sponsored links
TEDMED 2012

Ed Gavagan: A story about knots and surgeons

エド・ギャバガン: 結び目と手術の物語

April 11, 2012

ある日、エド・ギャバガンは地下鉄で、結び目を作る練習をしている二人の医学生に出会いました。すると強烈な記憶が蘇りました-それは彼の人生を永遠に変えてしまった衝撃的な瞬間のものでした。犯罪、技術と感謝の忘れられないストーリーです。

Ed Gavagan - Designer, Storyteller
Ed Gavagan was walking down the street in downtown Manhattan when he was the victim of a gang assignment to kill a random stranger. He lives to tell the amazing story. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
私たちは朝起きて
00:18
You know, we wake up in the morning,
着替えて靴を履き
00:21
you get dressed, put on your shoes,
出かけていきます
00:24
you head out into the world.
帰宅したら 服を脱いで
00:26
You plan on coming back, getting undressed,
眠りにつき
00:31
going to bed,
また起きて 同じことをするでしょう
00:33
waking up, doing it again,
こういった予想やリズムがあるから
00:35
and that anticipation, that rhythm,
生活や行動のシステムを
00:38
helps give us a structure
つくれるし
00:40
to how we organize ourselves and our lives,
先を予測することができます
00:44
and gives it a measure of predictability.
私のようにニューヨークに
住むというのは
00:47
Living in New York City, as I do,
多くの人と共にたくさんの事を
00:50
it's almost as if, with so many people doing so many things
同時に接近した状態で
行っているのは
00:57
at the same time in such close quarters,
まるで人生に
トランプ一組の中から
01:00
it's almost like life is dealing you extra hands
新たな手札を
配られるようなものです
01:03
out of that deck.
それが対置になる
などとは思わないのです
01:05
You're never, there's just, juxtapositions are possible
ただそんなことが
起こるわけないと思うのです
01:10
that just aren't, you don't think they're going to happen.
まさか自分が
01:15
And you never think you're going to be the guy
道を歩いていて
01:17
who's walking down the street
どちらかの一方の道を選んだことで
01:19
and, because you choose to go down one side or the other,
自分の人生が永久に変わってしまう
とは思わないのです
01:22
the rest of your life is changed forever.
ある夜 私はアップタウンの
電車に乗っていました
01:25
And one night, I'm riding the uptown local train.
地下鉄に乗るときは
01:31
I get on. I tend to be a little bit vigilant
いつも少しだけ慎重になります
01:34
when I get on the subway.
01:37
I'm not one of the people zoning out with headphones
ヘッドフォンを聞きながら
ぼーっとしたり
本に没頭したりはしません
01:40
or a book.
そして電車に乗って周りを見渡し
01:41
And I get on the car, and I look, and I
ある2人連れに気がつきました
01:44
notice this couple,
大学生くらいの年で
学生のように見える子たちです
01:46
college-aged, student-looking kids,
男の子と女の子で
隣り合わせに座っています
01:50
a guy and a girl, and they're sitting next to each other,
女の子は脚を男の子の膝に
もたせかけています
01:52
and she's got her leg draped over his knee,
そして2人は...小さくて奇妙なものを
持っているのです
01:54
and they're doing -- they have this little contraption,
彼らは結び目をつくっているのです
01:58
and they're tying these knots,
片手で結んでいきます
02:00
and they're doing it with one hand,
左手で 右手でとすごい速さで
結んでいきます
02:02
they're doing it left-handed and right-handed very quickly,
女の子はそれを男の子に渡し
彼も同じことをします
02:06
and then she'll hand the thing to him and he'll do it.
私はこんな光景は
見たことがありませんでした
02:08
I've never seen anything like this.
まるでマジックの練習を
しているかのようでした
02:09
It's almost like they're practicing magic tricks.
次の駅で 1人の男性が乗車してきました
02:13
And at the next stop, a guy gets on the car,
客員教授のような出立ちでした
02:17
and he has this sort of visiting professor look to him.
パンパンになった革の
肩掛けかばんに
02:21
He's got the overstuffed leather satchel
長方形のファイルケース
パソコン用かばんを持ち
02:23
and the rectangular file case and a laptop bag
革のパッチのついた
ツイードジャケットを着ていました
02:27
and the tweed jacket with the leather patches,
そして
02:29
and — (Laughter) —
例の2人組を見て
02:31
he looks at them, and then
すぐさま 彼らの前に座り込み
02:34
in a blink of an eye, he kneels down in front of them,
話し始めました
02:37
and he starts to say,
「いいかい こうしたらいいんだよ
ほら こうすれば...」
02:39
"You know, listen, here's how you can do it. Look,
と 2人からひもを取上げて
02:41
if you do this -- " and he takes the laces out of their hand,
すぐさま 結び目をつくり始めたのです
02:43
and instantly, he starts tying these knots,
彼らよりもはるかに上手でした
02:47
and even better than they were doing it, remarkably.
結局 その2人組は医学生で
02:51
And it turns out they are medical students
最新の縫合技術の講義を
聞きに行く途中で
02:54
on their way to a lecture about the latest
後から乗ってきた男性が
その講義をする教授だったのです
02:56
suturing techniques, and he's the guy giving the lecture.
(笑)
03:00
(Laughter)
そして その教授は
こう話し始めました
03:01
So he starts to tell them, and he's like,
「違う ここがとても重要なんだ
03:04
"No, this is very important here. You know,
いいかい こういう結び目をつくりたいときは
03:06
when you're needing these knots,
こういう風に ほら
03:08
it's going to be, you know, everything's
全てを同時にしなくちゃいけないんだ
03:10
going to be happening at the same time, it's going to be --
目の前の情報を
全て把握しないといけない
03:14
you're going to have all this information coming at you,
臓器が邪魔になることもあるだろうし
03:17
there's going to be organs getting in the way,
手元が滑ることもある
03:19
it's going to be slippery,
そして
03:21
and
非常に重要なのは こういったことを
03:22
it's just very important that you be able to do these
習性を超えて 左手 右手どちらでもこなし
03:25
beyond second nature, each hand, left hand, right hand,
指を見なくても
できるようにしなくてはならない
03:28
you have to be able to do them without seeing your fingers."
それを聞いた瞬間
03:31
And at that moment, when I heard that,
急に地下鉄の車両から
ある夜へとタイムスリップしました
03:34
I just got catapulted out of the subway car into a night
その夜 私は救急車で運ばれていました
03:41
when I had been getting a ride in an ambulance
私が刺された歩道から
03:44
from the sidewalk where I had been stabbed
マンハッタンにある
聖ヴィンセント病院の治療室まで
03:48
to the trauma room of St. Vincent's Hospital in Manhattan,
何が起こったかというと
03:53
and what had happened was
まず ブルックリン出身の
ギャング達がやってきました
03:55
a gang had come in from Brooklyn.
ギャングのメンバー3人の入会儀式として
03:58
As part of an initiation for three of their members,
誰かを殺さねばならなかったのです
04:00
they had to kill somebody,
そして たまたまその夜
ブリーカー通りを歩いていたのが
04:02
and I happened to be the guy walking down Bleecker Street
私でした
04:05
that night,
そして 彼らは無言で私に襲いかかりました
04:07
and they jumped on me without a word.
ラッキーなことに
04:11
One of the very lucky things,
私はノートルダムにいた時
ボクシングチームにいたので
04:14
when I was at Notre Dame, I was on the boxing team,
本能的に さっと両拳を上げました
04:17
so I put my hands up right away, instinctively.
右にいた男は刃渡り25センチの
ナイフを持っていました
04:21
The guy on the right had a knife with a 10-inch blade,
男は私のひじの下を刺し
04:25
and he went in under my elbow,
上へ切り込み 下大静脈を切りました
04:28
and it went up and cut my inferior vena cava.
もし解剖学を知っていれば
ご存知でしょうが
04:33
If you know anything about anatomy,
あまり切られて
いい場所ではありません
04:34
that's not a good thing to get cut,
もちろん上へと切り込まれました
04:36
and everything, of course, on the way up,
そしてー私はまだ両拳を上げた状態でしたが
04:39
and then — I still had my hands up —
男はナイフを抜き
今度は首に向かってきました
04:41
he pulled it out and went for my neck,
そして 首にざっくりとナイフで切りこみました
04:43
and sunk it in up to the hilt in my neck,
私は 右ストレートのパンチを繰り出し
04:48
and I got one straight right punch
真ん中にいた男を
ノックダウンしました
04:50
and knocked the middle guy out.
もう1人の男は
まだ私に襲いかかっており
04:52
The other guy was still working on me,
もう一方の肺を刺そうとしていました
04:54
collapsing my other lung,
私はその男を殴り
なんとか時間稼ぎをしました
04:56
and I managed to, by hitting that guy, to get a minute.
道を走って逃げ 倒れ込みました
05:02
I ran down the street and collapsed,
救急隊が歩道で私に挿管し
05:04
and the ambulance guys intubated me on the sidewalk
治療室の人たちに
05:07
and let the trauma room know
搬送を知らせました
05:10
they had an incoming.
大量出血をすると
05:11
And one of the
副作用として
05:14
side effects of having major massive blood loss
トンネル視になります
05:18
is you get tunnel vision,
ストレッチャーに乗せられている時のことを
覚えています
05:20
so I remember being on the stretcher
5セント硬貨ほどの円錐から
覗いたような光景でした
05:22
and having a little nickel-sized cone of vision,
私は頭を動かしていました
05:26
and I was moving my head around
聖ヴィンセント病院に着くと
05:28
and we got to St. Vincent's,
ストレッチャーで廊下を走り抜けました
05:29
and we're racing down this hallway,
電灯が次々と
後ろに過ぎていくのを見ました
05:31
and I see the lights going,
こういった記憶は奇妙なもので
05:33
and it's a peculiar effect of memories like that.
通常記憶されるような場所に
保存されず
05:40
They don't really go to the usual place that memories go.
高解像度で保存されるような場所に
記憶されるのです
05:44
They kind of have this vault where they're stored in high-def,
そして 音響は全部
ジョージ・ルーカスがしてくれます (笑)
05:49
and George Lucas did all the sound effects. (Laughter)
なので 時々こういう記憶を思い出すのは
05:53
So sometimes, remembering them, it's like,
他の記憶を思い出すのとは異なります
05:58
it's not like any other kind of memories.
そして 治療室に入りました
06:02
And I get into the trauma room,
皆が私を待っており
たくさんのライトがあります
06:04
and they're waiting for me, and the lights are there,
今は少しだけ
呼吸ができるようになりました
06:07
and I'd been able to breathe a little more now,
肺の中に溜まっていた血が
取り除かれたからです
06:13
because the blood has left, had been filling up my lungs
さっきまでは呼吸するのが
とても困難でしたが
06:16
and I was having a very hard time breathing,
ストレッチャーと共に
その苦しさはどこかにいきました
06:18
but now it's kind of gone into the stretcher.
そして 私はこう言いました
「何か手伝うことありますか?」
06:21
And I said, "Is there anything I can do to help?"
(笑)
06:24
and — (Laughter) —
看護士はヒステリックに笑い
06:26
the nurse kind of had a hysterical laugh, and
私は皆を見ようと頭を動かしました
06:30
I'm turning my head trying to see everybody,
すると 大学時代の記憶がよぎりました
06:32
and I had this weird memory of being in college
バングラデシュの洪水犠牲者への
06:36
and raising,
義援金を集めているときのことです
06:39
raising money for the flood victims of Bangladesh,
そして 麻酔医の方を見ました
06:43
and then I look over and my anesthesiologist
彼は麻酔マスクを
私につけているところでした
06:45
is clamping the mask on me, and I think,
「彼はバングラディッシュ人に見える」と思いました
06:47
"He looks Bangladeshi," — (Laughter) —
この偶然の2つの出来事から 私は
06:49
and I just have those two facts, and I just think,
「うまくいくかもしれない」と思いました
06:52
"This could work somehow." (Laughter)
そして 意識が遠のき
06:56
And then I go out, and
医者たちは夜通し 手術をしました
06:58
they work on me for the rest of the night,
手術中
07:00
and I needed about 40 units of blood to keep me there
約40パックの輸血が必要でした
07:05
while they did their work,
腸の3分の1を摘出し
07:08
and the surgeon took out about a third of my intestines,
自分でもあるとは知らなかった
盲腸も摘出しました
07:12
my cecum, organs I didn't know that I had,
後に執刀医は
手術の最後にした事は
07:16
and he later told me one of the last things he did
私の盲腸を摘出した事だと
教えてくれました
07:18
while he was in there was to remove my appendix for me,
最後まできちんと見てくれて
07:21
which I thought was great, you know,
ありがたいことでした (笑)
07:24
just a little tidy thing there at the end. (Laughter)
朝になって 意識が戻りました
07:27
And I came to in the morning.
麻酔が抜ける頃
私の側にいたいと
07:31
Out of anesthetic, he had let them know
執刀医は告げ
07:33
that he wanted to be there, and he had given me
私の生存の確率は
約2%だとしました
07:36
about a two percent chance of living.
目が覚めたとき
執刀医はそこにいました
07:40
So he was there when I woke up,
目を覚ますと
07:41
and it was, waking up was like
氷のはった湖を打ち砕くような
痛みに襲われました
07:44
breaking through the ice into a frozen lake of pain.
痛みは全身を覆っていましたが
07:50
It was that enveloping,
一カ所だけ
痛まないところがありました
07:52
and there was only one spot that didn't hurt
07:56
worse than anything I'd ever felt,
07:58
and it was my instep,
足の甲でした
医者は 土踏まずをもち
07:59
and he was holding the arch of my foot
親指で私の足の甲をさすっていました
08:03
and rubbing the instep with his thumb.
私が見上げると 彼は
08:07
And I looked up, and he's like,
「やあ」という感じでした
08:10
"Good to see you,"
私は何が起こったかを思い出そうとし
08:11
and I was trying to remember what had happened
全てを理解しようとしました
08:15
and trying to get my head around everything,
だが痛みはただあまりにもひどかった
すると医者が
08:16
and the pain was just overwhelming, and he said,
「髪は切らないようにしたよ
サムソンのように
08:20
"You know, we didn't cut your hair. I thought
髪の毛のおかげで
強さを保っているのかと思ってね
08:24
you might have gotten strength from your hair like Samson,
できる限りの強さが
必要になるだろうから」と言いました
08:28
and you're going to need all the strength you can get."
その頃 私の髪は腰まであり
08:31
And in those days, my hair was down to my waist,
バイクを乗り回し
結婚もしていませんでした
08:35
I drove a motorcycle, I was unmarried,
バーも経営しており
まぁ 昔の話です
08:37
I owned a bar, so those were different times. (Laughter)
話は戻って
08:43
But
生命維持装置を3日間つけていました
08:45
I had three days of life support,
誰もが
08:48
and everybody was expecting,
あれだけの大層なことを
しなければならなかったのだから
08:52
due to just the massive amount of what they had had to do
私は生存できないだろうと
思っていました
08:56
that I wasn't going to make it,
だから その3日の間
08:58
so it was three days of
皆は私が死ぬのか
排便するのかを待っていました
09:00
everybody was either waiting for me to die or poop,
(笑)
09:03
and — (Laughter) —
そしてついに私が排便すると
どうにか
09:05
when I finally pooped, then that somehow,
外科的に言うと
山を越えたということです
09:08
surgically speaking, that's like you crossed some good line,
えーと (笑)
09:11
and, um — (Laughter) —
09:12
on that day, the surgeon came in
その日 執刀医が来て
シーツを私からはぎ取りました
09:15
and whipped the sheet off of me.
彼の横には3、4人の人がいました
09:18
He had three or four friends with him,
09:20
and he does that, and they all look,
09:23
and there was no infection,
感染症はありません
皆前かがみになり
私をつつき回しました
09:24
and they bend over me and they're poking and prodding,
「血腫がなく どうのこうの
顔色を見てみなさい」
09:27
and they're like, "There's no hematomas, blah blah,
と 互いに話し合っていました
09:29
look at the color," and they're talking amongst themselves
まるで私が復旧した自動車のように
09:32
and I'm, like, this restored automobile
執刀医は「ええ 私がしたんですよ」と(笑)
09:35
that he's just going, "Yeah, I did that." (Laughter)
それは 全く素晴らしかった
09:38
And it was just,
だって 皆が執刀医に
ハイタッチをしていたんですから
09:41
it was amazing, because these guys are high-fiving him
どれだけ私が回復したかに対して(笑)
09:45
over how good I turned out, you know? (Laughter)
まだ身体には縫った跡が
09:47
And it's my zipper, and I've still got the staples in
残っていて
09:50
and everything.
そして
09:51
And
後日 退院してからは
09:54
later on, when I got out
フラッシュバックや
09:56
and the flashbacks and the
悪夢に苦しめられました
10:02
nightmares were giving me a hard time,
手術してくれた医者のところに戻って
10:06
I went back to him
ちょっと聞いてみました
10:08
and I was sort of asking him,
これからどうしたらいいのかと
10:12
you know, what am I gonna do?
彼は外科医の立場から
大体こういうことを言いました
10:14
And I think, kind of, as a surgeon, he basically said,
「君 私は君の命を救ったんだよ
10:19
"Kid, I saved your life.
今 君は何でもしたいことができるんだ
10:20
Like, now you can do whatever you want, like,
前向きに進んでいかないと
10:23
you gotta get on with that.
まるで君は
僕が新しい車をあげたのに
10:25
It's like I gave you a new car
駐車スペースがないと
文句を言っているようなものだ
10:26
and you're complaining about not finding parking.
ほら 外へ出て ベストを尽くさないと
10:29
Like, just, go out, and, you know, do your best.
君は生きている
それが重要なことなんだよ」
10:32
But you're alive. That's what it's about."
すると ピンポーンと音がし
電車のドアが閉まりました
10:37
And then I hear, "Bing-bong," and the subway doors
私の駅は次です
私は医学生たちを見て
10:43
are closing, and my stop is next, and I look at these kids,
心の中で
10:49
and I go, I think to myself,
「シャツをまくりあげて
10:51
"I'm going to lift my shirt up
傷をみせようかな」と思いました
10:53
and show them," — (Laughter) —
しかし 「いや ここはニューヨークの地下鉄だ
10:54
and then I think, "No, this is the New York City subway,
そんなことしたら
何か別の問題になりそうだ」
10:56
that's going to lead to other things." (Laughter)
と思い直し 彼らも講義に
出なくてはいけないと思いました
11:00
And so I just think, they got their lecture to go to.
電車を降り
プラットフォームに立ちながら
11:04
I step off, I'm standing on the platform,
人差し指に
11:08
and I feel my index finger
生まれて初めてつくった傷を
11:11
in
感じました
11:13
the first scar that I ever got,
へその緒を切ったときのものです
11:17
from my umbilical cord,
そして そのまわりをなぞると
11:20
and then around that, is traced
最後にできた
11:23
the last scar that I got
手術の傷があります
11:26
from my surgeon,
そして 思いました
11:28
and I think that, that chance encounter
道でナイフを持ったギャングたちに
11:33
with those kids on the street with their knives
遭遇したことで
11:37
led me
私を手術してくれた
外科チームと出会い
11:40
to my surgical team,
彼らの訓練や
11:43
and their training
技術
11:47
and their skill
そしていつだって少しの幸運が
11:49
and, always, a little bit of luck
無秩序をはねのけてくれたのだと
11:52
pushed back against chaos.
ありがとうございます
11:55
Thank you. (Applause)
(拍手)
11:59
(Applause)
今ここにいられて本当にラッキーです
ありがとう(拍手)
12:08
Thank you. Very lucky to be here. Thank you. (Applause)
(拍手)
Translator:Suzumi Nakamura
Reviewer:Misaki Sato

sponsored links

Ed Gavagan - Designer, Storyteller
Ed Gavagan was walking down the street in downtown Manhattan when he was the victim of a gang assignment to kill a random stranger. He lives to tell the amazing story.

Why you should listen

Ed Gavagan is the owner of PraxisNYC, a design firm specializing in boutique residences and aimed at designing for sustainability, habitability, durability and beauty. In 2007 Gavagan told the story “Drowning on Sullivan Street” at the Moth, the series devoted to stories told live without notes, about his near-death experience on the streets of New York as the victim of a gang initiation rite. His stories have been heard on NPR and the Moth podcast, and he has appeared onstage with the Moth in events across the U.S. Gavagan lives in New York City with his wife and daughter.

The original video is available on TED.com
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.