sponsored links
TEDGlobal 2012

Ellen Jorgensen: Biohacking -- you can do it, too

エレン・ジョーゲンセン: 個人でもできるバイオハッキング

June 22, 2012

私たちはPCを使っていますが、パーソナル・バイオテクノロジーも使ってみませんか?生物学者エレン・ジョーゲンセンとその仲間はそう自問し、非営利 DIY (Do-It-Yourself) バイオラボであるジェンスペースを開設しました。そこでは市民に科学の門戸を開き、素人でもバイオテクノロジーを使うことができます。ジェンスペースは一部の人が思い浮かべるような怪物を産みだしてしまったフランケンシュタインの実験室とは程遠く、楽しく創造的かつ実践的なDIYバイオの利用方法をたくさん紹介してくれます。 "

Ellen Jorgensen - Biologist and community science advocate
Ellen Jorgensen is at the leading edge of the do-it-yourself biotechnology movement, bringing scientific exploration and understanding to the public. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
It's a great time to be a molecular biologist. (Laughter)
分子生物学者になるのに
こんな良い時代はありません (笑)
00:15
Reading and writing DNA code is getting easier
DNAを読み書きするのは より容易に
00:19
and cheaper.
そしてより安価になりつつあります
00:22
By the end of this year, we'll be able to sequence
今年中には 30億文字のヒトゲノムを
00:23
the three million bits of information
今年中には 30億文字のヒトゲノムを
00:25
in your genome in less than a day
1日のうちに1,000ユーロ以下で
解読できるようになるでしょう
00:27
and for less than 1,000 euros.
1日のうちに1,000ユーロ以下で
解読できるようになるでしょう
00:30
Biotech is probably the most powerful
おそらく生物工学は最も期待され
00:32
and the fastest-growing technology sector.
最も急速に進歩している技術分野です
00:35
It has the power, potentially,
化石燃料に取って代わったり
00:38
to replace our fossil fuels,
医学に革命をもたらしたり
00:42
to revolutionize medicine,
日常生活のあらゆる面に影響を
及ぼしたりする可能性を秘めています
00:44
and to touch every aspect of our daily lives.
日常生活のあらゆる面に影響を
及ぼしたりする可能性を秘めています
00:46
So who gets to do it?
では誰がするのでしょう?
00:50
I think we'd all be pretty comfortable with
こんな人がしているなら
00:54
this guy doing it.
我々も安心できるかと思いますが
00:57
But what about
こんな人だったらどうでしょう? (笑)
01:00
that guy? (Laughter)
こんな人だったらどうでしょう? (笑)
01:02
(Laughter)
(笑)
01:05
In 2009, I first heard about DIYbio.
2009年にDIY (Do It Yourself)
バイオのことを初めて知りました
01:07
It's a movement that -- it advocates making biotechnology
DIYバイオは バイオテクノロジーを
01:12
accessible to everyone,
科学者や研究機関従事者に限らず
01:16
not just scientists and people in government labs.
あらゆる人のものにする運動です
01:18
The idea is that if you open up the science
源となるアイデアは 科学の門戸を開き
01:22
and you allow diverse groups to participate,
様々なグループが参加できるようにすれば
01:25
it could really stimulate innovation.
イノベーションが促進されるというものです
01:28
Putting technology in the hands of the end user
エンドユーザーは自分が何を必要とするか
01:30
is usually a good idea because they've got the best idea
最も良く分かっているので
技術を彼らの手に行き渡らせることは
01:33
of what their needs are.
良いアイデアでしょう
01:36
And here's this really sophisticated technology
素晴らしい技術が開発されつつあり
01:38
coming down the road, all these associated
それらには常に社会的・道徳的・倫理的
問題がつきまとうのに対し
01:41
social, moral, ethical questions,
それらには常に社会的・道徳的・倫理的
問題がつきまとうのに対し
01:44
and we scientists are just lousy at explaining to the public
私たち科学者は 世間に
01:47
just exactly what it is we're doing in those labs.
ラボで何を行っているか
きちんと説明するのが下手なんです
01:50
So wouldn't it be nice
技術を学びそれを実践
できるような場が身近にあれば
01:54
if there was a place in your local neighborhood
技術を学びそれを実践
できるような場が身近にあれば
01:57
where you could go and learn about this stuff,
素晴らしいと思いませんか?
01:59
do it hands-on?
私は素晴らしいことだと思います
02:02
I thought so.
私は素晴らしいことだと思います
02:04
So, three years ago, I got together
そこで3年前に
02:05
with some friends of mine who had similar aspirations
私は 同じ大志を抱く友人と共同で
02:07
and we founded Genspace.
ジェンスペースを設立しました
02:11
It's a nonprofit, a community biotech lab
ニューヨーク市ブルックリンにある
非営利の市民向けバイオテクノロジー研究所です
02:13
in Brooklyn, New York,
ニューヨーク市ブルックリンにある
非営利の市民向けバイオテクノロジー研究所です
02:16
and the idea was people could come,
人々がオープンかつフレンドリーな雰囲気で
02:18
they could take classes and putter around in the lab
講義を受講したり ラボ内をうろうろしたり
02:20
in a very open, friendly atmosphere.
できるようにとの思いから設立しました
02:24
None of my previous experience prepared me
初の経験だったので その後起こることは
02:28
for what came next. Can you guess?
予想だにしていませんでした
何だと思います?
02:30
The press started calling us.
報道機関からの電話が
ひっきりなしに鳴るようになったのです
02:34
And the more we talked about how great it was to increase
科学リテラシーを養うことの
素晴らしさを話せば話すほど
02:36
science literacy, the more they wanted to talk
私たちが次のフランケンシュタインを
02:39
about us creating the next Frankenstein,
造り出そうとしていると 声高に叫ぶようになり
02:42
and as a result, for the next six months,
その結果 その後6ヶ月間に渡り
02:45
when you Googled my name,
私の名前をグーグルで検索すると
02:48
instead of getting my scientific papers, you got this.
私が執筆した科学論文の代わりに これが出てきました
02:50
["Am I a biohazard?"]
「私はバイオハザードなの?」
02:54
(Laughter)
(笑)
02:56
It was pretty depressing.
ひどく気が滅入りました
02:58
The only thing that got us through that period
そんな辛い期間を乗り越えるときに
唯一の拠り所となったのは
03:00
was that we knew that all over the world,
私たちと同じことをしようとしている人が
03:03
there were other people that were trying to do
世界中にいるということでした
03:04
the same thing that we were.
世界中にいるということでした
03:06
They were opening biohacker spaces, and some of them
バイオハッカー(マニア)のための
空間を作ろうとする中で
03:08
were facing much greater challenges than we did,
私たちより大きな困難に直面している人もいました
03:10
more regulations, less resources.
制約はより厳しく 資源はより少なかったのです
03:13
But now, three years later, here's where we stand.
しかし3年経った今 私たちはここまで来ました
03:17
It's a vibrant, global community of hackerspaces,
ハッカーのコミュニティは 世界的に活気づいておりますが
03:21
and this is just the beginning.
これは始まりに過ぎません
03:26
These are some of the biggest ones,
これら大規模なものの他にも
03:28
and there are others opening every day.
多数あり その数は日々に増えています
03:30
There's one probably going to open up in Moscow,
おそらくモスクワにも 韓国にも
03:32
one in South Korea,
設立する動きがあるでしょう
03:35
and the cool thing is they each have their own
素晴らしいのは それぞれのラボが
03:36
individual flavor
その地域 独特の趣向を
03:38
that grew out of the community they came out of.
持っているということです
03:40
Let me take you on a little tour.
ちょっと見てみましょう
03:42
Biohackers work alone.
バイオハッカーは1人で活動しますが
03:46
We work in groups,
私たちはグループで活動します
03:48
in big cities — (Laughter) —
大都市でも (笑)
03:51
and in small villages.
小さな村でも
03:55
We reverse engineer lab equipment.
ラボの設備をリバースエンジニアリングすることもあれば
03:58
We genetically engineer bacteria.
バクテリアの遺伝子操作をすることもあります
04:00
We hack hardware,
ハードウェアも
04:03
software,
ソフトウェアも
04:05
wetware,
実験装置も
04:07
and, of course, the code of life.
もちろん生命のコードもハックの対象です
04:10
We like to build things.
私たちはものづくりが好きです
04:13
Then we like to take things apart.
ものを分解するのも好きです
04:16
We make things grow.
私たちはものを育てます
04:22
We make things glow.
私たちはものを光らせます
04:24
And we make cells dance.
そして私たちは細胞にダンスをさせます
04:26
The spirit of these labs, it's open, it's positive,
このラボの精神はオープンで前向きなものですが
04:30
but, you know, sometimes when people think of us,
人々が私たちのことを考えた際に
04:34
the first thing that comes to mind is bio-safety,
最も気にするのが生物的な安全性や
04:36
bio-security, all the dark side stuff.
セキュリティなどの負の側面です
04:40
I'm not going to minimize those concerns.
そのような不安を過小評価
しようというのではありません
04:43
Any powerful technology is inherently dual use,
威力のある技術というものは
本質的に諸刃の剣で
04:46
and, you know, you get something like
合成生物学やナノバイオテクノロジーのような
技術が利用可能になれば
04:50
synthetic biology, nanobiotechnology,
合成生物学やナノバイオテクノロジーのような
技術が利用可能になれば
04:51
it really compels you, you have to look at both
素人だけでなく 専門家たちにも
04:55
the amateur groups but also the professional groups,
気を配らなければいけなくなります
04:57
because they have better infrastructure,
専門家たちはより良いインフラや設備を持ち
05:01
they have better facilities,
専門家たちはより良いインフラや設備を持ち
05:03
and they have access to pathogens.
病原菌を手にすることも可能だからです
05:05
So the United Nations did just that, and they recently
そこで国連は調査を行い
05:07
issued a report on this whole area,
つい最近 これ全体に関する
報告書を発表し
05:11
and what they concluded was the power of this technology
この技術の持つ力の正の側面は
05:13
for positive was much greater than the risk for negative,
負のリスクを大きく上回っていると結論付けました
05:16
and they even looked specifically at the DIYbio community,
また特にDIYバイオコミュニティに注目し
05:20
and they noted, not surprisingly, that the press
驚くことではありませんが
報道機関が一貫して
05:24
had a tendency to consistently overestimate our capabilities
私たちの能力を過大評価し
05:27
and underestimate our ethics.
倫理を過小評価する傾向にあると述べました
05:31
As a matter of fact, DIY people from all over the world,
実際のところ DIYを実践する人は昨年
05:34
America, Europe, got together last year,
アメリカやヨーロッパなど世界中から集まり
05:37
and we hammered out a common code of ethics.
倫理協定を締結しました
05:40
That's a lot more than conventional science has done.
従来の科学よりもずっと先を行っています
05:43
Now, we follow state and local regulations.
現在私たちは 州や地域の規約に則っています
05:46
We dispose of our waste properly, we follow
廃棄物は適切に処理しますし
05:50
safety procedures, we don't work with pathogens.
安全手順にも従い 病原菌は扱っていません
05:52
You know, if you're working with a pathogen,
病原菌を扱っている様な人は
05:55
you're not part of the biohacker community,
残念ですが バイオハッカーではなく
05:58
you're part of the bioterrorist community, I'm sorry.
バイオテロリストです
06:00
And sometimes people ask me,
たまに人々は私にこう質問します
06:03
"Well, what about an accident?"
「事故についてはどうなの?」と
06:05
Well, working with the safe organisms that we normally
私たちが通常使うような安全な生物を使って
06:07
work with, the chance of an accident happening
誰かが誤って超細菌を作り出してしまうといった
06:11
with somebody accidentally creating, like,
事故がおこる可能性は
06:14
some sort of superbug,
事故がおこる可能性は
06:16
that's literally about as probable as a snowstorm
サハラ砂漠の中心で吹雪が起こるくらい
ありえないことです
06:18
in the middle of the Sahara Desert.
確かに可能性は0ではありませんが
06:22
Now, it could happen,
確かに可能性は0ではありませんが
06:24
but I'm not going to plan my life around it.
それを気にしてやるつもりはありません
06:26
I've actually chosen to take a different kind of risk.
実は個人的に これとは別の
リスクを取ることを決め
06:30
I signed up for something called the Personal Genome Project.
パーソナル・ゲノム・プロジェクトなるものに登録しました
06:33
It's a study at Harvard where, at the end of the study,
ハーバード大学での研究ですが
06:36
they're going to take my entire genomic sequence,
その研究の終わりには 私の全ゲノム配列や
06:38
all of my medical information, and my identity,
医療情報 個人情報を取得し
06:41
and they're going to post it online for everyone to see.
誰もが見れるようにオンラインで公開されます
06:45
There were a lot of risks involved that they talked about
インフォームドコンセントで
説明をうけたリスクには
06:49
during the informed consent portion.
いろいろありましたが
06:52
The one I liked the best is,
一番おもしろいと思ったのは
06:54
someone could download my sequence, go back to the lab,
誰かが私の配列をダウンロードし ラボに戻って
06:56
synthesize some fake Ellen DNA,
偽のエレンのDNAを合成し
06:59
and plant it at a crime scene. (Laughter)
犯罪現場に残すというものです (笑)
07:02
But like DIYbio, the positive outcomes and
しかしDIYバイオ同様
このような研究の
07:06
the potential for good for a study like that
有用性や可能性などの正の側面は
07:10
far outweighs the risk.
リスクを大きく上回ります
07:13
Now, you might be asking yourself,
「バイオラボなんかで 何ができるんだろう」と
07:16
"Well, you know, what would I do in a biolab?"
疑問に思っておられるかもしれません
07:18
Well, it wasn't that long ago we were asking, "Well,
「パソコンなんかで何ができるのだろう?」と
07:21
what would anyone do with a personal computer?"
疑問を抱いていたのは
そう遠い昔の話ではありません
07:25
So this stuff is just beginning.
これは始まったばかりです
07:28
We're only seeing just the tip of the DNA iceberg.
私たちはDNAという氷山の一角を見ているに過ぎません
07:30
Let me show you what you could do right now.
現在できることをお見せしましょう
07:34
A biohacker in Germany, a journalist, wanted to know
ドイツに住む 本職はジャーナリストの
バイオハッカーは
07:37
whose dog was leaving little presents on his street?
道路にいつもプレゼントを置いていくのは
誰の犬か見つけようとしました
07:40
(Laughter) (Applause)
(笑) (拍手)
07:44
Yep, you guessed it. He threw tennis balls
そう ご想像の通りです 彼はテニスボールで
07:47
to all the neighborhood dogs, analyzed the saliva,
近所の全ての犬と遊び 付着した唾液を分析し
07:49
identified the dog, and confronted the dog owner.
犯人の犬を特定し
飼い主に証拠を突きつけました
07:53
(Laughter) (Applause)
(笑) (拍手)
07:57
I discovered an invasive species in my own backyard.
うちの庭にある種の虫が大量発生しました
08:03
Looked like a ladybug, right?
テントウ虫に見えるでしょう?
08:06
It actually is a Japanese beetle.
実は日本のマメコガネなんです
08:08
And the same kind of technology --
同じ類の技術を使って—
08:10
it's called DNA barcoding, it's really cool --
DNAバーコーディングという凄い技術です—
08:12
You can use it to check if your caviar is really beluga,
キャビアが本当にチョウザメの卵なのか
寿司ネタが本当にマグロなのか
08:14
if that sushi is really tuna, or if that goat cheese
大金をはたいて買ったヤギのチーズが
本当にヤギのものなのか
08:19
that you paid so much for is really goat's.
といったことを調べるのに 使うことができます
08:22
In a biohacker space, you can analyze your genome
バイオハッカーの空間では 自分のゲノムに存在する
変異を解析することができます
08:26
for mutations.
バイオハッカーの空間では 自分のゲノムに存在する
変異を解析することができます
08:29
You can analyze your breakfast cereal for GMO's,
朝食のシリアルの
遺伝子組み換えを調べることも
08:31
and you can explore your ancestry.
自分の先祖を辿ることもできます
08:34
You can send weather balloons up into the stratosphere,
成層圏に気球を飛ばして 微生物を集め
08:37
collect microbes, see what's up there.
そこに何が生息しているのかを
調べることもできます
08:39
You can make a biocensor out of yeast
酵母からバイオセンサーをつくり
08:43
to detect pollutants in water.
水中の汚染物質を検出することもできます
08:45
You can make some sort of a biofuel cell.
生物燃料電池のようなものをつくることもできます
08:48
You can do a lot of things.
いろいろな事ができるんです
08:51
You can also do an art science project. Some of these
芸術と科学を融合させたプロジェクトも可能です
08:53
are really spectacular, and they look at social,
中にはとても壮大なものもあり 独自の視点から
08:57
ecological problems from a completely different perspective.
社会問題や環境問題に注目しています
09:00
It's really cool.
実に素晴らしいことです
09:03
Some people ask me, well, why am I involved?
なぜ 私がこんな事に関わるのか
尋ねる人もいます
09:05
I could have a perfectly good career in mainstream science.
正統派の科学をやってキャリアを
積むことも出来たはずです
09:08
The thing is, there's something in these labs
でも この様なラボは
09:12
that they have to offer society that you can't find
他のどこにもないものを
09:14
anywhere else.
社会に提供しているんです
09:17
There's something sacred about a space where
そこには何か神聖なるものがあります
09:19
you can work on a project, and you don't have to justify
大きな利益を生む可能性や 人類を救う可能性
09:22
to anyone that it's going to make a lot of money,
果てには実現可能性などを
09:24
that it's going to save mankind, or even that it's feasible.
誰かに説いて プロジェクトの
正当性を訴える必要はありません
09:27
It just has to follow safety guidelines.
安全性のガイドラインにさえ従えばいいのです
09:30
If you had spaces like this all over the world,
このような空間が世界中にあれば
09:33
it could really change the perception
誰がバイオテクノロジーをする権利があるのかという
09:36
of who's allowed to do biotech.
認識を改めることができるでしょう
09:38
It's spaces like these that spawned personal computing.
パソコンを普及させたのはこのような空間の存在です
09:41
Why not personal biotech?
パーソナル・バイオテクノロジーでもそうしませんか?
09:45
If everyone in this room got involved,
この部屋にいる皆さんが参加すれば
09:47
who knows what we could do?
すごい事ができるかもしれません
09:49
This is such a new area, and as we say back in Brooklyn,
これは全く新しい分野であり
ブルックリン風に言えば
09:51
you ain't seen nothin' yet. (Laughter)
you ain't seen nothin' yet. (笑)
(お楽しみはこれからです )
09:55
(Applause)
(拍手)
09:58
Translator:Tomoshige Ohno
Reviewer:Yoshiaki Fujita

sponsored links

Ellen Jorgensen - Biologist and community science advocate
Ellen Jorgensen is at the leading edge of the do-it-yourself biotechnology movement, bringing scientific exploration and understanding to the public.

Why you should listen

In 2009, after many years of working as a molecular biologist in the biotech industry, together with TED Fellow Oliver Medvedik, Jorgensen founded Genspace, a nonprofit community laboratory dedicated to promoting citizen science and access to biotechnology. Despite criticism that bioresearch should be left to the experts, the Brooklyn-based lab continues to thrive, providing educational outreach, cultural events and a platform for science innovation at the grassroots level. At the lab, amateur and professional scientists conduct award-winning research on projects as diverse as identifying microbes that live in Earth’s atmosphere and (Jorgensen’s own pet project) DNA-barcoding plants, to distinguish between species that look alike but may not be closely related evolutionarily. Fast Company magazine named Genspace one of the world’s “Top 10 innovative companies in education.”

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.