor in New York Universityʼs graduate Interactive Telecommunications Program, where he teaches a course named “Social Weather.” Heʼs the author of several books. This spring at the TED headquarters in New York, he gave an impassioned talk against SOPA/PIPA that saw 1 million views in 48 hours.

More profile about the speaker
Clay Shirky | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Clay Shirky: How the Internet will (one day) transform government

クレイ・シャーキー 「インターネットが (いつの日か) 政治を変える」

Filmed:
1,294,633 views

オープンソースの世界では、ホスティングサービスのGitHubを活用し、時に対立する新しいアイデアの洪水に対処する方法を学んでいます。政府にはなぜそうできないのでしょう? この心躍る講演でクレイ・シャーキーは、透明性だけでなく、あらゆる市民の知恵を生かせるようにするため、民主主義がインターネットから学べる教訓について語っています。
- Social Media Theorist
Clay Shirky argues that the history of the modern world could be rendered as the history of ways of arguing, where changes in media change what sort of arguments are possible -- with deep social and political implications. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I want to talk to you today今日 about something
0
276
1945
今日は オープンソース
プログラミングの世界に
00:18
the open-sourceオープンソース programmingプログラミング world世界 can teach教える democracy民主主義,
1
2221
3015
民主主義が学べること
についてお話ししますが
00:21
but before that, a little preamble前文.
2
5236
1635
その前にちょっと
00:22
Let's start開始 here.
3
6871
1820
見て頂きたいものがあります
00:24
This is Marthaマーサ Payneペイン. Martha'sマーサズ a 9-year-old-歳 Scotスコット
4
8691
3395
この子はマーサ・ペイン 9歳で
スコットランドの
00:27
who lives人生 in the Council評議会 of Argyllアーガイル and Buteビュート.
5
12086
2021
アーガイル・アンド・
ビュートに住んでいます
00:30
A coupleカップル months数ヶ月 ago, Payneペイン started開始した a foodフード blogブログ
6
14107
2693
数ヶ月前にペインは
00:32
calledと呼ばれる NeverSecondsNeverSeconds, and she would take her cameraカメラ
7
16800
2873
『ネバー・セコンズ』という
食べ物ブログを始め
00:35
with her everyすべて day to school学校 to document資料
8
19673
2280
毎日の給食を写真に撮って
00:37
her school学校 lunchesランチ.
9
21953
2014
記録しました
00:39
Can you spotスポット the vegetable野菜? (Laughter笑い)
10
23967
1889
野菜がどこにあるか
分かりますか? (笑)
00:41
And, as sometimes時々 happens起こる,
11
25856
3754
よくあるように
00:45
this blogブログ acquired獲得しました first dozens数十 of readers読者,
12
29610
2590
最初 読者は
数十人ほどでしたが
00:48
and then hundreds数百 of readers読者,
13
32200
1680
それから数百人
00:49
and then thousands of readers読者, as people tuned調整された in
14
33880
2586
数千人と増え続け 彼女が
給食につける点数を見ようと
00:52
to watch her rateレート her school学校 lunchesランチ,
15
36466
1668
みんな立ち寄る
ようになりました
00:54
includingを含む on my favoriteお気に入り categoryカテゴリー,
16
38134
1525
私が好きな部分は
00:55
"Piecesピース of hairヘア found見つけた in foodフード." (Laughter笑い)
17
39659
3592
「食品中の毛髪数」
というやつです (笑)
00:59
This was a zeroゼロ day. That's good.
18
43251
3471
この日はゼロです
良かったですね
01:02
And then two weeks ago yesterday昨日, she posted投稿された this.
19
46722
3194
それから2週間前に
こんな投稿をしました
01:05
A post役職 that read読む: "Goodbyeさようなら."
20
49916
1911
「さようなら」という
タイトルです
01:07
And she said, "I'm very sorry to tell you this, but
21
51827
3214
「こう言わなければならないのは
とても残念ですが
01:10
my head teacher先生 pulled引っ張られた me out of classクラス today今日 and told me
22
55041
2744
今日 授業中に校長先生に
呼び出され
01:13
I'm not allowed許可された to take picturesピクチャー in the lunchランチ roomルーム anymoreもう.
23
57785
2996
もう給食中に写真を撮っては
いけないと言われました
01:16
I really enjoyed楽しんだ doing this.
24
60781
1726
これまでとても
楽しかったです
01:18
Thank you for reading読書. Goodbyeさようなら."
25
62507
3230
読んでくれてありがとう
さようなら」
01:21
You can guess推測 what happened起こった next, right? (Laughter笑い)
26
65737
5178
その後 何が起きたか
分かりますよね? (笑)
01:26
The outrage怒り was so swift迅速, so voluminousボリュームのある, so unanimous全会一致,
27
70915
5918
寄せられた怒りの声は 怒濤のようで
夥しく 徹底していました
01:32
that the Council評議会 of Argyllアーガイル and Buteビュート reversed逆転した themselves自分自身
28
76833
2931
学校側は その日のうちに
決定を翻し
01:35
the same同じ day and said, "We would,
29
79779
1286
「9歳の子の
検閲なんて
01:36
we would never censor検閲 a nine-year-old9歳." (Laughter笑い)
30
81065
2166
まさかしませんよ」
と言いました (笑)
01:39
Except例外, of courseコース, this morning. (Laughter笑い)
31
83231
2477
その日の朝は例外
だったわけですね (笑)
01:41
And this bringsもたらす up the question質問,
32
85708
4413
そこで持ち上がる疑問は
01:46
what made them think they could get away
33
90121
2214
彼らはどうして
そんなことが
01:48
with something like that? (Laughter笑い)
34
92335
2050
まかり通ると思ったのか? (笑)
01:50
And the answer回答 is, all of human人間 history歴史 prior前の to now.
35
94385
4717
その答えは これまでの
人類の全歴史の中にあります
01:55
(Laughter笑い) So,
36
99102
3548
(笑)
01:58
what happens起こる when a medium suddenly突然 puts置く
37
102650
3925
メディアが突然現れて たくさんの
新しい考えを流し始めたとき
02:02
a lot of new新しい ideasアイデア into circulationサーキュレーション?
38
106575
3704
何が起きるのでしょう?
02:06
Now, this isn't just a contemporaneous同時 question質問.
39
110279
2105
これは現代の問題
というわけではなく
02:08
This is something we've私たちは faced直面する severalいくつかの times
40
112384
2000
過去何世紀にも渡って
人類がたびたび
02:10
over the last few少数 centuries世紀.
41
114384
1356
経験してきたことです
02:11
When the telegraph電信 came来た along一緒に, it was clearクリア
42
115740
1985
電信が現れたとき
ニュース産業が
02:13
that it was going to globalizeグローバル化する the newsニュース industry業界.
43
117725
2218
それで国際化されることは
明らかでした
02:15
What would this lead to?
44
119943
1489
それがもたらすのは
何でしょう?
02:17
Well, obviously明らかに, it would lead to world世界 peace平和.
45
121432
3564
当然 世界平和です
02:20
The televisionテレビ, a medium that allowed許可された us not just to hear聞く
46
124996
2810
テレビは世界各地で
起きていることを
02:23
but see, literally文字通り see, what was going on
47
127806
2767
聞くだけでなく 見ることも
できるメディアです
02:26
elsewhere他の場所 in the world世界, what would this lead to?
48
130573
2317
それがもたらすのは
何でしょう?
02:28
World世界 peace平和. (Laughter笑い)
49
132890
2240
世界平和です (笑)
02:31
The telephone電話?
50
135130
957
電話はどうか?
02:31
You guessed推測された it: world世界 peace平和.
51
136087
2595
お分かりですね?
世界平和です
02:34
Sorry for the spoilerスポイラー alertアラート, but no world世界 peace平和. Not yetまだ.
52
138682
4974
ネタばれになって恐縮ですが
世界平和にはなりません 少なくともまだ
02:39
Even the printing印刷 press押す, even the printing印刷 press押す
53
143656
2479
活版印刷でさえ
02:42
was assumed想定される to be a toolツール that was going to enforce強制する
54
146135
3129
カトリック知識人の支配を
ヨーロッパに広める
02:45
Catholicカトリック intellectual知的 hegemony覇権 across横断する Europeヨーロッパ.
55
149264
3653
ツールとして
捉えられていたのです
02:48
Instead代わりに, what we got was Martinマーティン Luther'sルーサーズ 95 Thesesテーマ,
56
152917
2484
しかし実際に起きたのは
マルティン・ルターの95ヶ条に
02:51
the Protestantプロテスタント Reformation改革, and, you know,
57
155401
2020
宗教改革 そして
02:53
the Thirty30 Years'また、 War戦争. All right,
58
157421
2358
三十年戦争です
02:55
so what all of these predictions予測 of world世界 peace平和 got right
59
159779
4231
この世界平和の予言で
合っていたのは
02:59
is that when a lot of new新しい ideasアイデア suddenly突然
60
164010
2531
新しい考えが突如
流れるようになると
03:02
come into circulationサーキュレーション, it changes変更 society社会.
61
166541
2926
社会は変わる
ということです
03:05
What they got exactly正確に wrong違う was what happens起こる next.
62
169467
3532
間違っていたのは それで具体的に
何が起きるかということです
03:08
The more ideasアイデア there are in circulationサーキュレーション,
63
172999
2549
より多くの情報が
流れるというのは
03:11
the more ideasアイデア there are for any individual個人 to disagree同意しない with.
64
175548
4708
誰かの反対する考えが
増えるということです
03:16
More mediaメディア always means手段 more arguing議論する.
65
180256
4773
メディアの増加は常に
議論の増加に繋がります
03:20
That's what happens起こる when the media'sメディアの spaceスペース expands拡大する.
66
185029
2920
それがメディア空間の
拡大で 起きることです
03:23
And yetまだ, when we look back on the printing印刷 press押す
67
187949
2903
それでも活版印刷の
出現を振り返るとき
03:26
in the early早い years, we like what happened起こった.
68
190852
3379
そこで起きたのは良いことだと
私たちは考えています
03:30
We are a pro-printingプロプリント press押す society社会.
69
194231
3244
私たちは出版を支持する
社会なのです
03:33
So how do we square平方 those two things,
70
197475
1970
ではどうやって この2つが
折り合うのでしょう
03:35
that it leadsリード to more arguing議論する, but we think it was good?
71
199445
2756
より多くの議論を引き起こしながら
それを良いものと考えるというのは?
03:38
And the answer回答, I think, can be found見つけた in things like this.
72
202201
2599
答えは このようなものに
見出せます
03:40
This is the coverカバー of "Philosophical哲学的 Transactionsトランザクション,"
73
204800
3285
これは 『フィロソフィカル・
トランザクションズ』の表紙です
03:43
the first scientific科学的 journalジャーナル ever published出版された in English英語
74
208085
2622
英語で出版された
最初の科学論文誌です
03:46
in the middle中間 of the 1600s,
75
210707
1882
1600年代のことでした
03:48
and it was created作成した by a groupグループ of people who had been
76
212589
1827
作ったのは
「見えざる大学」と称する
03:50
calling呼び出し themselves自分自身 "The Invisible目に見えない Collegeカレッジ,"
77
214416
1637
自然哲学者の集団で
03:51
a groupグループ of naturalナチュラル philosophers哲学者 who only later後で
78
216053
2204
彼らは後に「科学者」と
03:54
would call themselves自分自身 scientists科学者,
79
218257
2605
名乗るようになりました
03:56
and they wanted to improve改善する the way
80
220862
3544
彼らは自然哲学者同士の
04:00
naturalナチュラル philosophers哲学者 argued主張した with each other,
81
224406
2657
議論のあり方を
改善するために
04:02
and they needed必要な to do two things for this.
82
227063
1990
2つのことを
必要としました
04:04
They needed必要な openness開放性. They needed必要な to create作成する a norm規範
83
229053
2484
1つはオープンさです
04:07
whichどの said, when you do an experiment実験,
84
231537
1859
実験をしたら
結果だけでなく
04:09
you have to publish公開する not just your claims請求,
85
233396
2685
実験方法も公開しなければ
ならないという
04:11
but how you did the experiment実験.
86
236081
1426
規範が必要でした
04:13
If you don't tell us how you did it, we won't〜されません trust信頼 you.
87
237507
2797
どうやったか教えてくれなきゃ
信じるわけにいかないのです
04:16
But the other thing they needed必要な was speed速度.
88
240304
2360
もう1つはスピードです
04:18
They had to quickly早く synchronize同期する what
89
242664
2305
他の自然哲学者たちが
知っていることを
04:20
other naturalナチュラル philosophers哲学者 knew知っていた. Otherwiseさもないと,
90
244969
2454
素早く同期させる
必要がありました
04:23
you couldn'tできなかった get the right kind種類 of argument引数 going.
91
247423
2857
そうでないと 議論をうまく
進めることができません
04:26
The printing印刷 press押す was clearlyはっきりと the right medium for this,
92
250280
2950
活版印刷は そのための
適切なメディアでしたが
04:29
but the book was the wrong違う toolツール. It was too slowスロー.
93
253230
2586
本は時間がかかりすぎ
適切なツールではありません
04:31
And so they invented発明された the scientific科学的 journalジャーナル
94
255816
2862
それで自然科学者
コミュニティで
04:34
as a way of synchronizing同期する the argument引数
95
258678
2786
議論を同期させる
方法として
04:37
across横断する the communityコミュニティ of naturalナチュラル scientists科学者.
96
261464
2554
科学論文誌が生み
出されたのです
04:39
The scientific科学的 revolution革命 wasn'tなかった created作成した by the printing印刷 press押す.
97
264018
3498
科学革命は 活版印刷によって
生じたのではなく
04:43
It was created作成した by scientists科学者,
98
267516
2146
科学者たちによって
もたらされたのですが
04:45
but it couldn'tできなかった have been created作成した if they didn't have
99
269662
1859
活版印刷という
ツールがなければ
04:47
a printing印刷 press押す as a toolツール.
100
271521
2170
それはなしえませんでした
04:49
So what about us? What about our generation世代,
101
273691
2240
私たちはどうでしょう?
私たちの世代の
04:51
and our mediaメディア revolution革命, the Internetインターネット?
102
275931
2003
メディア革命というと
インターネットですよね?
04:53
Well, predictions予測 of world世界 peace平和? Checkチェック. (Laughter笑い)
103
277934
4119
世界平和の予言は?
もちろんあります (笑)
04:57
More arguing議論する? Goldゴールド star on that one. (Laughter笑い)
104
282053
8583
より多くの議論が起きたでしょうか?
記録的なくらいに
05:06
(Laughter笑い)
105
290636
1311
(YouTubeコメント欄での罵り合い)
05:07
I mean, YouTubeYouTube is just a goldゴールド mine鉱山. (Laughter笑い)
106
291947
4347
YouTubeは
議論の宝庫ですね
05:12
Better arguing議論する? That's the question質問.
107
296294
4095
より良い議論でしょうか?
それは疑問です
05:16
So I study調査 socialソーシャル mediaメディア, whichどの means手段,
108
300389
2044
私はソーシャルメディアを
研究していますが
05:18
to a first approximation近似, I watch people argue主張する.
109
302433
2611
これは一次近似としては 人々の
議論を観察するということです
05:20
And if I had to pickピック a groupグループ that I think is
110
305044
4107
我々にとっての
「見えざる大学」は何でしょう?
05:25
our Invisible目に見えない Collegeカレッジ, is our generation's世代 collectionコレクション of people
111
309151
3793
より多くの ではなく
より良い議論を
05:28
trying試す to take these toolsツール and to press押す it into serviceサービス,
112
312944
3159
ツールを使って
実現しようとしている
05:32
not for more arguments議論, but for better arguments議論,
113
316103
2781
我々の世代における
集団を選ぶとしたら
05:34
I'd pickピック the open-sourceオープンソース programmersプログラマー.
114
318884
2395
私はオープンソース
プログラマを選びます
05:37
Programmingプログラミング is a three-way三方向 relationship関係
115
321279
2262
プログラミングというのは
05:39
betweenの間に a programmerプログラマー, some sourceソース codeコード,
116
323541
2284
プログラマ ソースコード
それを動かす
05:41
and the computerコンピューター it's meant意味した to run走る on, but computersコンピュータ
117
325825
2614
コンピュータという
3者間の関係ですが
05:44
are suchそのような famously有名 inflexible柔軟性のない interpreters通訳 of instructions指示
118
328439
4702
コンピュータというのは 命令の
解釈について融通が利かず
05:49
that it's extraordinarily異常に difficult難しい to write書きます out a setセット
119
333141
4023
どう実行するかコンピュータに
わかるように
05:53
of instructions指示 that the computerコンピューター knows知っている how to execute実行する,
120
337164
3038
一連の命令を書くというのは
ものすごく難しいのです
05:56
and that's if one person is writing書き込み it.
121
340202
1866
1人で書く場合でもそうですが
05:57
Once一度 you get more than one person writing書き込み it,
122
342068
2099
書く人間が複数になると
06:00
it's very easy簡単 for any two programmersプログラマー to overwrite上書きする
123
344167
3084
同じファイルをいじる2人が
06:03
each other'sその他の work if they're workingワーキング on the same同じ fileファイル,
124
347251
2661
互いに上書きしたり
06:05
or to send送信する incompatible互換性のない instructions指示
125
349912
2182
矛盾した命令を送って
コンピュータを
06:07
that simply単に causes原因 the computerコンピューター to chokeチョーク,
126
352094
2441
立ち往生させる
ことになりやすく
06:10
and this problem問題 grows成長する larger大きい
127
354535
2959
関わるプログラマの数が
増えるほど
06:13
the more programmersプログラマー are involved関係する.
128
357494
2769
問題が大きくなります
06:16
To a first approximation近似, the problem問題 of managing管理します
129
360263
3347
大規模ソフトウェア
プロジェクトの管理というのは
06:19
a large softwareソフトウェア projectプロジェクト is the problem問題
130
363610
2726
一次近似として
この社会的カオス状態を
06:22
of keeping維持 this socialソーシャル chaos混沌 at bay.
131
366336
3656
いかに食い止めるか
という問題なのです
06:25
Now, for decades数十年 there has been a canonical正準 solution溶液
132
369992
2475
長い間 この問題に
対する正統的解決法は
06:28
to this problem問題, whichどの is to use something calledと呼ばれる
133
372467
1654
「バージョン管理システム」
を使う
06:30
a "versionバージョン controlコントロール systemシステム,"
134
374121
1980
ということでした
06:32
and a versionバージョン controlコントロール systemシステム does what is says言う on the tin.
135
376101
2209
このシステムは
その名の通りのことをします
06:34
It provides提供する a canonical正準 copyコピー of the softwareソフトウェア
136
378310
3394
ソフトウェアのマスタコピーを
06:37
on a serverサーバ somewhereどこかで.
137
381704
1552
どこかのサーバに保持していて
06:39
The only programmersプログラマー who can change変化する it are people
138
383256
2906
それを変更できるのは
06:42
who've誰が specifically具体的に been given与えられた permission許可 to accessアクセス it,
139
386162
3531
アクセスする特別な権限を
与えられた人だけで
06:45
and they're only allowed許可された to accessアクセス the sub-sectionサブセクション of it
140
389693
3767
しかも自分に変更権限
のある部分しか
06:49
that they have permission許可 to change変化する.
141
393460
2430
変えることを許されません
06:51
And when people drawドロー diagramsダイアグラム of versionバージョン controlコントロール systemsシステム,
142
395890
3185
バージョン管理システムを
図示させると
06:54
the diagramsダイアグラム always look something like this.
143
399075
2365
みんなこんな絵を描きます
06:57
All right. They look like org組織 chartsチャート.
144
401440
2878
組織図みたいですね
07:00
And you don't have to squint斜視 very hardハード
145
404318
1407
このようなシステムの
07:01
to see the political政治的 ramifications分裂 of a systemシステム like this.
146
405725
3465
政治的帰結を読み取るのは
難しくないでしょう
07:05
This is feudalism封建主義: one ownerオーナー, manyたくさんの workers労働者.
147
409190
4476
封建制です
1人の所有者に 多数の労働者
07:09
Now, that's fine for the commercial商業の softwareソフトウェア industry業界.
148
413666
3324
これは商用ソフトウェアには
適しています
07:12
It really is Microsoft'sMicrosoftの Officeオフィス. It's Adobe'sAdobeの PhotoshopPhotoshop.
149
416990
5390
Microsoft Officeとか
Adobe Photoshopとか
07:18
The corporation株式会社 owns所有する the softwareソフトウェア.
150
422380
2832
企業がソフトウェアを所有し
07:21
The programmersプログラマー come and go.
151
425212
2314
プログラマは働きに
やって来ます
07:23
But there was one programmerプログラマー who decided決定しました
152
427526
3373
しかしあるプログラマが
07:26
that this wasn'tなかった the way to work.
153
430899
2988
これは自分たちのやり方ではない
と思いました
07:29
This is Linusリウス Torvaldsトーバルズ.
154
433887
1262
リーナス・トーバルズです
07:31
Torvaldsトーバルズ is the most最も famous有名な open-sourceオープンソース programmerプログラマー,
155
435149
2152
彼は最も有名なオープンソース
プログラマで
07:33
created作成した LinuxLinux, obviously明らかに, and Torvaldsトーバルズ looked見た at the way
156
437301
5301
Linuxの作者として知られています
彼はオープンソース運動が
07:38
the open-sourceオープンソース movement移動 had been dealing対処する with this problem問題.
157
442602
3512
この問題に対処してきた
方法について考えていました
07:42
Open-sourceオープンソース softwareソフトウェア, the coreコア promise約束する of the open-sourceオープンソース licenseライセンス,
158
446114
4624
オープンソースソフトウェアの
ライセンスが約束しているのは
07:46
is that everybodyみんな should have accessアクセス to all the sourceソース codeコード
159
450738
3746
すべての人がいつでも すべてのソースコードに
アクセスできるということです
07:50
all the time, but of courseコース, this creates作成する
160
454484
3253
もちろん そのままだと
カオス状態に陥る怖れがあるので
07:53
the very threat脅威 of chaos混沌 you have to forestall守る
161
457737
3307
何かを成し遂げようと思ったら
それを未然に
07:56
in order注文 to get anything workingワーキング.
162
461044
1578
防ぐ必要があります
07:58
So most最も open-sourceオープンソース projectsプロジェクト just held開催 their彼らの noses
163
462622
2482
だからオープンソース
プロジェクトの多くは
08:01
and adopted採用 the feudal封建 management管理 systemsシステム.
164
465104
2680
我慢して 封建的管理
システムを使っています
08:03
But Torvaldsトーバルズ said, "No, I'm not going to do that."
165
467784
2508
しかしトーバルズは「そんな風には
やりたくない」と思いました
08:06
His pointポイント of view見る on this was very clearクリア.
166
470292
3565
この点について
彼の考え方は明確です
08:09
When you adopt採用 a toolツール, you alsoまた、 adopt採用
167
473857
2533
何かのツールを
採用するときには
08:12
the management管理 philosophy哲学 embedded埋め込み in that toolツール,
168
476390
3589
そのツールに埋め込まれている
思想も採用することになります
08:15
and he wasn'tなかった going to adopt採用 anything that didn't work
169
479979
3136
彼はLinuxコミュニティの
やり方に合わないものを
08:19
the way the LinuxLinux communityコミュニティ worked働いた.
170
483115
2309
採用したくなかったのです
08:21
And to give you a senseセンス of how enormous巨大な
171
485424
2532
このような決断が
いかに大きなものか
08:23
a decision決定 like this was, this is a map地図
172
487956
3668
理解するため
これを見て頂きましょう
08:27
of the internal内部 dependencies依存関係 within以内 LinuxLinux,
173
491624
3489
Linuxオペレーティングシステムの
内部的依存関係のグラフです
08:31
within以内 the LinuxLinux operatingオペレーティング systemシステム, whichどの sub-partsサブパーツ
174
495113
2607
プログラムの
それぞれの部分が
08:33
of the programプログラム rely頼りにする on whichどの other sub-partsサブパーツ to get going.
175
497720
4445
別のどの部分に依存しているかを
表しています
08:38
This is a tremendously驚くほど complicated複雑な processプロセス.
176
502165
3578
とんでもなく複雑な
プロセスになっています
08:41
This is a tremendously驚くほど complicated複雑な programプログラム,
177
505743
2792
これほど複雑な
プログラムでありながら
08:44
and yetまだ, for years, Torvaldsトーバルズ ran走った this
178
508535
2665
長年の間 トーバルズは
自動化ツールなしで
08:47
not with automated自動化 toolsツール but out of his emailEメール boxボックス.
179
511200
3904
メールの受信箱を使って
管理していました
08:51
People would literally文字通り mail郵便物 him changes変更
180
515104
2473
人々が文字通りメールで
08:53
that they'd彼らは agreed同意した on, and he would mergeマージ them by handハンド.
181
517577
4119
変更部分を送ってきて
彼がそれを手で組み込んでいたのです
08:57
And then, 15 years after looking at LinuxLinux and figuring想像する out
182
521696
4746
そして15年にわたって
Linuxを見続け
09:02
how the communityコミュニティ worked働いた, he said, "I think I know
183
526442
2810
コミュニティの働き方を把握し
思い至ったのです
09:05
how to write書きます a versionバージョン controlコントロール systemシステム for free無料 people."
184
529252
4167
「自由な人々のためのバージョン管理
システムを どう作ればいいのか分かった」
09:09
And he calledと呼ばれる it "GitGit." GitGit is distributed配布された versionバージョン controlコントロール.
185
533419
5895
彼はそれをGitと名付けました
Gitは分散バージョン管理システムです
09:15
It has two big大きい differences相違
186
539314
3024
従来のバージョン管理システムと
09:18
with traditional伝統的な versionバージョン controlコントロール systemsシステム.
187
542338
2063
大きく異なる点が2つあります
09:20
The first is that it lives人生 up to the philosophical哲学的 promise約束する
188
544401
3147
1つは オープンソースの思想に
合っているということです
09:23
of open-sourceオープンソース. Everybodyみんな who works作品 on a projectプロジェクト
189
547548
3286
そのプロジェクトで
働いているすべての人が
09:26
has accessアクセス to all of the sourceソース codeコード all of the time.
190
550834
3671
すべてのソースコードに
いつでも触ることができます
09:30
And when people drawドロー diagramsダイアグラム of GitGit workflowワークフロー,
191
554505
2674
Gitのワークフローを
図に描くと
09:33
they use drawings図面 that look like this.
192
557179
2937
こんな感じになります
09:36
And you don't have to understandわかる what the circles
193
560116
2318
ここで丸や四角や矢印が
09:38
and boxesボックス and arrows mean to see that this is a far遠い more
194
562434
3679
何を意味するのか分からなかったとしても
これが従来のバージョン管理で
09:42
complicated複雑な way of workingワーキング than is supportedサポートされる
195
566113
3095
想定されているよりも はるかに
複雑な動きをすることは
09:45
by ordinary普通の versionバージョン controlコントロール systemsシステム.
196
569208
2721
見て取れるでしょう
09:47
But this is alsoまた、 the thing that bringsもたらす the chaos混沌 back,
197
571929
4309
しかしこれは再びカオスを手にする
ということでもあります
09:52
and this is Git'sGitの second二番 big大きい innovation革新.
198
576238
3050
それがGitのもう1つの
イノベーションです
09:55
This is a screenshotスクリーンショット from GitHubGitHub, the premierプレミア GitGit hostingホスティング serviceサービス,
199
579288
3996
これはGitホスティングサービスである
GitHubのスクリーンショットです
09:59
and everyすべて time a programmerプログラマー uses用途 GitGit
200
583284
3350
プログラマがGitを使って
10:02
to make any important重要 change変化する at all,
201
586634
3161
ファイル作成や
既存ファイルの修正
10:05
creating作成 a new新しい fileファイル, modifying変更する an existing既存の one,
202
589795
3309
2つのファイルの統合といった
変更を行うとき
10:09
merging合併 two filesファイル, GitGit creates作成する this kind種類 of signature署名.
203
593104
4674
Gitは一種の署名を
生成します
10:13
This long string文字列 of numbers数字 and letters手紙 here
204
597778
3143
この長い英数字の列は
10:16
is a uniqueユニークな identifier識別子 tied結ばれた to everyすべて singleシングル change変化する,
205
600921
5075
個々の変更に割り当てられた
固有の識別子で
10:21
but withoutなし any central中央 coordination調整.
206
605996
2857
これは中央での
調整なしに行われます
10:24
Everyすべて GitGit systemシステム generates生成する this number the same同じ way,
207
608853
4489
Gitシステムはすべて 同じやり方で
この数字を生成し
10:29
whichどの means手段 this is a signature署名 tied結ばれた directly直接
208
613342
3342
それは特定の変更に
直接結びついた
10:32
and unforgeably勇敢に to a particular特に change変化する.
209
616684
3150
誤魔化しようのない
署名となります
10:35
This has the following以下 effect効果:
210
619834
1936
これがもたらす効果は
10:37
A programmerプログラマー in Edinburghエジンバラ and a programmerプログラマー in Entebbeエンテベ
211
621770
3678
エジンバラのプログラマと
エンテベのプログラマが
10:41
can bothどちらも get the same同じ -- a copyコピー of the same同じ pieceピース of softwareソフトウェア.
212
625448
3702
同時にソフトウェアの
同じ部分を取り出して
10:45
Each of them can make changes変更 and they can mergeマージ them
213
629150
3826
それぞれが変更をし 後から
それを統合できるということで
10:48
after the fact事実 even if they didn't know
214
632976
2935
2人があらかじめ
互いの存在を
10:51
of each other'sその他の existence存在 beforehand予め.
215
635911
2959
知らなくともいいのです
10:54
This is cooperation協力 withoutなし coordination調整.
216
638870
3499
これは調整なしの協同であり
10:58
This is the big大きい change変化する.
217
642369
2936
とても大きな変化です
11:01
Now, I tell you all of this not to convince説得する you that it's great
218
645305
5210
この話をしているのは
オープンソースプログラマが
11:06
that open-sourceオープンソース programmersプログラマー now have a toolツール
219
650515
3697
その仕事の仕方に合ったツールを
手に入れたのは素晴らしい
11:10
that supportsサポート their彼らの philosophical哲学的 way of workingワーキング,
220
654212
3093
と言いたいから
ではありません
11:13
althoughただし、 I think that is great.
221
657305
2104
実際素晴らしいことだと
思いますが
11:15
I tell you all of this because of what I think it means手段
222
659409
2768
この話をしているのは
コミュニティで協力する方法に対して
11:18
for the way communitiesコミュニティ come together一緒に.
223
662177
2194
これが持つ意味のためです
11:20
Once一度 GitGit allowed許可された for cooperation協力 withoutなし coordination調整,
224
664371
6319
Gitによって調整なしの
協同が可能になると
11:26
you start開始 to see communitiesコミュニティ form
225
670690
2940
ものすごく大きく
複雑なコミュニティが
11:29
that are enormously巨大 large and complex複合体.
226
673630
4252
形成されるようになります
11:33
This is a graphグラフ of the Rubyルビー communityコミュニティ.
227
677882
2279
これはオープンソースの
プログラミング言語 Ruby の
11:36
It's an open-sourceオープンソース programmingプログラミング language言語,
228
680161
1529
コミュニティのグラフです
11:37
and all of the interconnections相互接続 betweenの間に the people --
229
681690
2998
人の関連を
表しています
11:40
this is now not a softwareソフトウェア graphグラフ, but a people graphグラフ,
230
684688
2399
ソフトウェアのグラフではなく
人のグラフです
11:42
all of the interconnections相互接続 among the people
231
687087
2102
このプロジェクトで
働いている
11:45
workingワーキング on that projectプロジェクト
232
689189
2343
人の間の関係です
11:47
and this doesn't look like an org組織 chartチャート.
233
691532
2990
これは組織図のようには
見えません
11:50
This looks外見 like a dis-orgdis-org chartチャート, and yetまだ,
234
694522
3420
むしろ非・組織図です
11:53
out of this communityコミュニティ, but usingを使用して these toolsツール,
235
697942
2608
それでもこのコミュニティは
こういったツールを使うことで
11:56
they can now create作成する something together一緒に.
236
700550
2286
一緒に何かを
作り上げられるのです
11:58
So there are two good reasons理由 to think that
237
702836
4365
このようなテクニックが
12:03
this kind種類 of technique技術 can be applied適用された
238
707201
4173
民主主義一般 特に
法律に対して適用できると
12:07
to democracies民主主義 in general一般 and in particular特に to the law法律.
239
711374
4533
考えられる理由が
2つあります
12:11
When you make the claim請求, in fact事実,
240
715907
1858
インターネット上の何かが
12:13
that something on the Internetインターネット is going to be good
241
717765
2958
民主主義に良いと
主張したとき
12:16
for democracy民主主義, you oftenしばしば get this reaction反応.
242
720723
2441
よくある反応は
こういうものです
12:19
(Music音楽) (Laughter笑い)
243
723164
5924
(恋のマイアヒ)
12:24
Whichどの is, are you talking話す about the thing
244
729088
2526
「ああ あんたが話しているのって
12:27
with the singing歌う cats? Like, is that the thing
245
731614
2411
あの歌う猫のこと?
12:29
you think is going to be good for society社会?
246
734025
2629
あれが社会のために
いいって言うの?」
12:32
To whichどの I have to say, here'sここにいる the thing
247
736654
2135
それに対する私の答えは
歌う猫の問題は
12:34
with the singing歌う cats. That always happens起こる.
248
738789
3361
いつでも起きるということです
インターネットでいつでも起きる
12:38
And I don't just mean that always happens起こる with the Internetインターネット,
249
742150
1733
ということではありません
12:39
I mean that always happens起こる with mediaメディア, full満員 stop.
250
743883
2580
メディアにおいていつでも
起きるということです
12:42
It did not take long after the rise上昇
251
746463
2040
商業的な印刷が出現してから
12:44
of the commercial商業の printing印刷 press押す before someone誰か
252
748503
2676
官能小説を出版するのは
いいアイデアだと
12:47
figured思った out that eroticエロティックな novels小説 were a good ideaアイディア. (Laughter笑い)
253
751179
3313
誰かが気付くまでに さほど
時間はかかりませんでした (笑)
12:50
You don't have to have an economic経済的 incentiveインセンティブ to sell売る books
254
754492
3042
本を売る経済的インセンティブが
発生してほどなく
12:53
very long before someone誰か says言う, "Hey, you know what I betベット
255
757534
3021
「大衆がいったい
何に金を出すと思う?」
12:56
people would pay支払う for?" (Laughter笑い)
256
760555
2168
と考える人間が現れたのです (笑)
12:58
It took取った people another別の 150 years to even think
257
762723
3550
科学論文誌が考え
出されたのは
13:02
of the scientific科学的 journalジャーナル, right? So -- (Laughter笑い) (Applause拍手)
258
766273
6760
その150年も後のことです
だから・・・(笑いと拍手)
13:08
So the harnessingハーネス by the Invisible目に見えない Collegeカレッジ
259
773033
3038
「見えない大学」が
活版印刷を使って
13:11
of the printing印刷 press押す to create作成する the scientific科学的 journalジャーナル
260
776071
2385
科学論文誌を作ったのは
13:14
was phenomenally驚くほど important重要, but it didn't happen起こる big大きい,
261
778456
2911
極めて重要な出来事でしたが
それは大規模でも
13:17
and it didn't happen起こる quickクイック, and it didn't happen起こる fast速い, so
262
781367
2759
短時間でも 迅速でも
ありませんでした
13:20
if you're going to look for where the change変化する is happeningハプニング,
263
784126
3298
変化が起きている
場所を見つけるには
13:23
you have to look on the margins余白.
264
787424
2016
周縁に目を向ける
必要があります
13:25
So, the law法律 is alsoまた、 dependency-related依存関係.
265
789440
5464
法律もまた依存関係を
持っています
13:30
This is a graphグラフ of the U.S. Tax税金 Codeコード,
266
794904
3409
これはアメリカの
税法のグラフで
13:34
and the dependencies依存関係 of one law法律 on other laws法律
267
798313
3080
法律が 全体として
機能する上で持つ
13:37
for the overall全体 effect効果.
268
801393
2398
個々の法律の依存関係を
表しています
13:39
So there's that as a siteサイト for sourceソース codeコード management管理.
269
803791
3432
ソースコード同様の
関連があるのです
13:43
But there's alsoまた、 the fact事実 that law法律 is another別の place場所
270
807223
1902
そしてまた 法律も
多くの意見がある中で
13:45
where there are manyたくさんの opinions意見 in circulationサーキュレーション,
271
809125
2274
唯一の正式なバージョンに
13:47
but they need to be resolved解決済み to one canonical正準 copyコピー,
272
811399
3508
収斂させる必要があります
13:50
and when you go onto〜に GitHubGitHub, and you look around,
273
814907
2577
GitHubに行って
見て回っていると
13:53
there are millions何百万 and millions何百万 of projectsプロジェクト,
274
817484
2069
何百万という
プロジェクトがあって
13:55
almostほぼ all of whichどの are sourceソース codeコード,
275
819553
1354
そのほとんどは
13:56
but if you look around the edgesエッジ, you can see people
276
820907
2685
ソースコードですが
周縁に目を向けると
13:59
experimenting実験する with the political政治的 ramifications分裂
277
823592
2209
このような政治的派生物で
14:01
of a systemシステム like that.
278
825801
1613
実験している人たちがいます
14:03
Someone誰か put up all the Wikileakedウィキレーク cablesケーブル類
279
827414
1810
ウィキリークスが公開した
14:05
from the State状態 Department部門, along一緒に with softwareソフトウェア used
280
829224
2265
すべての米国務省公電を
14:07
to interpret解釈する them, includingを含む my favoriteお気に入り use ever
281
831489
3189
処理用のソフトウェアと一緒に
登録した人がいます
14:10
of the Cablegateケーブルゲート cablesケーブル類, whichどの is a toolツール for detecting検出する
282
834678
2371
これは流出公電の活用事例として
私が特に気に入っているものですが
14:12
naturally当然 occurring発生する haiku俳句 in State状態 Department部門 prose散文.
283
837049
3015
米国務省の文書中に
自然に現れる
14:15
(Laughter笑い)
284
840064
5896
俳句を抽出する
ツールです (笑)
14:21
Right. (Laughter笑い)
285
845960
3072
ご覧の通り (笑)
14:24
The New新しい Yorkヨーク Senate上院 has put up something calledと呼ばれる
286
849032
2799
ニューヨーク州議会では
14:27
Open開いた Legislation立法, alsoまた、 hostingホスティング it on GitHubGitHub,
287
851831
2407
「オープン立法」と呼ばれるものを
GitHubに作っていて
14:30
again for all of the reasons理由 of updating更新する and fluidity流動性.
288
854238
2386
これもまた更新や流動性に
対応するためです
14:32
You can go and pickピック your Senator上院議員 and then you can see
289
856624
2666
議員を選んで
その人が起草した
14:35
a listリスト of bills紙幣 they have sponsoredスポンサー.
290
859290
2035
法案を見ることができます
14:37
Someone誰か going by DivegeekDivegeek has put up the Utahユタ州 codeコード,
291
861325
3632
divegeekというユーザは
GitHubにutahcodeという
14:40
the laws法律 of the state状態 of Utahユタ州, and they've彼らは put it up there
292
864957
2765
ユタ州の州法を登録する
場所を作りました
14:43
not just to distribute分配します the codeコード,
293
867722
1449
単に州法を
見られるだけでなく
14:45
but with the very interesting面白い possibility可能性 that this could
294
869171
3198
法律を作っていく過程に
これを活用するという
14:48
be used to furtherさらに the development開発 of legislation立法.
295
872369
4555
とても興味深い可能性が
ここにはあります
14:52
Somebody誰か put up a toolツール during the copyright著作権 debateディベート
296
876924
3839
去年議会で 著作権の議論が
行われていたとき
14:56
last year in the Senate上院, saying言って, "It's strange奇妙な that Hollywoodハリウッド
297
880763
4186
ある人がこのページを作りました
「カナダ国民よりも
15:00
has more accessアクセス to Canadianカナダ人 legislators立法者
298
884949
3124
ハリウッドの方が カナダの議員に
意見できるのは変な話だ
15:03
than Canadianカナダ人 citizens市民 do. Why don't we use GitHubGitHub
299
888073
3816
市民が作ったら法案が
どんなものになるか
15:07
to showショー them what a citizen-developed市民が開発した billビル mightかもしれない look like?"
300
891889
4476
GitHubで見せて
やろうじゃないか」
15:12
And it includes含む this very evocative想起的な screenshotスクリーンショット.
301
896365
3752
これはその示唆に富む
スクリーンショットです
15:16
This is a calledと呼ばれる a "diffdiff," this thing on the right here.
302
900117
2978
画面右側は diff (差分)
と呼ばれるもので
15:18
This showsショー you, for textテキスト that manyたくさんの people are editing編集,
303
903095
2970
たくさんの人が手を
入れた文章について
15:21
when a change変化する was made, who made it,
304
906065
2201
いつ誰が どんな変更を加えたか
15:24
and what the change変化する is.
305
908266
1003
分かるようになっています
15:25
The stuffもの in red is the stuffもの that got deleted削除された.
306
909269
1455
赤は削除された部分
15:26
The stuffもの in green is the stuffもの that got added追加された.
307
910724
2692
緑は追加された部分です
15:29
Programmersプログラマ take this capability能力 for granted付与された.
308
913416
2782
プログラマにとっては
当たり前のツールですが
15:32
No democracy民主主義 anywhereどこでも in the world世界 offersオファー this feature特徴
309
916198
2925
世界の民主主義のどこも
この機能を市民に提供してはいません
15:35
to its citizens市民 for eitherどちらか legislation立法 or for budgets予算,
310
919123
3815
法案についてであれ
予算についてであれ
15:38
even thoughしかし those are the things done完了
311
922938
2530
それが我々の同意のもと
我々のお金で
15:41
with our consent同意 and with our moneyお金.
312
925468
3139
行われるものであるにも
関わらずです
15:44
Now, I would love to tell you that the fact事実
313
928607
3238
オープンソース
プログラマは
15:47
that the open-sourceオープンソース programmersプログラマー have worked働いた out
314
931845
3172
大規模分散的で安価な
15:50
a collaborative協力的 method方法 that is large scale規模, distributed配布された,
315
935017
3671
協同作業の方法を
生み出していて
15:54
cheap安いです, and in sync同期 with the ideals理想 of democracy民主主義, I would love
316
938688
3465
それは民主主義の理想に
ぴったり合っています
15:58
to tell you that because those toolsツール are in place場所,
317
942153
2171
ツールは既にあり
16:00
the innovation革新 is inevitable必然的. But it's not.
318
944324
4331
イノベーションは不可避だと言いたい
ところですが そうなってはいません
16:04
Part of the problem問題, of courseコース, is just a lack欠如 of information情報.
319
948655
2993
その理由のある部分は
単なる情報の欠如です
16:07
Somebody誰か put a question質問 up on Quoraクオラ saying言って,
320
951648
1903
Quoraで質問した人がいます
16:09
"Why is it that lawmakers議員 don't use
321
953551
2092
「どうして立法で
分散バージョン管理を
16:11
distributed配布された versionバージョン controlコントロール?"
322
955643
1407
使わないのでしょう?」
16:12
This, graphicallyグラフィカルに, was the answer回答. (Laughter笑い)
323
957050
3621
これはその答えを
図で示したものです (笑)
16:16
(Laughter笑い) (Applause拍手)
324
960671
2091
(GitHubユーザ | 法律家)
16:18
And that is indeed確かに part of the problem問題, but only part.
325
962762
5022
これは確かに原因の一部では
ありますが 全部ではありません
16:23
The biggerより大きい problem問題, of courseコース, is powerパワー.
326
967784
3177
より大きな問題はもちろん
権力です
16:26
The people experimenting実験する with participation参加 don't have
327
970961
3170
参加の実験をしている人たちは
立法の力を持たず
16:30
legislative立法 powerパワー, and the people who have legislative立法
328
974131
2569
立法の力を持つ人たちは
16:32
powerパワー are not experimenting実験する with participation参加.
329
976700
3963
参加の実験などしません
16:36
They are experimenting実験する with openness開放性.
330
980663
1545
彼らはオープン化の
実験はしています
16:38
There's no democracy民主主義 worth価値 the name that doesn't have
331
982208
1860
透明化の努力を
しないものは
16:39
a transparency透明性 move動く, but transparency透明性 is openness開放性
332
984068
2928
民主主義の名に
値しません
16:42
in only one direction方向, and beingであること given与えられた a dashboardダッシュボード
333
986996
3905
しかし透明化というのは
一方向のオープン化でしかありません
16:46
withoutなし a steering操舵 wheelホイール has never been the coreコア promise約束する
334
990901
3170
民主主義が市民に 手綱なしの
ダッシュボードを
16:49
a democracy民主主義 makes作る to its citizens市民.
335
994071
3411
与える約束をしたことは
いまだかつて ありません
16:53
So consider検討する this.
336
997482
2350
考えてほしいのは
16:55
The thing that got Marthaマーサ Payne'sペインズ opinions意見
337
999832
2586
マーサ・ペインが
自分の意見を
16:58
out into the publicパブリック was a pieceピース of technology技術,
338
1002418
3691
人々に伝えられるようにしたのは
テクノロジーでしたが
17:02
but the thing that kept保管 them there was political政治的 will.
339
1006109
3634
それを公開し続けられるようにしたのは
政治的意志だったということです
17:05
It was the expectation期待 of the citizens市民
340
1009743
2274
マーサが検閲されないことを
17:07
that she would not be censored検閲された.
341
1012017
3535
市民が望んだのです
17:11
That's now the state状態 we're in with these collaborationコラボレーション toolsツール.
342
1015552
5328
コラボレーションのツールを手にした
というのが今の我々の状態です
17:16
We have them. We've私たちは seen見た them. They work.
343
1020880
4007
我々は それを持ち 目にしています
それは機能します
17:20
Can we use them?
344
1024887
1051
我々は使えるでしょうか?
17:21
Can we apply適用する the techniques技術 that worked働いた here to this?
345
1025938
5126
マーサの時にうまくいったやり方を
ここでもやれるでしょうか?
17:26
T.S. Eliotエリオット once一度 said, "One of the most最も momentous重大 things
346
1031064
3717
T・S・エリオットは言いました
17:30
that can happen起こる to a culture文化
347
1034781
2080
「文化で起こりうる
最も重要なことは
17:32
is that they acquire獲得する a new新しい form of prose散文."
348
1036861
3643
新しい散文の形式を
手にすることである」
17:36
I think that's wrong違う, but -- (Laughter笑い)
349
1040504
2248
これは間違っていると
思いますが・・・(笑)
17:38
I think it's right for argumentation議論. Right?
350
1042752
3659
「議論」ということであれば
正しいと思います
17:42
A momentous重大 thing that can happen起こる to a culture文化
351
1046411
3355
文化で起こりうる
最も重要なことは
17:45
is they can acquire獲得する a new新しい styleスタイル of arguing議論する:
352
1049766
2814
新しい議論のスタイルを
手にすることです
17:48
trial試行 by jury陪審, voting投票, peerピア reviewレビュー, now this. Right?
353
1052580
6670
陪審員による裁判 選挙 ピアレビュー
そして分散管理システムです
17:55
A new新しい form of arguing議論する has been invented発明された in our lifetimes生涯,
354
1059296
3069
議論の新しい形式が
我々の生きている間に
17:58
in the last decade10年, in fact事実.
355
1062365
1887
実際この十年の間に
発明されたのです
18:00
It's large, it's distributed配布された, it's low-cost低価格,
356
1064252
4053
大規模で 分散的で 低コストで
18:04
and it's compatible互換性のある with the ideals理想 of democracy民主主義.
357
1068305
3299
民主主義の理想に
合致しています
18:07
The question質問 for us now is, are we going to let
358
1071604
1986
我々が今問われているのは
18:09
the programmersプログラマー keep it to themselves自分自身?
359
1073590
1526
それをプログラマだけの
ものにしておくのか
18:11
Or are we going to try and take it and press押す it into serviceサービス
360
1075116
2049
それとも社会全体に
役立てるため
18:13
for society社会 at large?
361
1077165
2152
これを取り入れるのか
ということです
18:15
Thank you for listening聞いている. (Applause拍手)
362
1079317
2600
ご静聴ありがとうございました
18:17
(Applause拍手)
363
1081917
4138
(拍手)
18:21
Thank you. Thank you. (Applause拍手)
364
1086055
5137
ありがとうございます (拍手)
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Yuki Okada

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Clay Shirky - Social Media Theorist
Clay Shirky argues that the history of the modern world could be rendered as the history of ways of arguing, where changes in media change what sort of arguments are possible -- with deep social and political implications.

Why you should listen

Clay Shirky's work focuses on the rising usefulness of networks -- using decentralized technologies such as peer-to-peer sharing, wireless, software for social creation, and open-source development. New technologies are enabling new kinds of cooperative structures to flourish as a way of getting things done in business, science, the arts and elsewhere, as an alternative to centralized and institutional structures, which he sees as self-limiting. In his writings and speeches he has argued that "a group is its own worst enemy."

Shirky is an adjunct professor in New York Universityʼs graduate Interactive Telecommunications Program, where he teaches a course named “Social Weather.” Heʼs the author of several books. This spring at the TED headquarters in New York, he gave an impassioned talk against SOPA/PIPA that saw 1 million views in 48 hours.

More profile about the speaker
Clay Shirky | Speaker | TED.com