ABOUT THE SPEAKER
Scott Fraser - Forensic psychologist, expert witness
Scott Fraser is a forensic psychologist who thinks deeply about the fallibility of human memory and encourages a more scientific approach to trial evidence.

Why you should listen

When it comes to witnesses in criminal trials, the accuracy of human memory can mean the difference between life and death. Scott Fraser is an expert witness who researches what’s real and what’s selective when it comes to human memory and crime. His areas of expertise include human night vision, neuropsychopharmacology, and the effect of stress and other factors on the human mind. He has testified in criminal and civil cases throughout the U.S. in state and federal courts.

In 2011 Fraser was involved in the retrial of a 1992 murder case in which Francisco Carrillo was found guilty and sentenced to two life sentences in prison. Fraser and the team that hired him staged a dramatic reenactment of the night of the murder in question and showed the testimonies that had put Carrillo in jail were unreliable. After 20 years in jail for a crime he didn't commit, Carrillo was freed.

More profile about the speaker
Scott Fraser | Speaker | TED.com
TEDxUSC

Scott Fraser: Why eyewitnesses get it wrong

スコット・フレイザー:なぜ目撃証言はあてにならないか

Filmed:
1,283,289 views

スコット・フレイザーは人間が犯罪をどう記憶するのか、そして事件についての目撃証言をしうるかについて研究をしています。夕暮れ時に起こったある銃撃死亡事件を事例に、たとえ至近距離からの目撃であっても、人間の脳は空白を嫌うが故に、見てもいない「記憶」を造りあげてしまうという事実を力強く語ります。
- Forensic psychologist, expert witness
Scott Fraser is a forensic psychologist who thinks deeply about the fallibility of human memory and encourages a more scientific approach to trial evidence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
The murder殺人 happened起こった a little over 21 years ago,
0
2097
4472
その殺人事件は約21年前に起こりました
00:22
January1月 the 18thth, 1991,
1
6569
4279
1991年1月18日
00:26
in a small小さい
2
10848
2261
舞台は
00:29
bedroom寝室 communityコミュニティ
3
13109
2374
ロスから数キロしか離れていない
00:31
of Lynwoodリンウッド, Californiaカリフォルニア, just a few少数 milesマイル
4
15483
2835
カリフォルニア州リンウッドの
00:34
southeast南東 of Losロス Angelesアンジェルス.
5
18318
2498
小さなベッドタウンです
00:36
A fatherお父さん came来た out of his house
6
20816
2835
一人の父親が
00:39
to tell his teenage十代 son息子 and his five friends友達
7
23651
3407
自宅の前で遊んでいた
00:42
that it was time for them to stop horsingホーキング around
8
27058
2779
彼の10代の息子とその5人の友人達に
00:45
on the frontフロント lawn芝生 and on the sidewalk歩道,
9
29837
2910
そろそろ遊ぶのを止めて家に帰って
00:48
to get home, finish仕上げ their彼らの schoolwork学校の勉強,
10
32747
2908
宿題をして寝る準備をするように
00:51
and prepare準備する themselves自分自身 for bedベッド.
11
35655
2746
促すために家から出てきました
00:54
And as the fatherお父さん was administering管理する these instructions指示,
12
38401
3570
父親が子ども達に声をかけているとき
00:57
a car drove運転した by, slowlyゆっくり,
13
41971
3338
1台の車がゆっくりと近づいてきました
01:01
and just after it passed合格 the fatherお父さん and the teenagersティーンエイジャー,
14
45309
2902
そして父親と子ども達の横を通り過ぎると
01:04
a handハンド went行った out from the frontフロント passenger旅客 window,
15
48211
3988
助手席の窓から手が伸びて・・・
01:08
and -- "Bamバム, Bamバム!" -- killing殺す the fatherお父さん.
16
52199
5262
バン!!バン!!
父親を射殺しました
01:13
And the car spedスピード off.
17
57461
3159
車はそのまま去りました
01:16
The police警察,
18
60620
1841
警察は
01:18
investigating調査中 officers役員, were amazingly驚くほど efficient効率的な.
19
62461
3830
すばらしく素早い動きをしました
01:22
They considered考慮される all the usual通常の culprits犯人,
20
66291
2430
札付きどもの中から
01:24
and in lessもっと少なく than 24 hours時間, they had selected選択された their彼らの suspect容疑者:
21
68721
4567
24時間以内に容疑者を特定しました
01:29
Franciscoフランシスコ Carrilloカッリージョ, a 17-year-old-歳 kidキッド
22
73288
3578
フランシスコ・カリヨ 17歳
01:32
who lived住んでいました about two or three blocksブロック away
23
76866
2037
銃撃現場から 数ブロックのところに
01:34
from where the shooting射撃 occurred発生した.
24
78903
2735
住んでいた少年です
01:37
They found見つけた photos写真 of him. They prepared準備された a photo写真 arrayアレイ,
25
81638
4648
警察は彼の写真を手に入れて
面割りの写真に混ぜたのです
01:42
and the day after the shooting射撃,
26
86286
3584
それを事件翌日に
01:45
they showed示した it to one of the teenagersティーンエイジャー, and he said,
27
89870
2893
目撃者の少年の一人に見せました
01:48
"That's the picture画像.
28
92763
2319
「この写真の男です。
01:50
That's the shooter射手 I saw that killed殺された the fatherお父さん."
29
95082
5387
銃撃犯はこの男です。」
01:56
That was all a preliminary予備的な hearing聴覚 judge裁判官 had
30
100469
2577
予審判事にとってはこれだけ聞けば十分で
01:58
to listen to, to bindバインド Mr. Carrilloカッリージョ over to standスタンド trial試行
31
103046
5109
カリヨ氏は第一級殺人で
02:04
for a first-degree一次 murder殺人.
32
108155
2687
被告席に立つことになりました
02:06
In the investigation調査 that followed続く before the actual実際の trial試行,
33
110842
3207
裁判が始まる前の捜査で
02:09
each of the other five teenagersティーンエイジャー was shown示された
34
114049
3411
残る5人の少年たちも
02:13
photographs写真, the same同じ photo写真 arrayアレイ.
35
117460
4048
同じ写真で面割りをしました
02:17
The picture画像 that we bestベスト can determine決定する was probably多分
36
121508
2824
これら顔写真の中で
02:20
the one that they were shown示された in the photo写真 arrayアレイ
37
124332
2272
最もよく判別しやすい顔写真は
02:22
is in your bottom left handハンド cornerコーナー of these mugマグ shotsショット.
38
126604
3697
おそらく皆さんから見て左下の写真でしょうね
02:26
The reason理由 we're not sure absolutely絶対に is because
39
130301
3436
私たちが絶対的確信を持てない理由は
02:29
of the nature自然 of evidence証拠 preservation保存
40
133737
4433
司法制度における証拠保存の本質に関わる問題ですが
02:34
in our judicial司法 systemシステム,
41
138170
2284
司法制度における証拠保存の本質に関わる問題ですが
02:36
but that's another別の whole全体 TEDxTEDx talk for later後で. (Laughter笑い)
42
140454
4748
またそれは 別の TEDx の機会に (笑)
02:41
So at the actual実際の trial試行,
43
145202
2906
裁判では
02:44
all six6 of the teenagersティーンエイジャー testified証言された,
44
148108
3000
6人の目撃者の少年全員が
02:47
and indicated指示された the identifications識別 they had made
45
151108
3758
写真を指差して
02:50
in the photo写真 arrayアレイ.
46
154866
3476
証言をしました
02:54
He was convicted有罪となった. He was sentenced宣告された to life imprisonment投獄,
47
158342
4781
彼は有罪となり終身刑を宣告され
02:59
and transported運ばれた to Folsomフォルサム Prison刑務所.
48
163123
5459
フォルサム刑務所に収監されました
03:04
So what's wrong違う?
49
168582
2089
どこもおかしなところはありません
03:06
Straightforwardまっすぐ, fairフェア trial試行, full満員 investigation調査.
50
170671
4766
十全な捜査と公正な裁判です
すべて順調に進みました
03:11
Oh yes, no gun was ever found見つけた.
51
175437
3541
ただ凶器の銃は見つかりませんでした
03:14
No vehicle車両 was ever identified特定された as beingであること the one
52
178978
4154
犯行に使われた車は特定されず
03:19
in whichどの the shooter射手 had extended拡張された his arm,
53
183132
3224
誰も
03:22
and no person was ever charged荷担した with beingであること the driverドライバ
54
186356
3285
犯人の車を運転していた者として
03:25
of the shooter'sシューティングゲーム vehicle車両.
55
189641
3242
起訴されることはありませんでした
03:28
And Mr. Carrillo'sカリーリョ alibiアリバイ?
56
192883
3881
カリヨ氏のアリバイですが
03:32
Whichどの of those parents here in the roomルーム mightかもしれない not lie嘘つき
57
196764
5294
殺人事件の捜査において
03:37
concerning〜に関する the whereabouts所在 of your son息子 or daughter
58
202058
2819
容疑者の両親のアリバイ証言はあてにできません
03:40
in an investigation調査 of a killing殺す?
59
204877
3897
容疑者の両親のアリバイ証言はあてにできません
03:46
Sent送信済み to prison刑務所,
60
210874
2722
刑務所に入れられてから21年間
03:49
adamantly頑丈な insisting主張する on his innocenceイノセンス,
61
213596
3498
刑務所に入れられてから21年間
03:52
whichどの he has consistently一貫して for 21 years.
62
217094
4737
彼は断固として無実を訴えてきました
03:57
So what's the problem問題?
63
221831
3471
何が問題か?
04:01
The problems問題, actually実際に, for this kind種類 of case場合
64
225302
2724
この類の事件では
とりわけ問題があることが
04:03
come manyfoldたくさんの from decades数十年 of scientific科学的 research研究
65
228026
3909
記憶に関わる何十年もの研究から知られています
04:07
involving関与する human人間 memory記憶.
66
231935
3902
記憶に関わる何十年もの研究から知られています
04:11
First of all, we have all the statistical統計的 analyses分析
67
235837
2814
イノセンス・プロジェクトには
04:14
from the Innocenceイノセンス Projectプロジェクト work,
68
238651
2207
誤って有罪判決を受けた
死刑囚を含む囚人について
04:16
where we know that we have, what,
69
240858
2697
誤って有罪判決を受けた
死刑囚を含む囚人について
04:19
250, 280 documented文書化された cases症例 now where people have
70
243555
3781
後のDNA鑑定による冤罪証明がなされた
04:23
been wrongfully不当に convicted有罪となった and subsequently続いて exonerated免除された,
71
247336
4072
250以上の事例に関して
04:27
some from death row, on the basis基礎 of later後で DNADNA analysis分析,
72
251408
6346
さまざまに統計解析を行いました
04:33
and you know that over three quarters四半期 of all of those cases症例
73
257754
3661
そのうちの実に4分の3の事例は
04:37
of exoneration免除 involved関係する only eyewitness目撃者 identification識別
74
261415
6271
有罪判決を下した裁判において
04:43
testimony証言 during the trial試行 that convicted有罪となった them.
75
267686
3647
目撃証言だけを根拠としています
04:47
We know that eyewitness目撃者 identifications識別 are fallible虚弱.
76
271333
5175
目撃証言による人物の特定はあてになりません
04:52
The other comes来る from an interesting面白い aspectアスペクト
77
276508
2220
もう一つの問題は
04:54
of human人間 memory記憶 that's related関連する to various様々な brain functions機能
78
278728
3203
人間の脳の持つ様々な機能についての
04:57
but I can sum up for the sake of brevity簡潔 here
79
281931
2566
興味深い点から生じます
05:00
in a simple単純 lineライン:
80
284497
2384
簡単に言うと
05:02
The brain abhors酷い a vacuum真空.
81
286881
4748
脳は「空白」を嫌います
05:07
Under the bestベスト of observation観察 conditions条件,
82
291629
3910
最もよい観察環境においてさえ
05:11
the absolute絶対の bestベスト,
83
295539
1872
最もよい観察環境においてさえ
05:13
we only detect検出する, encodeエンコード and store格納 in our brains頭脳
84
297411
3713
我々は目の前で起こっている出来事を
05:17
bitsビット and pieces作品 of the entire全体 experience経験 in frontフロント of us,
85
301124
3695
断片として扱いそれぞれの断片を
05:20
and they're stored保存された in different異なる parts部品 of the brain.
86
304819
2329
脳の様々な場所にしまい込みます
05:23
So now, when it's important重要 for us to be ableできる to recall想起
87
307148
4155
では不完全で断片的な記憶で
05:27
what it was that we experienced経験豊富な,
88
311303
3021
では不完全で断片的な記憶で
05:30
we have an incomplete不完全な, we have a partial部分的な store格納,
89
314324
5278
自分の経験を思い出さねばならないとき
05:35
and what happens起こる?
90
319602
2453
何が起こるか?
05:37
Below以下 awareness意識, with no requirement要件 for any kind種類 of
91
322055
2824
無意識のうちに
05:40
motivated意欲的な processing処理, the brain fills塗りつぶす in information情報
92
324879
5171
何の動機づけすらなくても
脳は
05:45
that was not there,
93
330050
2425
当初は記憶されていなかった情報を
05:48
not originally元々 stored保存された,
94
332475
2450
当初は記憶されていなかった情報を
05:50
from inference推論, from speculation投機,
95
334925
2544
推測や憶測
05:53
from sourcesソース of information情報 that came来た to you,
96
337469
2812
目撃した時点よりも後に得た情報を基に
05:56
as the observer観察者, after the observation観察.
97
340281
3135
補ってしまうのです
05:59
But it happens起こる withoutなし awareness意識 suchそのような that
98
343416
2074
これは人が全く気付かない内に起こります
06:01
you don't, aren'tない even cognizant認識装置 of it occurring発生する.
99
345490
3634
これは人が全く気付かない内に起こります
06:05
It's calledと呼ばれる reconstructed再建された memories思い出.
100
349124
2267
いわば「再構成された記憶」です
06:07
It happens起こる to us in all the aspects側面 of our life, all the time.
101
351391
4299
これは生活のあらゆる場面でいつも起きています
06:11
It was those two considerations考察, among othersその他 --
102
355690
3264
再構成された記憶と
06:14
reconstructed再建された memory記憶, the fact事実 about the eyewitness目撃者 fallibility虚偽性 --
103
358954
4505
目撃証言の不確かさの2点を
06:19
that was part of the instigation扇動
104
363459
3056
考慮することをきっかけに
06:22
for a groupグループ of appealアピール attorneys弁護士
105
366515
2449
すご腕の法律家であるエレン・エガースに―
06:24
led by an amazing素晴らしい lawyer弁護士 named名前 Ellenエレン EggersEggers
106
368964
3472
率いられた弁護士たちは
06:28
to poolプール their彼らの experience経験 and their彼らの talents才能 together一緒に
107
372436
4128
経験と才能を持ちより
06:32
and petition請願 a superior優れました court裁判所
108
376564
1837
上訴審にフランシスコ・カリヨの
06:34
for a retrial再審 for Franciscoフランシスコ Carrilloカッリージョ.
109
378401
5070
再審請求を行うことにしました
06:39
They retained保持された me, as a forensic法医学 neurophysiologist神経生理学者,
110
383471
4388
私は目撃証人の記憶について
06:43
because I had expertise専門知識
111
387859
2142
専門知識を有する
06:45
in eyewitness目撃者 memory記憶 identification識別,
112
390001
2120
神経生理学者として裁判に
06:48
whichどの obviously明らかに makes作る senseセンス for this case場合, right?
113
392121
3195
参加することになりました
持ってこいの役回りですね
06:51
But alsoまた、 because I have expertise専門知識 and testify証言する about
114
395316
3344
また暗いところでの人間の視覚についても
06:54
the nature自然 of human人間 night visionビジョン.
115
398660
4377
専門家として証言しました
06:58
Well, what's that got to do with this?
116
403037
3033
カリヨ氏の事案とどう関係するでしょうか
07:01
Well, when you read読む throughを通して the case場合 materials材料
117
406070
3302
事件の記録で注目すべきことのひとつは
07:05
in this Carrilloカッリージョ case場合,
118
409372
2722
捜査員たちが銃撃の現場の明るさについて
07:07
one of the things that suddenly突然 strikesストライク you is that
119
412094
2830
捜査員たちが銃撃の現場の明るさについて
07:10
the investigating調査中 officers役員 said the lighting点灯 was good
120
414924
3490
十分に明るかったと証言していたことです
07:14
at the crime犯罪 sceneシーン, at the shooting射撃.
121
418414
3534
十分に明るかったと証言していたことです
07:17
All the teenagersティーンエイジャー testified証言された during the trial試行
122
421948
3457
少年たちも全員がよく見えたと裁判で証言をしています
07:21
that they could see very well.
123
425405
3479
少年たちも全員がよく見えたと裁判で証言をしています
07:24
But this occurred発生した in mid-January1月中旬,
124
428884
2840
しかしこの事件が起こったのは
07:27
in the Northern Hemisphere半球, at 7 p.m. at night.
125
431724
5999
1月中旬の北半球 夜の7時です
07:33
So when I did the calculations計算
126
437723
3025
私は銃撃のあった当夜の
07:36
for the lunar dataデータ and the solar太陽 dataデータ
127
440748
2212
私は銃撃のあった当夜の
07:38
at that locationロケーション on Earth地球 at the time of the incident入射
128
442960
3179
現地の太陽と月の位置を計算しました
07:42
of the shooting射撃, all right,
129
446139
2048
現地の太陽と月の位置を計算しました
07:44
it was well past過去 the end終わり of civil市民 twilightトワイライト
130
448187
2617
夕暮れ時はとうに過ぎた時刻で
07:46
and there was no moon up that night.
131
450804
2256
その日は月も出ていませんでした
07:48
So all the light in this areaエリア from the sun太陽 and the moon
132
453060
2279
つまり事件当夜の現場で
07:51
is what you see on the screen画面 right here.
133
455339
2584
太陽や月からの光は皆無
07:53
The only lighting点灯 in that areaエリア had to come
134
457923
2914
現場の明かりは
07:56
from artificial人工的な sourcesソース,
135
460837
3270
人工的な光源のみによるもののはずです
08:00
and that's where I go out and I do the actual実際の reconstruction再建
136
464107
2768
そこで私は現場におもむき
08:02
of the sceneシーン with photometers光度計, with various様々な measures措置
137
466875
2797
光度計を手に状況の再現を試みました
08:05
of illuminationイルミネーション and various様々な other measures措置 of
138
469672
1974
照明や 色の認識に関わる条件を―
08:07
color perception知覚, along一緒に with special特別 camerasカメラ
139
471646
4467
変えながら
特別なカメラと高感度フィルムで記録しました
08:12
and high-speed高速 film, right?
140
476113
2129
あらゆる条件を試みて
08:14
Take all the measurements測定値 and record記録 them, right?
141
478242
2929
全てを記録しました
08:17
And then take photographs写真, and this is what the sceneシーン
142
481171
2157
そして写真にも残しました
08:19
looked見た like at the time of the shooting射撃
143
483328
1435
当時の現場の見取り図に基づき
08:20
from the positionポジション of the teenagersティーンエイジャー
144
484763
2466
少年たちがいた場所から
08:23
looking at the car going by and shooting射撃.
145
487229
3822
車が走りながら銃撃するのを見るとどうなるでしょう
08:26
This is looking directly直接 across横断する the street通り
146
491051
2305
これは 少年たちのところから
08:29
from where they were standing立っている.
147
493356
2328
通りの向かいをまっすぐ見た写真です
08:31
Remember忘れない, the investigating調査中 officers'役員は、 report報告する said
148
495684
2353
捜査官の報告では
08:33
the lighting点灯 was good.
149
498037
2233
光は十分とのことでしたね
08:36
The teenagersティーンエイジャー said they could see very well.
150
500270
2434
また少年たちもよく見えたと言っていました
08:38
This is looking down to the east,
151
502704
3251
この東向きの写真は
08:41
where the shooting射撃 vehicle車両 spedスピード off,
152
505955
3696
犯人の車が走り去った方向を撮りました
08:45
and this is the lighting点灯 directly直接 behind後ろに the fatherお父さん
153
509651
4892
父親と少年たちの背後の照明の
08:50
and the teenagersティーンエイジャー.
154
514543
2341
状況の写真です
08:52
As you can see, it is at bestベスト poor貧しい.
155
516884
3911
ご覧の通り控えめに言っても乏しい光です
08:56
No one's一人 going to call this well-litよく点灯, good lighting点灯,
156
520795
3873
これでは誰も十分な明るさとは言わないでしょう
09:00
and in fact事実, as niceいい as these picturesピクチャー are,
157
524668
3194
実際の光はこの写真の通りです
09:03
and the reason理由 we take them is I knew知っていた I was going to have to testify証言する in court裁判所,
158
527862
3461
私は法廷で証言するために
この写真を撮りました
09:07
and a picture画像 is worth価値 more than a thousand words言葉
159
531323
3192
というのも国際的な照度の単位であるルクスや
09:10
when you're trying試す to communicate通信する numbers数字,
160
534515
2400
石原式色覚検査のスコアについて
09:12
abstract抽象 conceptsコンセプト like luxルクス, the international国際 measurement測定
161
536915
3272
非専門家に伝えたいときに
09:16
of illuminationイルミネーション, the Ishihara石原 color perception知覚 testテスト values.
162
540187
5176
一枚の写真は千の言葉を費やすよりも効果的だからです
09:21
When you presentプレゼント those to people who are not well-versedよく知っている
163
545363
3161
そうした抽象概念について
09:24
in those aspects側面 of science科学 and that, they become〜になる
164
548524
3116
科学的側面に詳しくない人たちに話すときは
09:27
salamandersサラマンダー in the noonday正午 sun太陽. It's like
165
551640
2379
まさに百聞は一見に如かずなのです
09:29
talking話す about the tangent正接 of the visualビジュアル angle角度, all right?
166
554019
2914
視覚の正接についての話なんて
09:32
Their彼らの eyes just glaze釉薬 over, all right?
167
556933
2785
実に退屈でぼうっとなりますよ
09:35
A good forensic法医学 expert専門家 alsoまた、 has to be a good educator教育者,
168
559718
4359
法廷における優れた専門家は教えることや
09:39
a good communicatorコミュニケータ, and that's part of the reason理由
169
564077
2159
コミュニケーションに秀でていなければなりません
09:42
why we take the picturesピクチャー, to showショー not only
170
566236
2295
写真で見せることで
09:44
where the light sourcesソース are, and what we call the spillこぼれる,
171
568531
2800
光源の場所や光の届き方だけでなく
09:47
the distribution分布, but alsoまた、 so that it's easierより簡単に
172
571331
2629
事実を検証する人にとって
09:49
for the trierトライヤー of fact事実 to understandわかる the circumstances状況.
173
573960
4035
状況をわかりやすくするのです
09:53
So these are some of the picturesピクチャー that, in fact事実,
174
577995
2873
これらは私が実際に証言の時に使った写真ですが
09:56
I used when I testified証言された,
175
580868
2415
これらは私が実際に証言の時に使った写真ですが
09:59
but more importantly重要なこと were, to me as a scientist科学者,
176
583283
1865
それよりも重要なのが
科学者として私が
10:01
are those readings読み, the photometer光度計 readings読み,
177
585148
1983
計測した光度計の示した値です
10:03
whichどの I can then convert変換する into actual実際の predictions予測
178
587131
4600
その結果を使って 実際の状況下で
10:07
of the visualビジュアル capability能力 of the human人間 eye
179
591731
3520
肉眼で何が見えるかを推測できます
10:11
under those circumstances状況,
180
595251
2376
肉眼で何が見えるかを推測できます
10:13
and from my readings読み that I recorded記録された at the sceneシーン
181
597627
3648
同じ太陽と月の条件で
10:17
under the same同じ solar太陽 and lunar conditions条件
182
601275
2240
同時刻など条件を揃えて
10:19
at the same同じ time, so on and so forth前進, right,
183
603515
2992
私が現場で計測した値から
10:22
I could predict予測する
184
606507
1406
顔の認識に不可欠な色の認識については
10:23
that there would be no reliable信頼性のある color perception知覚,
185
607913
2192
顔の認識に不可欠な色の認識については
10:26
whichどの is crucial重大な for face recognition認識,
186
610105
2314
はなはだ心許ない夜目の状態だったと言えます
10:28
and that there would be only scotopic暗点の visionビジョン,
187
612419
2312
はなはだ心許ない夜目の状態だったと言えます
10:30
whichどの means手段 there would be very little resolution解決,
188
614731
1960
ものの輪郭をはっきりと捉えることも
10:32
what we call boundary境界 or edgeエッジ detection検出,
189
616691
2248
ほとんどできない状況です
10:34
and that furthermoreさらに, because the eyes would have been
190
618939
2315
さらにこの光の下では瞳孔は開いた状態で
10:37
totally完全に dilated拡張された under this light, the depth深さ of fieldフィールド,
191
621254
3805
50センチ未満の奥行きについてしか
10:40
the distance距離 at whichどの you can focusフォーカス and see details詳細,
192
625059
3158
目の焦点を合わせて細部を見ることはできません
10:44
would have been lessもっと少なく than 18 inchesインチ away.
193
628217
5394
目の焦点を合わせて細部を見ることはできません
10:49
I testified証言された to that to the court裁判所,
194
633611
2504
私は法廷でこのことを証言しました
10:52
and while the judge裁判官 was very attentive注意深い,
195
636115
2433
判事は本当に熱心に耳を傾けてくれましたが
10:54
it had been a very, very long hearing聴覚
196
638548
2607
再審請求の大変長い
10:57
for this petition請願 for a retrial再審, and as a result結果,
197
641155
4744
意見聴取を経てきていたこともあり
11:01
I noticed気づいた out of the cornerコーナー of my eye
198
645899
1760
数字だけではなく
11:03
that I thought that maybe the judge裁判官 was going to need
199
647659
4145
何かもう一押しが必要なのではないかと
11:07
a little more of a nudgeナッジ
200
651804
2063
何かもう一押しが必要なのではないかと
11:09
than just more numbers数字.
201
653867
2508
なんとなく感じました
11:12
And here I becameなりました a bitビット audacious大胆な,
202
656375
2292
そこで私は大胆にも
11:14
and I turned回した
203
658667
1520
判事に向かってこう願い出ました
11:16
and I asked尋ねた the judge裁判官,
204
660187
2392
判事に向かってこう願い出ました
11:18
I said, "Your Honor名誉, I think you should go out
205
662579
2408
「裁判官 ご自身で一度現場を
ご覧になっては如何でしょうか?」
11:20
and look at the sceneシーン yourselfあなた自身."
206
664987
2704
「裁判官 ご自身で一度現場を
ご覧になっては如何でしょうか?」
11:23
Now I mayかもしれない have used a toneトーン whichどの was more like a dareあえて
207
667691
3141
お願いというより少し挑戦的な
口調だったかもしれませんが・・・(笑)
11:26
than a request要求 — (Laughter笑い) —
208
670832
2404
お願いというより少し挑戦的な
口調だったかもしれませんが・・・(笑)
11:29
but nonethelessそれにもかかわらず, it's to this man's男の creditクレジット and his courage勇気
209
673236
4447
にもかかわらず判事は誇りと勇気をもって言いました
11:33
that he said, "Yes, I will."
210
677683
3616
「行きましょう」
11:37
A shockerショッカー in Americanアメリカ人 jurisprudence法学.
211
681299
3992
これはアメリカの法の世界では驚くべきことです
11:41
So in fact事実, we found見つけた the same同じ identical同一 conditions条件,
212
685291
2472
そして実際に私たちが事件と全く同じ状況下で
11:43
we reconstructed再建された the entire全体 thing again,
213
687763
2041
現場の状況をふたたび再現し
11:45
he came来た out with an entire全体 brigade旅団 of sheriff's保安官 officers役員
214
689804
4010
判事は郡保安官に護衛され
11:49
to protect保護する him in this communityコミュニティ, all right? (Laughter笑い)
215
693814
5157
仰々しい車列を組んで現れました
(笑)
11:54
We had him standスタンド actually実際に slightly少し in the street通り,
216
698971
5054
我々は判事に
11:59
so closerクローザー to the suspect容疑者 vehicle車両, the shooter射手 vehicle車両,
217
704025
3180
実際に目撃者の少年たちが立っていた位置よりも
12:03
than the actual実際の teenagersティーンエイジャー were,
218
707205
2742
少し銃撃犯の車に近い位置に立ってもらい
12:05
so he stood立っていた a few少数 feetフィート from the curb縁石
219
709947
2224
彼は道路に向かって歩道の縁石から
数十センチの位置に立っていました
12:08
toward〜に向かって the middle中間 of the street通り.
220
712171
2612
彼は道路に向かって歩道の縁石から
数十センチの位置に立っていました
12:10
We had a car that came来た by,
221
714783
2917
そして少年たちが証言したとおりの車を走らせました
12:13
same同じ identical同一 car as described記載された by the teenagersティーンエイジャー, right?
222
717700
4951
そして少年たちが証言したとおりの車を走らせました
12:18
It had a driverドライバ and a passenger旅客,
223
722651
1937
運転席と助手席に人が乗っており
12:20
and after the car had passed合格 the judge裁判官 by,
224
724588
3823
判事の横を通り過ぎざま助手席の同乗者が
12:24
the passenger旅客 extended拡張された his handハンド,
225
728411
3514
判事に向けて手を伸ばし
12:27
pointed尖った it back to the judge裁判官 as the car continued続ける on,
226
731925
4574
手は判事を指したまま
車は走り去ります
12:32
just as the teenagersティーンエイジャー had described記載された it, right?
227
736499
2219
少年たちの証言に従って行いました
12:34
Now, he didn't use a realリアル gun in his handハンド,
228
738718
2853
実物の銃ではなく
12:37
so he had a black objectオブジェクト in his handハンド that was similar類似
229
741571
2418
証言された銃に似せた黒いものを
12:39
to the gun that was described記載された.
230
743989
1979
手にしていました
12:41
He pointed尖った by, and this is what the judge裁判官 saw.
231
745968
2846
これがその時に判事が見た光景です
12:44
This is the car 30 feetフィート away from the judge裁判官.
232
748814
7099
これは判事から約9メートル先で
12:51
There's an arm sticking固着する out of the passenger旅客 side
233
755913
2912
助手席の窓からこちらに向かって腕が出ています
12:54
and pointed尖った back at you.
234
758825
2373
助手席の窓からこちらに向かって腕が出ています
12:57
That's 30 feetフィート away.
235
761198
1965
これは約9メートルですが
12:59
Some of the teenagersティーンエイジャー said that in fact事実 the car
236
763163
2192
約4.5メートルと証言した少年もいました
13:01
was 15 feetフィート away when it shotショット.
237
765355
2576
約4.5メートルと証言した少年もいました
13:03
Okay. There's 15 feetフィート.
238
767931
3664
これで約4.5メートルです
13:07
At this pointポイント, I becameなりました a little concerned心配している.
239
771595
4170
この時点で私は少し心配になっていました
13:11
This judge裁判官 is someone誰か you'dあなたは never want to play遊びます pokerポーカー with.
240
775765
4734
この判事は絶対に
ポーカーの相手にはしたくない人物です
13:16
He was totally完全に stoicストイック. I couldn'tできなかった see a twitchつまらない of his eyebrow.
241
780499
4288
まったく感情が表に出ないのです
眉一つ動かさず
13:20
I couldn'tできなかった see the slightest少し bend曲げる of his head.
242
784787
3269
首を傾げることもありません
13:23
I had no senseセンス of how he was reacting反応する to this,
243
788056
3501
まったく反応を読み取れませんでした
13:27
and after he looked見た at this reenactment再現,
244
791557
3040
この再現の後に
13:30
he turned回した to me and he says言う,
245
794597
1080
彼は私に向き直って尋ねました
13:31
"Is there anything elseelse you want me to look at?"
246
795677
3258
「他に何か見せたいものはある?」
13:34
I said, "Your honor名誉," and I don't know whetherかどうか I was
247
798935
4495
手元にある科学的な計測データと
13:39
emboldened大胆に by the scientific科学的 measurements測定値 that I had
248
803430
2957
正確な知識に励まされたのか
13:42
in my pocketポケット and my knowledge知識 that they are accurate正確,
249
806387
3696
あるいは被告弁護人の思うとおり
13:45
or whetherかどうか it was just sheer薄い stupidity愚かな,
250
810083
2255
私の完全な愚かさからか(笑)
13:48
whichどの is what the defense防衛 lawyers弁護士 thought — (Laughter笑い) —
251
812338
2825
私の完全な愚かさからか(笑)
13:51
when they heard聞いた me say,
252
815163
1752
私は言いました
13:52
"Yes, Your Honor名誉, I want you standスタンド right there
253
816915
2704
「はい裁判官 そちらでお立ちください
13:55
and I want the car to go around the blockブロック again
254
819619
4336
車をもう一回りさせて目の前
13:59
and I want it to come and I want it to stop
255
823955
3354
約1メートルのところで止めます
14:03
right in frontフロント of you, three to four4つの feetフィート away,
256
827309
4190
そのまま助手席から腕を出して
14:07
and I want the passenger旅客 to extend拡張する his handハンド
257
831499
3456
黒い物体をあなたに向けますから
14:10
with a black objectオブジェクト and pointポイント it right at you,
258
834955
2016
お気の済むまでそれをご覧下さい。」
14:12
and you can look at it as long as you want."
259
836971
5720
お気の済むまでそれをご覧下さい。」
14:18
And that's what he saw. (Laughter笑い)
260
842691
4427
これが裁判官の目にした光景です
(笑)
14:23
You'llあなたは notice通知, whichどの was alsoまた、 in my testテスト report報告する,
261
847118
3840
皆さんもお気づきでしょうし
私も報告書に書きましたが
14:26
all the dominant支配的 lighting点灯 is coming到来 from the north side,
262
850958
2645
光は主に北側からさしています
14:29
whichどの means手段 that the shooter'sシューティングゲーム face would
263
853603
1743
つまり銃撃犯の顔は逆光になって見えないのです
14:31
have been photo-occluded光遮蔽された. It would have been backlitバックライト付き.
264
855346
2616
つまり銃撃犯の顔は逆光になって見えないのです
14:33
Furthermoreさらに, the roofルーフ of the car
265
857962
1902
さらに車の屋根が影になって
14:35
is causing原因 what we call a shadow cloud inside内部 the car
266
859864
4274
車内をさらに暗くしています
14:40
whichどの is making作る it darkerより暗い.
267
864138
3330
車内をさらに暗くしています
14:43
And this is three to four4つの feetフィート away.
268
867468
4112
これは約1メートル先の見え方です
14:47
Why did I take the riskリスク?
269
871580
3128
なぜわざわざこんなことをしたのか?
14:50
I knew知っていた that the depth深さ of fieldフィールド was 18 inchesインチ or lessもっと少なく.
270
874708
4229
視界が50センチもないことを知っていたからです
14:54
Three to four4つの feetフィート, it mightかもしれない as well have been
271
878937
1667
それでは1メートル先というのは
14:56
a footballフットボール fieldフィールド away.
272
880604
4472
フットボールグラウンドの向こう側と同じことです
15:00
This is what he saw.
273
885076
2208
判事はこれを見て
15:03
He went行った back, there was a few少数 more days日々 of evidence証拠
274
887284
3800
法廷に戻りました
15:06
that was heard聞いた. At the end終わり of it,
275
891084
2304
証言を聴く時間が
まだ数日残っていましたが
15:09
he made the judgment判定 that he was going to grant付与
276
893388
2628
結局判事は再審請求を受理しました
15:11
the petition請願 for a retrial再審.
277
896016
3078
結局判事は再審請求を受理しました
15:14
And furthermoreさらに, he released解放された Mr. Carrilloカッリージョ
278
899094
2478
さらに検察が再び彼を訴追する場合
15:17
so that he could aid援助 in the preparation準備 of his own自分の defense防衛
279
901572
2987
その弁護に備えられるよう
15:20
if the prosecution起訴 decided決定しました to retryリトライ him.
280
904559
6019
カリヨ氏を釈放しました
15:26
Whichどの they decided決定しました not to.
281
910578
2310
検察は彼を再び訴追することなく
15:28
He is now a freed解放された man. (Applause拍手)
282
912888
5061
彼は晴れて自由の身となりました
(拍手)
15:33
(Applause拍手)
283
917949
3943
(拍手)
15:37
This is him embracing抱きしめる his grandmother-in-lawおばあさん.
284
921892
5104
義理の祖母を抱きしめているところです
15:42
He -- His girlfriendガールフレンド was pregnant妊娠している when he went行った to trial試行,
285
926996
4075
裁判中に妊娠していた彼の恋人は
15:46
right? And she had a little baby赤ちゃん boy男の子.
286
931071
4085
男の子を生んでいました
15:51
He and his son息子 are bothどちらも attending出席する Calカル State状態, Long Beachビーチ
287
935156
2681
彼は今 息子と一緒に
15:53
right now taking取る classesクラス. (Applause拍手)
288
937837
6188
カリフォルニア州立大の
ロングビーチ校で学んでいます(拍手)
15:59
And what does this example --
289
944025
3963
さて この事例で
16:03
what's important重要 to keep in mindマインド for ourselves自分自身?
290
947988
4344
我々が心に留めておくべきことは何でしょうか?
16:08
First of all, there's a long history歴史 of antipathy反感
291
952332
3696
アメリカの法曹界では法学と科学は
16:11
betweenの間に science科学 and the law法律
292
956028
2080
長い間犬猿の仲でした
16:14
in Americanアメリカ人 jurisprudence法学.
293
958108
2400
長い間犬猿の仲でした
16:16
I could regale勇敢な you with horrorホラー stories物語 of ignorance無知
294
960508
3448
何十年と法廷に関わってきた専門家としての経験の中で
16:19
over decades数十年 of experience経験 as a forensic法医学 expert専門家
295
963956
4336
法廷に科学を持ち込もうとして
16:24
of just trying試す to get science科学 into the courtroom法廷.
296
968292
4506
相手にされないというひどい話は尽きません
16:28
The opposing反対 council評議会 always fight戦い it and oppose反対する it.
297
972798
4934
相手方の法律家たちがいつも頑として反対するのです
16:33
One suggestion提案 is that all of us become〜になる much more
298
977732
3387
ここで提起したいのは
16:37
attuned調整した to the necessity必要性, throughを通して policyポリシー,
299
981119
2869
我々が政策や手続きを通じて
16:39
throughを通して procedures手順,
300
983988
2056
もっと法廷に科学を取り入れる必要性を
16:41
to get more science科学 in the courtroom法廷,
301
986044
3184
支持することです
16:45
and I think one large stepステップ toward〜に向かって that
302
989228
2311
それに向けての大きな一歩は
16:47
is more requirements要件,
303
991539
1842
全く失礼を言うようですが
16:49
with all due支払う respect尊敬 to the law法律 schools学校,
304
993381
2559
ロースクールにおいて
16:51
of science科学, technology技術, engineeringエンジニアリング, mathematics数学
305
995940
5111
科学・技術・工学・数学の
16:56
for anyone誰でも going into the law法律,
306
1001051
1977
必修科目としての比重を高めることです
16:58
because they become〜になる the judges判定.
307
1003028
3624
皆そこで学んで裁判官になるのですから
17:02
Think about how we select選択する our judges判定 in this country.
308
1006652
3048
我々がこの国で裁判官を選ぶ方法は
17:05
It's very different異なる than most最も other cultures文化. All right?
309
1009700
3360
他の国々とは大きく違っています
17:08
The other one that I want to suggest提案する,
310
1013060
2410
もう一つ注意しなければならないと思うことは
17:11
the caution注意 that all of us have to have,
311
1015470
2430
もう一つ注意しなければならないと思うことは
17:13
I constantly常に have to remind思い出させる myself私自身,
312
1017900
1840
私自身もいつも意識していることですが
17:15
about just how accurate正確 are the memories思い出
313
1019740
3103
我々が真実だと信じて疑わない
17:18
that we know are true真実, that we believe in?
314
1022843
5369
記憶についてです
17:24
There is decades数十年 of research研究,
315
1028212
3384
何十年にも及ぶ研究があり
17:27
examples and examples of cases症例 like this,
316
1031596
4168
今回のような事例は実にたくさんあります
17:31
where individuals個人
317
1035764
1968
すなわち一人ひとりは
17:33
really, really believe. Noneなし of those teenagersティーンエイジャー
318
1037732
3512
心底信じています
証言した少年たちは誰も
17:37
who identified特定された him
319
1041244
1832
間違った人物を選んでいるとは・・
17:38
thought that they were pickingピッキング the wrong違う person.
320
1043076
3276
犯人の顔を見られていないなどとは・・
17:42
Noneなし of them thought they couldn'tできなかった see the person's face.
321
1046352
3354
全く思っていませんでした
17:45
We all have to be very careful慎重に.
322
1049706
2132
私たちは皆注意する必要があります
17:47
All our memories思い出 are reconstructed再建された memories思い出.
323
1051838
3640
私たちの記憶は全て再構成された記憶なのです
17:51
They are the product製品 of what we originally元々 experienced経験豊富な
324
1055478
2398
それは元々の経験と
17:53
and everything that's happened起こった afterwardsその後.
325
1057876
2733
その後に起こった全ての出来事によって作られ
17:56
They're dynamic動的.
326
1060609
2051
変化し続けるものです
17:58
They're malleable可鍛性の. They're volatile揮発性の,
327
1062660
2488
そして時には悪い作用も生み出します
18:01
and as a result結果, we all need to remember思い出す to be cautious慎重な,
328
1065148
4024
またそれは不安定で
我々はみな注意深くあらねばなりません
18:05
that the accuracy正確さ of our memories思い出
329
1069172
3320
我々の記憶はいかに鮮明であっても
18:08
is not measured測定された in how vivid鮮やかな they are
330
1072492
3504
正しいとどれほど信じていても
18:11
norまた how certainある you are that they're correct正しい.
331
1075996
5131
その正確さは測れないのです
18:17
Thank you. (Applause拍手)
332
1081127
149090
ご清聴ありがとうございました
(拍手)
Translated by DSK INOUE
Reviewed by Natsuhiko Mizutani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Scott Fraser - Forensic psychologist, expert witness
Scott Fraser is a forensic psychologist who thinks deeply about the fallibility of human memory and encourages a more scientific approach to trial evidence.

Why you should listen

When it comes to witnesses in criminal trials, the accuracy of human memory can mean the difference between life and death. Scott Fraser is an expert witness who researches what’s real and what’s selective when it comes to human memory and crime. His areas of expertise include human night vision, neuropsychopharmacology, and the effect of stress and other factors on the human mind. He has testified in criminal and civil cases throughout the U.S. in state and federal courts.

In 2011 Fraser was involved in the retrial of a 1992 murder case in which Francisco Carrillo was found guilty and sentenced to two life sentences in prison. Fraser and the team that hired him staged a dramatic reenactment of the night of the murder in question and showed the testimonies that had put Carrillo in jail were unreliable. After 20 years in jail for a crime he didn't commit, Carrillo was freed.

More profile about the speaker
Scott Fraser | Speaker | TED.com