ABOUT THE SPEAKER
Ed Gavagan - Designer, Storyteller
Ed Gavagan was walking down the street in downtown Manhattan when he was the victim of a gang assignment to kill a random stranger. He lives to tell the amazing story.

Why you should listen

Ed Gavagan is the owner of PraxisNYC, a design firm specializing in boutique residences and aimed at designing for sustainability, habitability, durability and beauty. In 2007 Gavagan told the story “Drowning on Sullivan Street” at the Moth, the series devoted to stories told live without notes, about his near-death experience on the streets of New York as the victim of a gang initiation rite. His stories have been heard on NPR and the Moth podcast, and he has appeared onstage with the Moth in events across the U.S. Gavagan lives in New York City with his wife and daughter.

More profile about the speaker
Ed Gavagan | Speaker | TED.com
TEDMED 2012

Ed Gavagan: A story about knots and surgeons

エド・ギャバガン: 結び目と手術の物語

Filmed:
1,054,849 views

ある日、エド・ギャバガンは地下鉄で、結び目を作る練習をしている二人の医学生に出会いました。すると強烈な記憶が蘇りました-それは彼の人生を永遠に変えてしまった衝撃的な瞬間のものでした。犯罪、技術と感謝の忘れられないストーリーです。
- Designer, Storyteller
Ed Gavagan was walking down the street in downtown Manhattan when he was the victim of a gang assignment to kill a random stranger. He lives to tell the amazing story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
You know, we wake目覚め up in the morning,
0
3539
3076
私たちは朝起きて
00:22
you get dressed服を着た, put on your shoes,
1
6615
2520
着替えて靴を履き
00:25
you head out into the world世界.
2
9135
2512
出かけていきます
00:27
You plan計画 on coming到来 back, getting取得 undressed服を着ない,
3
11647
4251
帰宅したら 服を脱いで
00:31
going to bedベッド,
4
15898
2225
眠りにつき
00:34
waking目覚める up, doing it again,
5
18123
1754
また起きて 同じことをするでしょう
00:35
and that anticipation期待, that rhythmリズム,
6
19877
3148
こういった予想やリズムがあるから
00:38
helps助けて give us a structure構造
7
23025
2270
生活や行動のシステムを
00:41
to how we organize整理する ourselves自分自身 and our lives人生,
8
25295
3588
つくれるし
00:44
and gives与える it a measure測定 of predictability予測可能性.
9
28883
3480
先を予測することができます
00:48
Living生活 in New新しい Yorkヨーク Cityシティ, as I do,
10
32363
2388
私のようにニューヨークに
住むというのは
00:50
it's almostほぼ as if, with so manyたくさんの people doing so manyたくさんの things
11
34751
7239
多くの人と共にたくさんの事を
00:57
at the same同じ time in suchそのような close閉じる quarters四半期,
12
41990
3350
同時に接近した状態で
行っているのは
01:01
it's almostほぼ like life is dealing対処する you extra余分な hands
13
45340
3239
まるで人生に
トランプ一組の中から
01:04
out of that deckデッキ.
14
48579
1526
新たな手札を
配られるようなものです
01:06
You're never, there's just, juxtapositions並置 are possible可能
15
50105
4668
それが対置になる
などとは思わないのです
01:10
that just aren'tない, you don't think they're going to happen起こる.
16
54773
5003
ただそんなことが
起こるわけないと思うのです
01:15
And you never think you're going to be the guy
17
59776
2343
まさか自分が
01:18
who'sだれの walking歩く down the street通り
18
62119
1630
道を歩いていて
01:19
and, because you choose選択する to go down one side or the other,
19
63749
3422
どちらかの一方の道を選んだことで
01:23
the rest残り of your life is changedかわった forever永遠に.
20
67171
3160
自分の人生が永久に変わってしまう
とは思わないのです
01:26
And one night, I'm ridingライディング the uptownアップタウン local地元 train列車.
21
70331
5728
ある夜 私はアップタウンの
電車に乗っていました
01:31
I get on. I tend傾向がある to be a little bitビット vigilant警戒する
22
76059
3496
地下鉄に乗るときは
01:35
when I get on the subway地下鉄.
23
79555
2117
いつも少しだけ慎重になります
01:37
I'm not one of the people zoningゾーニング out with headphonesヘッドフォン
24
81672
3046
ヘッドフォンを聞きながら
ぼーっとしたり
01:40
or a book.
25
84718
1383
本に没頭したりはしません
01:42
And I get on the car, and I look, and I
26
86101
2806
そして電車に乗って周りを見渡し
01:44
notice通知 this coupleカップル,
27
88907
2584
ある2人連れに気がつきました
01:47
college-aged大学時代, student-looking学生に見える kids子供たち,
28
91491
3488
大学生くらいの年で
学生のように見える子たちです
01:50
a guy and a girl女の子, and they're sitting座っている next to each other,
29
94979
1797
男の子と女の子で
隣り合わせに座っています
01:52
and she's got her leg drapedドレープ over his knee,
30
96776
2649
女の子は脚を男の子の膝に
もたせかけています
01:55
and they're doing -- they have this little contraption制動,
31
99425
4160
そして2人は...小さくて奇妙なものを
持っているのです
01:59
and they're tying結ぶ these knots結び目,
32
103585
1758
彼らは結び目をつくっているのです
02:01
and they're doing it with one handハンド,
33
105343
1837
片手で結んでいきます
02:03
they're doing it left-handed左利き and right-handed右利き very quickly早く,
34
107180
3964
左手で 右手でとすごい速さで
結んでいきます
02:07
and then she'llシェル handハンド the thing to him and he'll地獄 do it.
35
111144
2248
女の子はそれを男の子に渡し
彼も同じことをします
02:09
I've never seen見た anything like this.
36
113392
1201
私はこんな光景は
見たことがありませんでした
02:10
It's almostほぼ like they're practicing練習する magicマジック tricksトリック.
37
114593
3384
まるでマジックの練習を
しているかのようでした
02:13
And at the next stop, a guy gets取得 on the car,
38
117977
4319
次の駅で 1人の男性が乗車してきました
02:18
and he has this sortソート of visiting訪問する professor教授 look to him.
39
122296
3978
客員教授のような出立ちでした
02:22
He's got the overstuffed過ぎた leatherレザー satchelサッチェル
40
126274
2120
パンパンになった革の
肩掛けかばんに
02:24
and the rectangular長方形 fileファイル case場合 and a laptopラップトップ bagバッグ
41
128394
3310
長方形のファイルケース
パソコン用かばんを持ち
02:27
and the tweedツイード jacketジャケット with the leatherレザー patchesパッチ,
42
131704
2512
革のパッチのついた
ツイードジャケットを着ていました
02:30
and — (Laughter笑い) —
43
134216
1977
そして
02:32
he looks外見 at them, and then
44
136193
2823
例の2人組を見て
02:34
in a blink点滅する of an eye, he kneelsひざまずく down in frontフロント of them,
45
139016
3016
すぐさま 彼らの前に座り込み
02:37
and he starts開始する to say,
46
142032
1665
話し始めました
02:39
"You know, listen, here'sここにいる how you can do it. Look,
47
143697
2069
「いいかい こうしたらいいんだよ
ほら こうすれば...」
02:41
if you do this -- " and he takes the lacesレース out of their彼らの handハンド,
48
145766
2619
と 2人からひもを取上げて
02:44
and instantly即座に, he starts開始する tying結ぶ these knots結び目,
49
148385
3311
すぐさま 結び目をつくり始めたのです
02:47
and even better than they were doing it, remarkably著しく.
50
151696
4661
彼らよりもはるかに上手でした
02:52
And it turnsターン out they are medical医療 students学生の
51
156357
3080
結局 その2人組は医学生で
02:55
on their彼らの way to a lecture講義 about the latest最新
52
159437
2112
最新の縫合技術の講義を
聞きに行く途中で
02:57
suturing縫合 techniques技術, and he's the guy giving与える the lecture講義.
53
161549
3226
後から乗ってきた男性が
その講義をする教授だったのです
03:00
(Laughter笑い)
54
164775
1608
(笑)
03:02
So he starts開始する to tell them, and he's like,
55
166383
2414
そして その教授は
こう話し始めました
03:04
"No, this is very important重要 here. You know,
56
168797
2508
「違う ここがとても重要なんだ
03:07
when you're needing必要 these knots結び目,
57
171305
2280
いいかい こういう結び目をつくりたいときは
03:09
it's going to be, you know, everything'sすべての
58
173585
1592
こういう風に ほら
03:11
going to be happeningハプニング at the same同じ time, it's going to be --
59
175177
3753
全てを同時にしなくちゃいけないんだ
03:14
you're going to have all this information情報 coming到来 at you,
60
178930
3637
目の前の情報を
全て把握しないといけない
03:18
there's going to be organs器官 getting取得 in the way,
61
182567
1496
臓器が邪魔になることもあるだろうし
03:19
it's going to be slippery滑りやすい,
62
184063
2035
手元が滑ることもある
03:21
and
63
186098
1310
そして
03:23
it's just very important重要 that you be ableできる to do these
64
187408
2758
非常に重要なのは こういったことを
03:26
beyond超えて second二番 nature自然, each handハンド, left handハンド, right handハンド,
65
190166
3370
習性を超えて 左手 右手どちらでもこなし
03:29
you have to be ableできる to do them withoutなし seeing見る your fingers."
66
193536
2828
指を見なくても
できるようにしなくてはならない
03:32
And at that moment瞬間, when I heard聞いた that,
67
196364
2370
それを聞いた瞬間
03:34
I just got catapultedカタパルト out of the subway地下鉄 car into a night
68
198734
7072
急に地下鉄の車両から
ある夜へとタイムスリップしました
03:41
when I had been getting取得 a rideライド in an ambulance救急車
69
205806
3134
その夜 私は救急車で運ばれていました
03:44
from the sidewalk歩道 where I had been stabbed刺した
70
208940
4491
私が刺された歩道から
03:49
to the traumaトラウマ roomルーム of StSt. Vincent'sヴィンセント Hospital病院 in Manhattanマンハッタン,
71
213431
4319
マンハッタンにある
聖ヴィンセント病院の治療室まで
03:53
and what had happened起こった was
72
217750
1989
何が起こったかというと
03:55
a gangギャング had come in from Brooklynブルックリン.
73
219739
3209
まず ブルックリン出身の
ギャング達がやってきました
03:58
As part of an initiation開始 for three of their彼らの membersメンバー,
74
222948
2623
ギャングのメンバー3人の入会儀式として
04:01
they had to kill殺します somebody誰か,
75
225571
1704
誰かを殺さねばならなかったのです
04:03
and I happened起こった to be the guy walking歩く down Bleeckerブリーカー Street通り
76
227275
3387
そして たまたまその夜
ブリーカー通りを歩いていたのが
04:06
that night,
77
230662
1297
私でした
04:07
and they jumped飛び降りた on me withoutなし a wordワード.
78
231959
4437
そして 彼らは無言で私に襲いかかりました
04:12
One of the very lucky幸運な things,
79
236396
2325
ラッキーなことに
04:14
when I was at Notreノート Dameダメ, I was on the boxingボクシング teamチーム,
80
238721
3008
私はノートルダムにいた時
ボクシングチームにいたので
04:17
so I put my hands up right away, instinctively本能的に.
81
241729
4648
本能的に さっと両拳を上げました
04:22
The guy on the right had a knifeナイフ with a 10-inch-インチ blade,
82
246377
3552
右にいた男は刃渡り25センチの
ナイフを持っていました
04:25
and he went行った in under my elbow,
83
249929
3293
男は私のひじの下を刺し
04:29
and it went行った up and cutカット my inferior下位 venaヴェーナ cavaカヴァ.
84
253222
4467
上へ切り込み 下大静脈を切りました
04:33
If you know anything about anatomy解剖学,
85
257689
1720
もし解剖学を知っていれば
ご存知でしょうが
04:35
that's not a good thing to get cutカット,
86
259409
1708
あまり切られて
いい場所ではありません
04:37
and everything, of courseコース, on the way up,
87
261117
3158
もちろん上へと切り込まれました
04:40
and then — I still had my hands up —
88
264275
1890
そしてー私はまだ両拳を上げた状態でしたが
04:42
he pulled引っ張られた it out and went行った for my neckネック,
89
266165
2489
男はナイフを抜き
今度は首に向かってきました
04:44
and sunk沈んだ it in up to the hilt in my neckネック,
90
268654
4205
そして 首にざっくりとナイフで切りこみました
04:48
and I got one straightまっすぐ right punchパンチ
91
272859
2724
私は 右ストレートのパンチを繰り出し
04:51
and knockedノックアウト the middle中間 guy out.
92
275583
1771
真ん中にいた男を
ノックダウンしました
04:53
The other guy was still workingワーキング on me,
93
277354
2213
もう1人の男は
まだ私に襲いかかっており
04:55
collapsing崩壊する my other lung,
94
279567
1865
もう一方の肺を刺そうとしていました
04:57
and I managed管理された to, by hittingヒッティング that guy, to get a minute.
95
281432
5980
私はその男を殴り
なんとか時間稼ぎをしました
05:03
I ran走った down the street通り and collapsed崩壊した,
96
287412
2093
道を走って逃げ 倒れ込みました
05:05
and the ambulance救急車 guys intubated挿管された me on the sidewalk歩道
97
289505
3047
救急隊が歩道で私に挿管し
05:08
and let the traumaトラウマ roomルーム know
98
292552
2473
治療室の人たちに
05:10
they had an incoming到着.
99
295025
1618
搬送を知らせました
05:12
And one of the
100
296643
2999
大量出血をすると
05:15
side effects効果 of having持つ majorメジャー massive大規模 blood血液 loss損失
101
299642
3941
副作用として
05:19
is you get tunnelトンネル visionビジョン,
102
303583
1847
トンネル視になります
05:21
so I remember思い出す beingであること on the stretcherストレッチャー
103
305430
1813
ストレッチャーに乗せられている時のことを
覚えています
05:23
and having持つ a little nickel-sizedニッケルサイズの cone円錐 of visionビジョン,
104
307243
4005
5セント硬貨ほどの円錐から
覗いたような光景でした
05:27
and I was moving動く my head around
105
311248
1549
私は頭を動かしていました
05:28
and we got to StSt. Vincent'sヴィンセント,
106
312797
1356
聖ヴィンセント病院に着くと
05:30
and we're racingレース down this hallway廊下,
107
314153
1643
ストレッチャーで廊下を走り抜けました
05:31
and I see the lightsライト going,
108
315796
2268
電灯が次々と
後ろに過ぎていくのを見ました
05:33
and it's a peculiar特有の effect効果 of memories思い出 like that.
109
318064
6728
こういった記憶は奇妙なもので
05:40
They don't really go to the usual通常の place場所 that memories思い出 go.
110
324792
4179
通常記憶されるような場所に
保存されず
05:44
They kind種類 of have this vault金庫 where they're stored保存された in high-defハイデフ,
111
328971
5204
高解像度で保存されるような場所に
記憶されるのです
05:50
and Georgeジョージ Lucasルーカス did all the sound effects効果. (Laughter笑い)
112
334175
4485
そして 音響は全部
ジョージ・ルーカスがしてくれます (笑)
05:54
So sometimes時々, remembering覚えている them, it's like,
113
338660
4496
なので 時々こういう記憶を思い出すのは
05:59
it's not like any other kind種類 of memories思い出.
114
343156
3724
他の記憶を思い出すのとは異なります
06:02
And I get into the traumaトラウマ roomルーム,
115
346880
2672
そして 治療室に入りました
06:05
and they're waiting待っている for me, and the lightsライト are there,
116
349552
3022
皆が私を待っており
たくさんのライトがあります
06:08
and I'd been ableできる to breathe呼吸する a little more now,
117
352574
5295
今は少しだけ
呼吸ができるようになりました
06:13
because the blood血液 has left, had been filling充填 up my lungs
118
357869
3479
肺の中に溜まっていた血が
取り除かれたからです
06:17
and I was having持つ a very hardハード time breathing呼吸,
119
361348
1966
さっきまでは呼吸するのが
とても困難でしたが
06:19
but now it's kind種類 of gone行った into the stretcherストレッチャー.
120
363314
3042
ストレッチャーと共に
その苦しさはどこかにいきました
06:22
And I said, "Is there anything I can do to help?"
121
366356
3304
そして 私はこう言いました
「何か手伝うことありますか?」
06:25
and — (Laughter笑い) —
122
369660
1772
(笑)
06:27
the nurseナース kind種類 of had a hystericalヒステリックな laugh笑い, and
123
371432
3314
看護士はヒステリックに笑い
06:30
I'm turning旋回 my head trying試す to see everybodyみんな,
124
374746
2248
私は皆を見ようと頭を動かしました
06:32
and I had this weird奇妙な memory記憶 of beingであること in collegeカレッジ
125
376994
3816
すると 大学時代の記憶がよぎりました
06:36
and raising募集,
126
380810
2912
バングラデシュの洪水犠牲者への
06:39
raising募集 moneyお金 for the flood洪水 victims犠牲者 of Bangladeshバングラデシュ,
127
383722
4057
義援金を集めているときのことです
06:43
and then I look over and my anesthesiologist麻酔医
128
387779
2457
そして 麻酔医の方を見ました
06:46
is clampingクランプ the maskマスク on me, and I think,
129
390236
1533
彼は麻酔マスクを
私につけているところでした
06:47
"He looks外見 Bangladeshiバングラデシュ," — (Laughter笑い) —
130
391769
2061
「彼はバングラディッシュ人に見える」と思いました
06:49
and I just have those two facts事実, and I just think,
131
393830
3485
この偶然の2つの出来事から 私は
06:53
"This could work somehow何とか." (Laughter笑い)
132
397315
3714
「うまくいくかもしれない」と思いました
06:56
And then I go out, and
133
401029
2278
そして 意識が遠のき
06:59
they work on me for the rest残り of the night,
134
403307
1776
医者たちは夜通し 手術をしました
07:00
and I needed必要な about 40 units単位 of blood血液 to keep me there
135
405083
5013
手術中
07:05
while they did their彼らの work,
136
410096
3045
約40パックの輸血が必要でした
07:09
and the surgeon外科医 took取った out about a third三番 of my intestines,
137
413141
4224
腸の3分の1を摘出し
07:13
my cecum盲腸, organs器官 I didn't know that I had,
138
417365
3419
自分でもあるとは知らなかった
盲腸も摘出しました
07:16
and he later後で told me one of the last things he did
139
420784
2371
後に執刀医は
手術の最後にした事は
07:19
while he was in there was to remove除去する my appendix付録 for me,
140
423155
3345
私の盲腸を摘出した事だと
教えてくれました
07:22
whichどの I thought was great, you know,
141
426500
2223
最後まできちんと見てくれて
07:24
just a little tidyきちんとした thing there at the end終わり. (Laughter笑い)
142
428723
3163
ありがたいことでした (笑)
07:27
And I came来た to in the morning.
143
431886
4318
朝になって 意識が戻りました
07:32
Out of anesthetic麻酔薬, he had let them know
144
436204
1816
麻酔が抜ける頃
私の側にいたいと
07:33
that he wanted to be there, and he had given与えられた me
145
438020
3488
執刀医は告げ
07:37
about a two percentパーセント chanceチャンス of living生活.
146
441508
3195
私の生存の確率は
約2%だとしました
07:40
So he was there when I woke目が覚めた up,
147
444703
1912
目が覚めたとき
執刀医はそこにいました
07:42
and it was, waking目覚める up was like
148
446615
2161
目を覚ますと
07:44
breaking壊す throughを通して the ice into a frozenフローズン lake of pain痛み.
149
448776
6217
氷のはった湖を打ち砕くような
痛みに襲われました
07:50
It was that enveloping包む,
150
454993
2103
痛みは全身を覆っていましたが
07:52
and there was only one spotスポット that didn't hurt傷つける
151
457096
4172
一カ所だけ
痛まないところがありました
07:57
worse悪化する than anything I'd ever feltフェルト,
152
461268
1473
07:58
and it was my instep,
153
462741
1406
足の甲でした
08:00
and he was holdingホールディング the archアーチ of my foot
154
464147
3746
医者は 土踏まずをもち
08:03
and rubbingこする the instep with his thumb親指.
155
467893
3868
親指で私の足の甲をさすっていました
08:07
And I looked見た up, and he's like,
156
471761
2936
私が見上げると 彼は
08:10
"Good to see you,"
157
474697
1121
「やあ」という感じでした
08:11
and I was trying試す to remember思い出す what had happened起こった
158
475818
3936
私は何が起こったかを思い出そうとし
08:15
and trying試す to get my head around everything,
159
479754
1718
全てを理解しようとしました
08:17
and the pain痛み was just overwhelming圧倒的, and he said,
160
481472
4057
だが痛みはただあまりにもひどかった
すると医者が
08:21
"You know, we didn't cutカット your hairヘア. I thought
161
485529
3376
「髪は切らないようにしたよ
サムソンのように
08:24
you mightかもしれない have gotten得た strength from your hairヘア like Samsonサムソン,
162
488905
4372
髪の毛のおかげで
強さを保っているのかと思ってね
08:29
and you're going to need all the strength you can get."
163
493277
2783
できる限りの強さが
必要になるだろうから」と言いました
08:31
And in those days日々, my hairヘア was down to my waistウエスト,
164
496060
3709
その頃 私の髪は腰まであり
08:35
I drove運転した a motorcycleオートバイ, I was unmarried未婚,
165
499769
2872
バイクを乗り回し
結婚もしていませんでした
08:38
I owned所有している a barバー, so those were different異なる times. (Laughter笑い)
166
502641
5309
バーも経営しており
まぁ 昔の話です
08:43
But
167
507950
2260
話は戻って
08:46
I had three days日々 of life supportサポート,
168
510210
2972
生命維持装置を3日間つけていました
08:49
and everybodyみんな was expecting期待している,
169
513182
3781
誰もが
08:52
due支払う to just the massive大規模 amount of what they had had to do
170
516963
4493
あれだけの大層なことを
しなければならなかったのだから
08:57
that I wasn'tなかった going to make it,
171
521456
1828
私は生存できないだろうと
思っていました
08:59
so it was three days日々 of
172
523284
2045
だから その3日の間
09:01
everybodyみんな was eitherどちらか waiting待っている for me to die死ぬ or poop駄目,
173
525329
2827
皆は私が死ぬのか
排便するのかを待っていました
09:04
and — (Laughter笑い) —
174
528156
1596
(笑)
09:05
when I finally最後に pooped貧乏人, then that somehow何とか,
175
529752
2959
そしてついに私が排便すると
どうにか
09:08
surgically外科的に speaking話し中, that's like you crossed交差した some good lineライン,
176
532711
3407
外科的に言うと
山を越えたということです
09:12
and, umum — (Laughter笑い) —
177
536118
1040
えーと (笑)
09:13
on that day, the surgeon外科医 came来た in
178
537158
3265
その日 執刀医が来て
09:16
and whippedホイップした the sheetシート off of me.
179
540423
3192
シーツを私からはぎ取りました
09:19
He had three or four4つの friends友達 with him,
180
543615
1661
彼の横には3、4人の人がいました
09:21
and he does that, and they all look,
181
545276
2402
09:23
and there was no infection感染,
182
547678
1881
感染症はありません
09:25
and they bend曲げる over me and they're poking突き刺す and prodding起訴,
183
549559
2870
皆前かがみになり
私をつつき回しました
09:28
and they're like, "There's no hematomas血腫, blahああ blahああ,
184
552429
2097
「血腫がなく どうのこうの
顔色を見てみなさい」
09:30
look at the color," and they're talking話す amongst間に themselves自分自身
185
554526
2870
と 互いに話し合っていました
09:33
and I'm, like, this restored復元された automobile自動車
186
557396
2923
まるで私が復旧した自動車のように
09:36
that he's just going, "Yeah, I did that." (Laughter笑い)
187
560319
3191
執刀医は「ええ 私がしたんですよ」と(笑)
09:39
And it was just,
188
563510
3024
それは 全く素晴らしかった
09:42
it was amazing素晴らしい, because these guys are high-fivingハイファイブ him
189
566534
3136
だって 皆が執刀医に
ハイタッチをしていたんですから
09:45
over how good I turned回した out, you know? (Laughter笑い)
190
569670
2060
どれだけ私が回復したかに対して(笑)
09:47
And it's my zipperジッパー, and I've still got the staplesステープル in
191
571730
3521
まだ身体には縫った跡が
09:51
and everything.
192
575251
1236
残っていて
09:52
And
193
576487
2215
そして
09:54
later後で on, when I got out
194
578702
2611
後日 退院してからは
09:57
and the flashbacksフラッシュバック and the
195
581313
5612
フラッシュバックや
10:02
nightmares悪夢 were giving与える me a hardハード time,
196
586925
4505
悪夢に苦しめられました
10:07
I went行った back to him
197
591430
1682
手術してくれた医者のところに戻って
10:09
and I was sortソート of asking尋ねる him,
198
593112
3893
ちょっと聞いてみました
10:12
you know, what am I gonna do?
199
597005
2181
これからどうしたらいいのかと
10:15
And I think, kind種類 of, as a surgeon外科医, he basically基本的に said,
200
599186
4608
彼は外科医の立場から
大体こういうことを言いました
10:19
"Kidキッド, I saved保存された your life.
201
603794
1726
「君 私は君の命を救ったんだよ
10:21
Like, now you can do whateverなんでも you want, like,
202
605520
2650
今 君は何でもしたいことができるんだ
10:24
you gottaやらなければならない get on with that.
203
608170
1666
前向きに進んでいかないと
10:25
It's like I gave与えた you a new新しい car
204
609836
1832
まるで君は
僕が新しい車をあげたのに
10:27
and you're complaining文句を言う about not finding所見 parkingパーキング.
205
611668
2292
駐車スペースがないと
文句を言っているようなものだ
10:29
Like, just, go out, and, you know, do your bestベスト.
206
613960
3601
ほら 外へ出て ベストを尽くさないと
10:33
But you're alive生きている. That's what it's about."
207
617561
4806
君は生きている
それが重要なことなんだよ」
10:38
And then I hear聞く, "Bing-bongビンボン," and the subway地下鉄 doorsドア
208
622367
5781
すると ピンポーンと音がし
電車のドアが閉まりました
10:44
are closing閉鎖, and my stop is next, and I look at these kids子供たち,
209
628148
6239
私の駅は次です
私は医学生たちを見て
10:50
and I go, I think to myself私自身,
210
634387
1869
心の中で
10:52
"I'm going to liftリフト my shirtシャツ up
211
636256
1562
「シャツをまくりあげて
10:53
and showショー them," — (Laughter笑い) —
212
637818
1617
傷をみせようかな」と思いました
10:55
and then I think, "No, this is the New新しい Yorkヨーク Cityシティ subway地下鉄,
213
639435
2229
しかし 「いや ここはニューヨークの地下鉄だ
10:57
that's going to lead to other things." (Laughter笑い)
214
641664
3631
そんなことしたら
何か別の問題になりそうだ」
11:01
And so I just think, they got their彼らの lecture講義 to go to.
215
645295
4042
と思い直し 彼らも講義に
出なくてはいけないと思いました
11:05
I stepステップ off, I'm standing立っている on the platformプラットフォーム,
216
649337
3961
電車を降り
プラットフォームに立ちながら
11:09
and I feel my index索引 finger
217
653298
2864
人差し指に
11:12
in
218
656162
2179
生まれて初めてつくった傷を
11:14
the first scar傷跡 that I ever got,
219
658341
3703
感じました
11:17
from my umbilical臍帯 cordコード,
220
662044
3114
へその緒を切ったときのものです
11:21
and then around that, is traced追跡された
221
665158
3238
そして そのまわりをなぞると
11:24
the last scar傷跡 that I got
222
668396
2496
最後にできた
11:26
from my surgeon外科医,
223
670892
2377
手術の傷があります
11:29
and I think that, that chanceチャンス encounter出会い
224
673269
5314
そして 思いました
11:34
with those kids子供たち on the street通り with their彼らの knivesナイフ
225
678583
3889
道でナイフを持ったギャングたちに
11:38
led me
226
682472
2433
遭遇したことで
11:40
to my surgical外科手術 teamチーム,
227
684905
3125
私を手術してくれた
外科チームと出会い
11:43
and their彼らの trainingトレーニング
228
688030
4075
彼らの訓練や
11:48
and their彼らの skillスキル
229
692105
2116
技術
11:50
and, always, a little bitビット of luck
230
694221
3420
そしていつだって少しの幸運が
11:53
pushed押された back againstに対して chaos混沌.
231
697641
2971
無秩序をはねのけてくれたのだと
11:56
Thank you. (Applause拍手)
232
700612
4054
ありがとうございます
(拍手)
12:00
(Applause拍手)
233
704666
8944
今ここにいられて本当にラッキーです
ありがとう(拍手)
12:09
Thank you. Very lucky幸運な to be here. Thank you. (Applause拍手)
234
713610
6420
(拍手)
Translated by Suzumi Nakamura
Reviewed by Misaki Sato

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ed Gavagan - Designer, Storyteller
Ed Gavagan was walking down the street in downtown Manhattan when he was the victim of a gang assignment to kill a random stranger. He lives to tell the amazing story.

Why you should listen

Ed Gavagan is the owner of PraxisNYC, a design firm specializing in boutique residences and aimed at designing for sustainability, habitability, durability and beauty. In 2007 Gavagan told the story “Drowning on Sullivan Street” at the Moth, the series devoted to stories told live without notes, about his near-death experience on the streets of New York as the victim of a gang initiation rite. His stories have been heard on NPR and the Moth podcast, and he has appeared onstage with the Moth in events across the U.S. Gavagan lives in New York City with his wife and daughter.

More profile about the speaker
Ed Gavagan | Speaker | TED.com