sponsored links
TEDGlobal 2012

John Maeda: How art, technology and design inform creative leaders

ジョン・マエダ 「アート、テクノロジー、デザインから創造的リーダーが学べること」

June 26, 2012

RISD (ロードアイランド・スクール・オブ・デザイン) の学長であるジョン・マエダが、可笑しくも魅惑的な講演をお届けします。アート、デザイン、テクノロジーの領域での生涯に渡る作品群を紹介したあと、締めくくりとして未来における創造的リーダーシップの姿を示します。人間演ずるコンピュータまで登場する初期作品のデモは必見です。

John Maeda - Artist
John Maeda, the former president of the Rhode Island School of Design, is dedicated to linking design and technology. Through the software tools, web pages and books he creates, he spreads his philosophy of elegant simplicity. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I have to say that I'm very glad to be here.
この場でお話できて
大変光栄です
00:15
I understand we have over 80 countries here,
80カ国以上の人が
集まっています
00:17
so that's a whole new paradigm for me to speak
そのような聴衆を前に
話すのは
00:21
to all of these countries.
私には目新しい体験です
00:23
In each country, I'm sure you have this thing called
どの国の学校でも
保護者面談は
00:24
the parent-teacher conference.
やっているのではと
思いますが
00:26
Do you know about the parent-teacher conference?
ご存知ですか?
00:28
Not the ones for your kids, but the one you had as a child,
親としてではなく
自分が子供だった頃
00:30
where your parents come to school and your teacher
親が学校に来て
先生と話すのは
00:33
talks to your parents, and it's a little bit awkward.
何か決まり悪いものでした
00:36
Well, I remember in third grade, I had this moment
3年生の時に
父が来たことがありました
00:38
where my father, who never takes off from work,
普段は仕事を
離れることのない人で
00:42
he's a classical blue collar, a working-class immigrant person,
労働者階級の
移民の典型です
00:44
going to school to see his son, how he's doing,
それが学校での息子の様子を見ようと
やってきたわけです
00:48
and the teacher said to him, he said, "You know,
先生は父に言いました
00:51
John is good at math and art."
「ジョンは数学と美術が
よくできますよ」と
00:54
And he kind of nodded, you know?
父はしきりに
うなずいていました
00:56
The next day I saw him talking to a customer at our
次の日 豆腐を買いにきた
お得意さんに
00:58
tofu store, and he said, "You know, John's good at math."
父が話すのを耳にしました
「うちのジョンはね 数学がよくできるんですよ」
01:01
(Laughter)
(笑)
01:05
And that always stuck with me all my life.
このことはずっと 私の中で
引っかかっていました
01:08
Why didn't Dad say art? Why wasn't it okay?
なぜ美術は言わなかったんだろう?
なぜ美術はだめなのか?
01:10
Why? It became a question my entire life, and
私の生涯に渡る
疑問となりましたが
01:13
that's all right, because being good at math meant
数学が出来るということで
コンピュータを買ってもらえて
01:16
he bought me a computer, and some of you remember
それはそれで良かったのでした
これを覚えている人いますか?
01:19
this computer, this was my first computer.
私の最初のコンピュータです
01:23
Who had an Apple II? Apple II users, very cool. (Applause)
Apple II を持っていた人?
たくさんいますね 素晴らしい (拍手)
01:25
As you remember, the Apple II did nothing at all. (Laughter)
ご存知のように Apple II は
何もできませんでした (笑)
01:29
You'd plug it in, you'd type in it and green text would come out.
電源を入れると
タイプした字が緑色で表示され
01:32
It would say you're wrong most of the time.
たいがいは間違ってると
言われます
01:34
That was the computer we knew.
それが私達の知る
コンピュータでした
01:36
That computer is a computer that I learned about
そのようなコンピュータに
親しんだ私は
01:38
going to MIT, my father's dream. And at MIT, however,
父の夢だった
MITに入りました
01:40
I learned about the computer at all levels,
MITでコンピュータの
あらゆる部分について学び
01:45
and after, I went to art school to get away from computers,
その後 美術学校に移りました
コンピュータから逃れるために
01:48
and I began to think about the computer as more of
そしてコンピュータを
思考のための—
01:52
a spiritual space of thinking.
精神的空間と
見なすようになりました
01:54
And I was influenced by performance art --
私はパフォーマンスアートから
影響を受けて
01:56
so this is 20 years ago. I made a computer out of people.
20年前のことになりますが
人間が演ずるコンピュータを作りました
01:59
It was called the Human Powered Computer Experiment.
『人力コンピュータ実験』
という名前です
02:03
I have a power manager, mouse driver, memory, etc.,
電源やマウスドライバや
メモリなんかがあって
02:06
and I built this in Kyoto, the old capital of Japan.
これはかつての日本の首都の
京都でやったんですが
02:10
It's a room broken in two halves.
部屋を2つに仕切って
02:14
I've turned the computer on,
このコンピュータを
オンにすると
02:16
and these assistants are placing a giant floppy disk
助手達が巨大な
段ボール製のフロッピーを
02:18
built out of cardboard, and it's put into the computer.
コンピュータに
差し込みます
02:21
And the floppy disk drive person wears it. (Laughter)
フロッピードライブ役の人が
それを身に付けます (笑)
02:24
She finds the first sector on the disk, and
彼女はフロッピーの
最初のセクタを見つけると
02:28
takes data off the disk and passes it off to, of course, the bus.
データを取り出して
バスに渡します
02:31
So the bus diligently carries the data into the computer
バスはデータを
せっせと—
02:36
to the memory, to the CPU, the VRAM, etc.,
メモリや CPUや
VRAMへと運びます
02:40
and it's an actual working computer. That's a bus, really. (Laughter)
実際に動くコンピュータです
ちなみに これがバスです (笑)
02:43
And it looks kind of fast. That's a mouse driver,
見た目は速そうです
これは座標を示す—
02:48
where it's XY. (Laughter)
マウスドライバ (笑)
02:51
It looks like it's happening kind of quickly, but it's actually
速く動いているように
見えますが
02:53
a very slow computer, and when I realized how slow
実際にはすごく遅い
コンピュータです
02:54
this computer was compared to how fast a computer is,
本物のコンピュータに比べて
これがいかに遅いか認識して
02:57
it made me wonder about computers and technology in general.
コンピュータやテクノロジーへの
興味を深めました
03:02
And so I'm going to talk today about four things, really.
今日は4つのことを
お話しします
03:06
The first three things are about how I've been curious
はじめの3つは
テクノロジー デザイン アートに
03:08
about technology, design and art, and how they intersect,
私がどう興味を惹かれてきたか
03:12
how they overlap, and also a topic that I've taken on
これらが どう重なり合うか
ということ
03:16
since four years ago I became the President
あと1つは—
03:19
of Rhode Island School of Design: leadership.
4年前にRISDの
学長になったので
03:21
And I'll talk about how I've looked to combine
リーダーシップを
取り上げます
03:24
these four areas into a kind of a synthesis, a kind of experiment.
この4つの領域を組み合わせようという
実験の話をします
03:27
So starting from technology,
テクノロジーの話から
始めましょう
03:32
technology is a wonderful thing.
テクノロジーは
素晴らしいものです
03:34
When that Apple II came out, it really could do nothing.
Apple II が登場したての時
本当に何もできませんでした
03:37
It could show text and
文字を表示するだけです
03:40
after we waited a bit, we had these things called images.
しばらくして使えるように
なったのが画像です
03:43
Remember when images were first possible with a computer,
コンピュータで
色付きの華やかな画像が
03:46
those gorgeous, full-color images?
使えるようになった時のことを
覚えていますか?
03:49
And then after a few years, we got CD-quality sound.
さらに何年かして CD並の
音が出せるようになりました
03:51
It was incredible. You could listen to sound on the computer.
すごいことです
コンピュータで音楽を聞けるんです
03:54
And then movies, via CD-ROM. It was amazing.
その後CD-ROMで映画を見られる
ようになり 感動しました
03:57
Remember that excitement?
どんなに興奮したか
覚えていますか?
04:01
And then the browser appeared. The browser was great,
それからブラウザが現れました
ブラウザは素晴らしいものでしたが
04:03
but the browser was very primitive, very narrow bandwidth.
原始的で
ネットワークは遅く
04:07
Text first, then images, we waited,
最初は文字だけでした
それから画像―
04:09
CD-quality sound over the Net,
ネット上の
CD音質の音楽―
04:13
then movies over the Internet. Kind of incredible.
さらにネットで映画も見られるようになり
感心したものです
04:14
And then the mobile phone occurred,
それから携帯が現れます
04:19
text, images, audio, video. And now we have iPhone,
文字 画像 音楽 ビデオ
そして今や iPhoneに
04:22
iPad, Android, with text, video, audio, etc.
iPad Androidがあって
文字 ビデオ 音楽 ・・・
04:27
You see this little pattern here?
同じパターンですね?
04:32
We're kind of stuck in a loop, perhaps, and this sense
私達はループの中に
捕らわれているのかもしれません
04:34
of possibility from computing is something I've been
この10年ほど 私は—
04:37
questioning for the last 10 or so years,
コンピューティングの
可能性について考えていて
04:40
and have looked to design, as we understand most things,
人が物事を理解する時のデザインの役割
テクノロジーで—
04:42
and to understand design with our technology has been a passion of mine.
デザインをどう理解できるか
ということに興味を抱いてきました
04:47
And I have a small experiment to give you a quick design lesson.
ここで簡単な
デザイン教室をしましょう
04:50
Designers talk about the relationship between form
デザイナーは形式と内容の
関係に注目します
04:55
and content, content and form. Now what does that mean?
内容というのは
例えば—
04:58
Well, content is the word up there: fear.
「FEAR」 (恐れ)という言葉
05:01
It's a four-letter word. It's a kind of a bad feeling word, fear.
ある種の悪い感情を表す
4文字の言葉です
05:04
Fear is set in Light Helvetica, so it's not too stressful,
ヘルベチカ・ライトにした FEAR です
あんまり不安は感じませんね
05:09
and if you set it in Ultra Light Helvetica,
ヘルベチカ・ウルトラ・ライトにすると
05:13
it's like, "Oh, fear, who cares?" Right? (Laughter)
「恐いかって? へっちゃらさ!」
という感じになります (笑)
05:16
You take the same Ultra Light Helvetica and make it big,
同じヘルベチカ・ウルトラ・ライトでも
大きくすると
05:20
and like, whoa, that hurts. Fear.
こいつはキツいな
という感じになります
05:23
So you can see how you change the scale, you change
大きさで形式も
変わるのが分かります
05:25
the form. Content is the same, but you feel differently.
内容が同じでも
違ったように感じられるのです
05:27
You change the typeface to, like, this typeface,
書体を変えてみると
05:31
and it's kind of funny. It's like pirate typeface,
何だか可笑しくなります
海賊風のフォント―
05:33
like Captain Jack Sparrow typeface. Arr! Fear!
ジャック・スパロウ船長用です
「ウォーッ 恐いぞー!」
05:36
Like, aww, that's not fearful. That's actually funny.
本当に恐い感じはしません
むしろ可笑しな感じがします
05:39
Or fear like this, kind of a nightclub typeface. (Laughter)
あるいはこうすると
ナイトクラブみたいになります (笑)
05:42
Like, we gotta go to Fear. (Laughter)
「FEAR に行こうぜ」みたいな (笑)
05:46
It's, like, amazing, right? (Laughter) (Applause)
「いかしてるだろ」と (笑)(拍手)
05:48
It just changes the same content.
内容は同じなんです
05:51
Or you make it -- The letters are separated apart,
離れていた文字を
こう押し詰めると
05:54
they're huddled together like on the deck of the Titanic,
タイタニック号の
甲板で身を寄た―
05:56
and you feel sorry for the letters, like, I feel the fear.
人々のようで
文字が可哀想になり
05:58
You feel for them.
同情を誘われます
06:01
Or you change the typeface to something like this.
書体をこんな風にすると
06:03
It's very classy. It's like that expensive restaurant, Fear.
すごく上品な感じがします
高級レストランの FEAR です
06:06
I can never get in there. (Laughter)
「僕には一生入れないだろうな」
みたいな (笑)
06:09
It's just amazing, Fear. But that's form, content.
すごいバージョンの FEAR です
これが形式と内容です
06:11
If you just change one letter in that content,
内容を1字変えると
06:17
you get a much better word, much better content: free.
ずっと良い言葉になります
「FREE」 (自由)です
06:20
"Free" is a great word. You can serve it almost any way.
FREE は素晴らしい言葉です
どんな風にもできます
06:24
Free bold feels like Mandela free.
太字の FREE は
マンデラ氏の自由のよう
06:28
It's like, yes, I can be free.
そうだ 私は自由になれる!
06:31
Free even light feels kind of like, ah, I can breathe in free.
細字の FREE は自由に
呼吸できる感じがします
06:33
It feels great. Or even free spread out,
とてもすがすがしい
文字を離すと
06:37
it's like, ah, I can breathe in free, so easily.
すごく軽やかに呼吸できる
感じがします
06:39
And I can add in a blue gradient and a dove,
それに青のグラデーションを付けて
ハトを描き加えたら
06:43
and I have, like, Don Draper free. (Laughter)
ドン・ドレイパーの
FREE になります (笑)
06:46
So you see that -- form, content, design, it works that way.
形式 内容 デザインというのは
こんな風に働くんです
06:48
It's a powerful thing. It's like magic, almost,
とても力があります
魔法のよう
06:52
like the magicians we've seen at TED. It's magic.
TEDに出てきた
マジシャンみたいです
06:54
Design does that.
それがデザインの力です
06:59
And I've been curious about how design and technology intersect,
私はずっとデザインとテクノロジーの関係に
興味を抱いてきました
07:01
and I'm going to show you some old work I never really
最近では人に見せることのない
07:04
show anymore, to give you a sense of what I used to do.
古い作品をご覧に入れましょう
私のしてきたことが分かるように
07:05
So -- yeah.
私は90年代に
07:09
So I made a lot of work in the '90s.
こういう作品を
いろいろ作っていました
07:11
This was a square that responds to sound.
これは音に反応する四角です
07:15
People ask me why I made that. It's not clear. (Laughter)
なぜ作ったのかと聞かれますが
自分でもよく分かりません (笑)
07:18
But I thought it'd be neat for the square
ただ四角が自分に反応したら
面白いなと思っただけです
07:21
to respond to me, and my kids were small then,
私の子供が小さかった頃
よくこれで遊んでいました
07:27
and my kids would play with these things, like, "Aaah,"
「あーー」とか言って
07:32
you know, they would say, "Daddy, aaah, aaah." You know, like that.
「お父さん あー あー」
みたいな感じで
07:35
We'd go to a computer store, and they'd do the same thing.
電気屋に行っても
同じようにやって 聞くんです
07:38
And they'd say, "Daddy, why doesn't the computer respond to sound?"
「お父さん このパソコン
音に反応しないよ」
07:40
And it was really at the time I was wondering why doesn't the computer respond to sound?
その頃私は どうしてコンピュータは
音に反応しないんだろうと考えていて
07:43
So I made this as a kind of an experiment at the time.
それで実験として
作ったわけです
07:47
And then I spent a lot of time in the space of
私はこのインタラクティブ・
グラフィックスの領域で
07:50
interactive graphics and things like this, and I stopped doing it because
多くの時間を費やしていましたが
その後やめました
07:53
my students at MIT got so much better than myself,
MITの教え子達が
私よりすごいものを—
07:56
so I had to hang up my mouse.
作るようになったので
マウスを置いたんです
07:59
But in '96, I made my last piece. It was in black and white,
1996年に
最後の作品を作りました
08:01
monochrome, fully monochrome, all in integer mathematics.
白黒で まったく色はなく
整数の算術だけです
08:04
It's called "Tap, Type, Write."
『タップ・タイプ・ライト』
という題です
08:07
It's paying a tribute to the wonderful typewriter
古き良きタイプライターに
捧げたものです
08:09
that my mother used to type on all the time as a legal secretary.
弁護士の秘書をしていた母が
いつも打っていました
08:13
It has 10 variations. (Typing noise)
10種類あります (タイプする音)
08:17
(Typing noise)
(タイプする音)
08:19
There's a shift.
シフトを押すと・・・
08:21
Ten variations. This is, like, spin the letter around.
10種類あります
これは文字が回転します
08:25
(Typing noises)
(タイプする音)
08:29
This is, like, a ring of letters. (Typing noises)
文字の輪です (タイプする音)
08:32
This is 20 years old, so it's kind of a --
20年前のものなので
ちょっとアレかもしれませんが—
08:39
Let's see, this is —
私は『赤い風船』という
08:42
I love the French film "The Red Balloon."
フランス映画が好きで—
08:44
Great movie, right? I love that movie. So,
いい映画ですよね?
あれが好きで
08:46
this is sort of like a play on that. (Typing noises) (Typewriter bell)
それをモチーフにしました
(タイプする音)(タイプライターのベル音)
08:49
It's peaceful, like that. (Laughter)
ほのぼのとした感じがします (笑)
08:52
I'll show this last one. This is about balance, you know.
最後になりますが
バランスです
08:56
It's kind of stressful typing out, so if you
タイプしていると
ストレスがたまりますが
09:00
type on this keyboard, you can, like, balance it out.
このキーボードで打つと
バランスを取れます
09:02
(Laughter)
(笑)
09:06
If you hit G, life's okay, so I always say,
Gのキーを打つと元通り
09:08
"Hit G, and it's going to be all right.
Gを打てば大丈夫
09:10
Thank you. (Applause)
こんな感じです (拍手)
09:14
Thank you.
どうも
09:16
So that was 20 years ago, and
20年前にやったものです
09:19
I was always on the periphery of art.
私はいつもアートの周辺にいましたが
RISDの学長になって
09:22
By being President of RISD I've gone deep into art,
アートが中心になりました
09:27
and art is a wonderful thing, fine art, pure art.
純粋なアートは
素晴らしいものです
09:29
You know, when people say, "I don't get art.
よく「アートはよく分かりません」
と言う人がいますよね
09:33
I don't get it at all." That means art is working, you know?
それはアートが
効いているということです
09:36
It's like, art is supposed to be enigmatic, so when you say,
アートは謎めいている
ものなので
09:40
like, "I don't get it," like, oh, that's great. (Laughter)
「分からない」なら
想定通りなんです (笑)
09:42
Art does that, because art is about asking questions,
それがアートです
アートは疑問を提起しますが
09:45
questions that may not be answerable.
その疑問には必ずしも
答えはないんです
09:48
At RISD, we have this amazing facility called
RISDに
エドナ・ローレンス自然研究所という—
09:50
the Edna Lawrence Nature Lab. It has 80,000 samples
素晴らしい施設があって
8万点の標本があります
09:52
of animal, bone, mineral, plants.
動物とか骨格とか
鉱物とか植物とか
09:56
You know, in Rhode Island, if an animal gets hit on the road,
ロードアイランドでは
動物が車にはねられると
10:00
they call us up and we pick it up and stuff it.
うちに電話が来て 誰か取りに行って
剥製にするんです
10:02
And why do we have this facility?
なぜRISDに
こんな施設があるのかというと
10:06
Because at RISD, you have to look at the actual animal,
本物の動物とか
実物を見ることで
10:08
the object, to understand its volume, to perceive it.
存在を理解し把握する
必要があるからです
10:12
At RISD, you're not allowed to draw from an image.
RISDでは画像を元に
描かせることはありません
10:14
And many people ask me, John, couldn't you just
「デジタル画像にはできないの?
10:17
digitize all this? Make it all digital? Wouldn't it be better?
その方が便利でしょう?」
と多くの人が言いますが
10:19
And I often say, well, there's something good to how things
私はこう答えます
「昔のやり方が良いこともあります
10:23
used to be done. There's something very different about it,
今とは随分違うこともあって
昔のやり方の良い点を
10:26
something we should figure out what is good about
見極める必要があるんです
10:30
how we did it, even in this new era.
たとえ新時代になろうとも」
10:32
And I have a good friend, he's a new media artist named
仲の良いニューメディア
アーティストに
10:35
Tota Hasegawa. He's based in London, no, actually it's in Tokyo,
長谷川踏太という人がいます
今は東京を拠点にしていますが
10:38
but when he was based in London, he had a game
ロンドンにいた頃は
奥さんとよく
10:41
with his wife. He would go to antique shops,
いっしょにゲームをしていました
10:43
and the game was as such:
アンティークのお店に行って
10:47
When we look at an antique we want,
欲しいアンティークがあると
10:49
we'll ask the shopkeeper for the story behind the antique,
店主に その品の裏にある
ストーリーを聞くんです
10:52
and if it's a good story, we'll buy it.
その話が気に入れば
購入します
10:54
So they'd go to an antique shop, and they'd look at this cup,
2人が店でカップを
見つけて尋ねます
10:56
and they'd say, "Tell us about this cup."
「これのこと聞かせてよ」
10:58
And the shopkeeper would say, "It's old." (Laughter)
すると店主が答えます
「古いもんだよ」 (笑)
11:00
"Tell us more."
"Oh, it's really old." (Laughter)
「もう少し教えてくれない?」
「うん すごく古い」(笑)
11:04
And he saw, over and over, the antique's value
そういうことを
繰り返すうちに
11:07
was all about it being old.
アンティークでは 古さに価値が
置かれていると分かりました
11:10
And as a new media artist, he reflected, and said,
自分はニューメディア・
アートの創作に
11:13
you know, I've spent my whole career making new media art.
生涯を捧げてきたと
彼は振り返っています
11:15
People say, "Wow, your art, what is it?"
It's new media.
「あなたの作品 いったい何なんです?」
と聞かれる それがニューメディアです
11:18
And he realized, it isn't about old or new.
でも彼が気付いたのは
古い新しいの問題ではなく
11:23
It's about something in between.
答えはその間にあるということ
11:26
It isn't about "old," the dirt, "new," the cloud. It's about what is good.
「古い」塵や「新しい」雲ではなく
良いものかどうかが大切なのです
11:27
A combination of the cloud and the dirt is where the action is at.
雲と塵を組み合わせることで
何かが起きます
11:33
You see it in all interesting art today, in all
今日のあらゆる
面白いアートや
11:38
interesting businesses today. How we combine
面白いビジネスに
それを見ることが出来ます
11:40
those two together to make good is very interesting.
新旧を どう組み合わせ
良いものを作るかに面白さがあります
11:42
So art makes questions, and
アートは問いかけですが
11:46
leadership is something that is asking a lot of questions.
リーダーシップでも
問いかけは よくします
11:49
We aren't functioning so easily anymore.
今や簡単には
機能しなくなっています
11:54
We aren't a simple authoritarian regime anymore.
もはや単純な権威主義の
時代ではありません
11:56
As an example of authoritarianism, I was in Russia one time
権威主義の例ですが
以前ロシアを旅行して
11:59
traveling in St. Petersburg, at a national monument,
サンクトペテルブルクの
史跡に行ったとき
12:02
and I saw this sign that says, "Do Not Walk On The Grass,"
こんな標識を見ました
「芝生に入るべからず」と
12:05
and I thought, oh, I mean, I speak English,
英語で書いてあって
12:08
and you're trying to single me out. That's not fair.
英語を話す人だけに言うのは
不公平だと思いました
12:09
But I found a sign for Russian-speaking people,
でも その後ロシア人向けの
標識を見つけました
12:12
and it was the best sign ever to say no.
あらゆることを
禁止する標識です
12:15
It was like, "No swimming, no hiking, no anything."
「遊泳禁止」「ハイキング禁止」
「何でも禁止」
12:18
My favorite ones are "no plants." Why would you bring a plant to a national monument? I'm not sure.
私のお気に入りは 「植物禁止」
なぜ史跡に植物を持ち込むんでしょう? わかりません
12:21
And also "no love." (Laughter)
それに「恋愛禁止」 (笑)
12:26
So that is authoritarianism.
それが権威主義です
12:29
And what is that, structurally?
構造的にはどうか?
階層構造です
12:32
It's a hierarchy. We all know that a hierarchy is how we run
今日の多くのシステムは
階層構造をしていますが
12:34
many systems today, but as we know, it's been disrupted.
それは崩れつつあります
12:37
It is now a network instead of a perfect tree.
木構造のかわりに
グラフ構造になっています
12:40
It's a heterarchy instead of a hierarchy. And that's kind of awkward.
階層ならぬネットワークです
これは扱いにくいものです
12:44
And so today, leaders are faced
今日のリーダーは
これまでとは違った
12:47
with how to lead differently, I believe.
リーダーシップが
求められていると思います
12:50
This is work I did with my colleague Becky Bermont
これは私が同僚の
ベッキー・ベルモントと
12:52
on creative leadership. What can we learn
創造的リーダーシップについて
考察したものです
12:55
from artists and designers for how to lead?
リーダーシップについて
アーティストから何を学べるか?
12:57
Because in many senses, a regular leader loves to avoid mistakes.
通常のリーダーは間違いを
避けようとします
12:59
Someone who's creative actually loves to learn from mistakes.
でもクリエイティブな人たちは
間違いから学ぼうとします
13:03
A traditional leader is always wanting to be right,
従来のリーダーは
常に正しくあろうとしますが
13:07
whereas a creative leader hopes to be right.
創造的なリーダーは
正しいならもうけものと思っています
13:10
And this frame is important today, in this complex,
今日の複雑で曖昧な世界で
この考え方は大切であり
13:15
ambiguous space, and artists and designers have a lot to teach us, I believe.
アーティストやデザイナーから学べることは
たくさんあると思います
13:17
And I had a show in London recently where my friends
最近ある企画で
ロンドンに行きました
13:22
invited me to come to London for four days
4日間 砂場に
座ってみないかと
13:26
to sit in a sandbox, and I said great.
友人が誘うので
いいねと応じたのです
13:28
And so I sat in a sandbox for four days straight,
4日間に渡って
毎日6時間 砂場に座り
13:30
six hours every day, six-minute appointments with anyone in London,
ロンドンの人たちと
6分ずつ会うんです
13:34
and that was really bad.
大変でした
13:37
But I would listen to people, hear their issues,
彼らの話に耳を傾け 悩みを聞き
砂に描きながら
13:39
draw in the sand, try to figure things out,
理解しようとするんですが
13:43
and it was kind of hard to figure out what I was doing.
やっていることの意味を
なかなか掴めませんでした
13:44
You know? It's all these one-on-one meetings for like four days.
この1対1の対話を
4日間ずっとやっていて
13:47
And it felt kind of like being president, actually.
学長の仕事に
似ているなと感じました
13:50
I was like, "Oh, this my job. President. I do a lot of meetings, you know?"
「これは自分の仕事と同じだ
会議に次ぐ会議」
13:52
And by the end of the experience,
この体験の終わりに
13:55
I realized why I was doing this.
なぜ自分がこれをやったのか
理解しました
13:56
It's because leaders, what we do is we connect
リーダーとして
私達がやっているのは
13:59
improbable connections and hope something will happen,
ありそうにないもの同士を結び付け
何かが起こるのを望むということです
14:03
and in that room I found so many connections
あの部屋で私は
ロンドン中の
14:08
between people across all of London, and so leadership,
沢山の人の繋がりを見つけました
人を繋ぎ合わせるリーダーシップは
14:09
connecting people, is the great question today.
今日における
大きな課題です
14:14
Whether you're in the hierarchy or the heterarchy,
階層にせよ
ネットワークにせよ
14:16
it's a wonderful design challenge.
素晴らしいデザイン上の
挑戦です
14:19
And one thing I've been doing is doing some research
私がやっていることの1つは
テクノロジーとリーダーシップを
14:21
on systems that can combine technology and leadership
アートとデザインの視点で
結び付けるシステムの研究です
14:25
with an art and design perspective.
アートとデザインの視点で
結び付けるシステムの研究です
14:28
Let me show you something I haven't shown anywhere, actually.
まだどこでも見せたことのないものを
ご覧に入れましょう
14:29
So what this is, is a kind of a sketch, an application sketch
これは私がPythonで書いた
スケッチアプリです
14:34
I wrote in Python. You know how there's Photoshop?
Photoshopはご存知ですね?
14:36
This is called Powershop, and the way it works is
これはPowershopという名です
どういうものかというと
14:39
imagine an organization. You know, the CEO isn't ever
組織を考えてください
CEOというのは
14:43
at the top. The CEO's at the center of the organization.
頂点ではなく
組織の中心です
14:46
There may be different subdivisions in the organization,
組織には様々な
部門があり
14:48
and you might want to look into different areas. For instance,
どこかの領域を見たいと
思うかもしれません
14:50
green are areas doing well, red are areas doing poorly.
緑の領域は順調ですが
赤い所はうまくいっていません
14:53
You know, how do you, as the leader, scan, connect,
リーダーとして
いかに見 結び合わせ
14:57
make things happen? So for instance, you might open up
実現するか?
この「流通」というのを
14:59
a distribution here and find the different subdivisions in there,
開いてみると
下位部門が出てきます
15:02
and know that you know someone in Eco, over here,
このECO部門に所属する人を
見てみましょう
15:05
and
これが
15:09
these people here are in Eco, the people you might
ECO部門の人たちです
15:11
engage with as CEO, people going across the hierarchy.
階層を横断して
恊働したいというとき
15:13
And part of the challenge of the CEO is to find
CEOにとって難しいのは
領域をまたがる
15:17
connections across areas, and so you might look in R&D,
繋がりを見出すことです
研究開発部門を見ると
15:20
and here you see one person who crosses the two areas
この2つの関心領域に
共通する人がいます
15:23
of interest, and it's a person important to engage.
このような人材を取り込むことが
重要でしょう
15:27
So you might want to, for instance, get a heads-up display
その人達と
どんなやり取りをしているのか
15:30
on how you're interacting with them.
ヘッドアップ表示が欲しいと
思うかもしれません
15:34
How many coffees do you have?
何度一緒に
コーヒーを飲んだか?
15:37
How often are you calling them, emailing them?
電話やメールの頻度は?
15:38
What is the tenor of their email? How is it working out?
メールの雰囲気はどうか?
どんな結果が出ているか?
15:42
Leaders might be able to use these systems to
このようなシステムを使うことで
リーダーは
15:44
better regulate how they work inside the heterarchy.
ネットワーク内の活動をよりうまく
調整できるかもしれません
15:47
You can also imagine using technology like from Luminoso,
あるいはLuminosoのような技術を
使おうと考えるかもしれません
15:50
the guys from Cambridge who were looking at deep
テキスト分析をしている
ケンブリッジの会社です
15:53
text analysis. What is the tenor of your communications?
自分のコミュニケーションには
どんな傾向があるか?
15:56
So these kind of systems, I believe, are important.
このようなシステムは重要だと
私は考えています
15:59
They're targeted social media systems around leaders.
リーダーを巡るソーシャルメディアを
狙ったシステムです
16:02
And I believe that this kind of perspective will only begin
このような視点は
より多くのリーダーが
16:05
to grow as more leaders enter the space of art and design,
アートやデザインの領域に足を踏み入れる
ようになって初めて広がるでしょう
16:09
because art and design lets you think like this,
アートとデザインを通して
新たな考え方や新たなシステムが
16:14
find different systems like this,
見つかるからです
16:17
and I've just begun thinking like this,
私はこれを考え始めた
ばかりですが
16:19
so I'm glad to share that with you.
皆さんにご紹介できて
うれしく思っています
16:21
So in closing, I want to thank all of you
最後までご静聴いただき
感謝します
16:23
for your attention. Thanks very much. (Applause)
ありがとうございました (拍手)
16:26
(Applause)
(拍手)
16:30
Translator:Yasushi Aoki
Reviewer:Kazunori Akashi

sponsored links

John Maeda - Artist
John Maeda, the former president of the Rhode Island School of Design, is dedicated to linking design and technology. Through the software tools, web pages and books he creates, he spreads his philosophy of elegant simplicity.

Why you should listen

When John Maeda became president of the legendary Rhode Island School of Design (RISD) in 2008, he told the Wall Street Journal, "Everyone asks me, 'Are you bringing technology to RISD?' I tell them, no, I'm bringing RISD to technology."

In his fascinating career as a programmer and an artist, he's always been committed to blurring the lines between the two disciplines. As a student at MIT, studying computer programming, the legendary Muriel Cooper persuaded him to follow his parallel passion for fine art and design. And when computer-aided design began to explode in the mid-1990s, Maeda was in a perfect position at the MIT Media Lab to influence and shape the form, helping typographers and page designers explore the freedom of the web.

Maeda is leading the "STEAM" movement--adding an "A" for Art to the education acronym STEM (Science, Technology, Engineering, and Math)--and experiencing firsthand the transformation brought by social media. After leaving his post as RISD's president, Maeda is turning his attention to Silicon Valley, where is is working as a Design Partner for Kleiner, Perkins, Caulfield and Byers. He is also consulting for eBay, where he is the chair of the Design Advisory Board.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.