sponsored links
TEDGlobal 2012

Heather Brooke: My battle to expose government corruption

ヘザー・ブルック: 政府の不正を暴く 私の闘争

June 28, 2012

我々のリーダーは説明責任を負うべきである、とジャーナリストのヘザー・ブルックは語る。2009年に英国議会の経費の用途を公にし、結果的に一大政治スキャンダルのきっかけとなったブルックが、我々は情報公開を要求する仕組みを利用して世界のリーダー達に疑問を投げかけるべきだと訴える。

Heather Brooke - Journalist
Heather Brooke campaigns for freedom of information, requesting one secret document at a time. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family.
昔々 この世界は大きな大きな
機能不全家族でした
00:16
It was run by the great and powerful parents,
偉大で強大な親と
00:21
and the people were helpless
自分では何もできず
00:24
and hopeless naughty children.
救いようのない悪い子供たち
00:26
If any of the more rowdier children questioned
その中でもうるさい子たちが
00:29
the authority of the parents, they were scolded.
親の権威に盾突こうとすると
こっぴどく叱られ
00:31
If they went exploring into the parents' rooms,
親の部屋に忍び込んで
00:35
or even into the secret filing cabinets, they were punished,
秘密の書類の入った引き出しを
覗こうものなら罰せられ
00:38
and told that for their own good
これもお前たちのためだから
00:42
they must never go in there again.
二度と立ち入るなと言いつけられました
00:45
Then one day, a man came to town
そんなある日
男が町にやって来て
00:48
with boxes and boxes of secret documents
親の部屋から盗んだ
秘密文書の入った箱を
00:51
stolen from the parents' rooms.
たくさん持ってきて言いました
00:54
"Look what they've been hiding from you," he said.
「君らの親はこんなに色々
隠してきたんだよ」
00:55
The children looked and were amazed.
子供たちはそれを見て驚愕しました
00:59
There were maps and minutes from meetings
地図や会合の議事録には
01:02
where the parents were slagging each other off.
親たちがお互いに罵り合っている様子が
書かれていたのです
01:05
They behaved just like the children.
まるで子供のように振る舞い
01:09
And they made mistakes, too, just like the children.
子供のように失敗もしていました
01:11
The only difference was, their mistakes
子供たちとの唯一の違いといえば
01:15
were in the secret filing cabinets.
親の失敗は秘密の収納庫に
隠されていたことでした
01:18
Well, there was a girl in the town, and she didn't think
しかしその町に住むある女の子は
こう思いました
01:21
they should be in the secret filing cabinets,
これは秘密裏に保管されるべきではないし
01:23
or if they were, there ought to be a law
もしそうするとしても
法律を作って
01:26
to allow the children access.
子供にも知る権利を与えるべきだと
01:28
And so she set about to make it so.
女の子はそれを実現するべく
行動を起こしました
01:30
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents
この物語の女の子は 実は私です
そして私が探していた秘密文書は
01:34
that I was interested in were located in this building,
この建物の中にありました
01:38
the British Parliament, and the data that I wanted
イギリスの国会議事堂です
01:41
to get my hands on were the expense receipts
そして私が入手したかったデータとは
01:46
of members of Parliament.
国会議員の経費の領収書でした
01:48
I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause)
訊いて当然だと思っていました
それが民主主義じゃないですか!(拍手)
01:52
It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker,
核兵器貯蔵庫の暗証番号を
教えろとは言っていませんしね
01:58
or anything like that, but the amount of resistance I got
でもこの「知る権利」の行使に対し
まるでそんな
02:01
from this Freedom of Information request,
核兵器レベルの要求をしたかのような
02:04
you would have thought I'd asked something like this.
ものすごい抵抗を受けました
02:07
So I fought for about five years doing this,
この戦いは5年間続きました
そもそもこれは
02:10
and it was one of many hundreds of requests that I made,
私が送った数百件の問い合わせの一つに
過ぎなかったのです
02:14
not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly,
イギリス議会に革命を起こそうだなんて
正直 これっぽっちも
02:18
to revolutionize the British Parliament.
思ってなかったのですから
02:20
That was not my intention. I was just making these requests
そんな意図はなく
ただ情報公開の請求をしただけです
02:22
as part of research for my first book.
当時書いていた初の著書の
下調べの一環に過ぎませんでした
02:26
But it ended up in this very long, protracted legal battle
でも結果的に延々と続く法廷闘争に
なってしまったのです
02:29
and there I was after five years fighting against Parliament
5年間にわたる議会との闘争の末
ある日私は
02:32
in front of three of Britain's most eminent High Court judges
イギリスの高等法院で
最も高位な3人の判事を前に
02:36
waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data.
情報公開を議会に強制するか否かの
判決を待っていました
02:39
And I've got to tell you, I wasn't that hopeful,
正直な話
大して期待していませんでした
02:43
because I'd seen the establishment. I thought,
それまでに色々見てきた経験から
権威というものは
02:45
it always sticks together. I am out of luck.
常に癒着するものだからと
自分の運を諦めていました
02:48
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
でも結果はなんと私の勝訴でした
やったー!(拍手)
02:51
Well, that's not exactly the story, because the problem was
しかしこの話はそこで終わりません
02:56
that Parliament delayed and delayed releasing that data,
議会は情報公開を散々遅らせたうえに
02:59
and then they tried to retrospectively change the law
遡及的な法改正を図りました
03:03
so that it would no longer apply to them.
判決が議員に適用されないように
しようとしたのです
03:06
The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else,
過去に成立していた
議員を対象外とする情報公開法を
03:09
they tried to keep it so it didn't apply to them.
維持することで公開義務から
逃れようという目論見です
03:11
What they hadn't counted on was digitization,
しかし彼らの計算外だったのが
記録のデジタル化です
03:14
because that meant that all those paper receipts
紙の領収書がすべて
03:18
had been scanned in electronically, and it was very easy
スキャンされ保存されていたため
そのデータベース全体をコピーして
03:20
for somebody to just copy that entire database,
ディスクに落とし
議会の外に悠々持ち出すといったことが
03:23
put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament,
非常に簡単に出来るようになっていたのです
03:27
which they did, and then they shopped that disk
実際にデータは持ち出され 売りに出され
03:30
to the highest bidder, which was the Daily Telegraph,
デイリーテレグラフ紙が競り落としました
03:33
and then, you all remember, there was weeks and weeks
その後数週間にわたり暴露が続いたのを
皆さんも覚えていますよね
03:36
of revelations, everything from porn movies
ポルノ映画の領収書に始まり
03:39
and bath plugs and new kitchens
お風呂の栓 キッチンのリフォーム
03:42
and mortgages that had never been paid off.
未返済のローンまで
全てが公にさらされました
03:45
The end result was six ministers resigned,
最終的に6人の閣僚が辞任
03:49
the first speaker of the house in 300 years was forced to resign,
300年の歴史上初めて
議長が辞任を余儀なくされ
03:53
a new government was elected on a mandate of transparency,
情報の透明性の公約を基に
新たな政権が発足しました
03:58
120 MPs stepped down at that election,
その選挙でも120人の議員が引退し
04:02
and so far, four MPs and two lords
さらにそこから
下院議員4人と上院議員2人が
04:05
have done jail time for fraud.
詐欺罪で服役することになりました
04:10
So, thank you. (Applause)
ありがとうございます
(拍手)
04:13
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain.
こんな話をしたのは これが
イギリスだけの問題ではなかったからです
04:19
It was an example of a culture clash that's happening
現在世界中で起こっている
権力との軋轢のほんの一例です
04:24
all over the world between bewigged and bestockinged
国のトップで権力を握るお偉方が
04:27
officials who think that they can rule over us
あまり世間の詮索を受けずに
04:30
without very much prying from the public,
民衆を支配できると思ってきたのが
04:34
and then suddenly confronted with a public
そんなやり方を不満に思った民衆に
04:36
who is no longer content with that arrangement,
突然糾弾されることになるという流れです
04:39
and not only not content with it, now, more often,
今では 民衆は
ただ不満を抱えているだけでなく
04:42
armed with official data itself.
公式のデータという証拠をつかんでいる
というわけですね
04:45
So we are moving to this democratization of information,
というわけで世界では
情報の民主化が進んでいます
04:50
and I've been in this field for quite a while.
私はこの業界ではかなり長い方です
04:55
Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid,
ちょっと恥ずかしい話なんですが
子供の頃でさえ 私は
04:57
I used to have these little spy books, and I would, like,
小さなスパイ帳を作って
05:00
see what everybody was doing in my neighborhood and log it down.
近所の人たちの行動を
観察して記録していました
05:02
I think that was a pretty good indication
将来調査報道の記者になる
05:05
about my future career as an investigative journalist,
前兆だったように思えます
05:07
and what I've seen from being in this access to information field for so long
情報を調査するこの業界で
長く働いてきましたが
05:10
is that it used to be quite a niche interest,
かつては非常にニッチだったこの分野が
今では主流となり
05:14
and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world,
権力の座にある人間の動向に対し
世界中の人々が
05:17
wants to know about what people in power are doing.
これまでにないほどに
興味を持つようになっています
05:20
They want a say in decisions that are made in their name
自分たちの名前や金を使って行われる
意思決定に物申したいのです
05:24
and with their money. It's this democratization of information
このような情報の民主化が起こっている現代を
05:27
that I think is an information enlightenment,
情報の啓蒙時代とも呼べるでしょう
05:30
and it has many of the same principles of the first Enlightenment.
17~18世紀の啓蒙運動と
共通する概念が多いからです
05:33
It's about searching for the truth,
例えば 真実の追求
05:36
not because somebody says it's true, "because I say so."
言われたことを鵜呑みにはしません
「俺が言うからそうなんだ」は通じません
05:39
No, it's about trying to find the truth based on
むしろ自分の目で見て試して
初めてわかる真実を
05:43
what you can see and what can be tested.
探求していくということです
05:46
That, in the first Enlightenment, led to questions about
初代啓蒙運動の時 同じ原理で
様々な疑問が生まれました
05:48
the right of kings, the divine right of kings to rule over people,
「民衆を支配する王には
神聖な権利がある」とか
05:51
or that women should be subordinate to men,
「女は男に従属するべきだ」とか
05:55
or that the Church was the official word of God.
「教会の権威は神が与えた」などという
既成概念に挑戦したのを
05:57
Obviously the Church weren't very happy about this,
当然ながら 教会はよく思わず
06:00
and they tried to suppress it,
運動を抑え込もうとしました
06:02
but what they hadn't counted on was technology,
しかし教会にとって計算外だったのが
技術の力でした
06:04
and then they had the printing press, which suddenly
活版印刷技術のお陰で 突然
06:07
enabled these ideas to spread cheaply, far and fast,
こういった思想が安く、速く、遠くまで
広められるようになりました
06:10
and people would come together in coffee houses,
そして人々はコーヒー・ハウスに集い
06:13
discuss the ideas, plot revolution.
アイデアを練ったり
革命を企てたわけです
06:16
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information,
今日ではデジタル化がこれにあたります
情報から物質的な質量をすべて取り除き
06:19
so now it's almost zero cost to copy and share information.
コピーして情報を共有する
これが今の時代 ほぼ無料でできます
06:23
Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks.
活版印刷機はインターネットに
コーヒー・ハウスはソーシャルネットワークになり
06:27
We're moving to what I would think of as a fully connected system,
時代は ネットで完全に繋がったシステムに
向かって動いていますが
06:31
and we have global decisions to make in this system,
ここでは今やグローバルな意思決定が
求められています
06:36
decisions about climate, about finance systems,
温暖化や 金融システム
06:39
about resources. And think about it --
地球資源についてなどです
06:42
if we want to make an important decision about buying a house,
たとえば
家を買うという重要な決断をする時
06:46
we don't just go off. I mean, I don't know about you,
即決はしませんよね
皆さんはどうだか知りませんが
06:48
but I want to see a lot of houses before I put that much money into it.
私はそのレベルの大金を払うなら
色々見て決めたいですから
06:51
And if we're thinking about a finance system,
金融システムについて考えるなら
06:54
we need a lot of information to take in. It's just not possible
かなりの情報が必要です
だって これだけの量の情報を
06:57
for one person to take in the amount, the volume
たった一人で処理し 分析して
07:00
of information, and analyze it to make good decisions.
適切な意思決定をするのは
不可能な話ですから
07:04
So that's why we're seeing increasingly this demand
情報公開を要求する人が
07:08
for access to information.
増え続けている理由はここです
07:11
That's why we're starting to see more disclosure laws
情報開示法が生まれている理由です
07:13
come out, so for example, on the environment,
環境について言えば
07:16
there's the Aarhus Convention,
欧州議会のオーフス条約がありますね
07:18
which is a European directive that gives people
かなり強い 「知る権利」を
07:19
a very strong right to know, so if your water company
住民に与える政令です
もし地域の水道会社が
07:21
is dumping water into your river, sewage water
下水処理水を川に流しているとしたら
07:24
into your river, you have a right to know about it.
住民にはそれを知る権利があるというものです
07:27
In the finance industry, you now have more of a right
金融業界について言えば
07:30
to know about what's going on, so we have
国民の知る権利は以前より拡大しています
07:34
different anti-bribery laws, money regulations,
例えば 様々な反汚職対策法や
金融規制があり
07:37
increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders.
企業の情報開示義務も増え
国境を越えて資産追跡もできるので
07:40
And it's getting harder to hide assets, tax avoidance,
資産隠蔽や脱税や給与不平等などが
起こりにくくなっています
07:44
pay inequality. So that's great. We're starting to find out
いいことですよね
こういった情報がどんどん
07:49
more and more about these systems.
一般市民の手に入りやすくなっています
07:52
And they're all moving to this central system,
外から中へ
完全に網羅するシステムが
07:55
this fully connected system,
完成しつつあります
07:58
all of them except one. Can you guess which one?
しかし一つだけ例外があります
何だと思いますか?
08:00
It's the system which underpins all these other systems.
この全てのシステムを支える
基盤システムそのものです
08:03
It's the system by which we organize and exercise power,
権力を体系付けて
行使するためのシステムです
08:06
and there I'm talking about politics, because in politics,
つまり 政治のことです
08:10
we're back to this system, this top-down hierarchy.
トップダウン的階層構造である
政治制度に話が戻るわけです
08:13
And how is it possible that the volume of information
このシステムで処理されるべき
莫大な量の情報は
08:17
can be processed that needs to in this system?
どうやったら処理しきれるのでしょうか?
08:20
Well, it just can't. That's it.
残念ながらできません
どうにもなりません
08:23
And I think this is largely what's behind the crisis
これこそ 今あちこちで起こっている
08:26
of legitimacy in our different governments right now.
政府の不正行為絡みの問題の
根本的原因だと思います
08:29
So I've told you a bit about what I did
さて 先ほど私の体験談を
少しお話しましたね
08:33
to try and drag Parliament, kicking and screaming,
英国議会に物を申し
メディアを騒がせながら
08:35
into the 21st century, and I'm just going to give you
無理やり現代化を推し進めてきました
08:38
a couple of examples of what a few other people I know
他にも同じような運動を
している人々について
08:40
are doing.
ご紹介します
08:43
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer
この方はセブ・ベーコンという
08:44
programmer, and he built a site called Alaveteli,
コンピュータープログラマーですが
Alaveteliという
08:47
and what it is, it's a Freedom of Information platform.
情報の自由を推進するプラットフォームを
作った人です
08:51
It's open-source, with documentation, and it allows you
オープンソースで情報を記録する仕組みで
08:56
to make a Freedom of Information request,
情報開示の要求をしたり
08:59
to ask your public body a question, so
国や地域の政府組織に質問をしたりする際
09:02
it takes all the hassle out of it, and I can tell you
こういった手続きにありがちな煩雑さを
省いてくれます
09:05
that there is a lot of hassle making these requests,
通常はそれはもう非常に面倒ですが
09:08
so it takes all of that hassle out, and you just type in your question,
これを使えば簡単です
質問を入力するだけでいいのです
09:10
for example, how many police officers have a criminal record?
例えば「前科のある警察官は何人?」
などです
09:14
It zooms it off to the appropriate person, it tells you
質問は答えられる人に送られ
09:18
when the time limit is coming to an end, it keeps track of all
タイムリミットが近づくと通知が来ます
09:22
the correspondence, it posts it up there,
やりとりは全て記録・公表され
09:26
and it becomes an archive of public knowledge.
誰にでも見れるように
アーカイブされるわけです
09:27
So that's open-source and it can be used in any country
これはオープンソースなので
どの国でも使えます
09:31
where there is some kind of Freedom of Information law.
どんな形でも情報公開法がある国なら
どこでも利用できます
09:35
So there's a list there of the different countries that have it,
現在このシステムが存在する
国のリストがこちらです
09:37
and then there's a few more coming on board.
これにまた何ヶ国か加わる予定です
09:41
So if any of you out there like the sound of that
この仕組みをいいなと思った方で
09:42
and have a law like that in your country,
お住まいの国に該当する法律がある方
09:45
I know that Seb would love to hear from you
そういう方からの連絡は大歓迎とのことです
09:48
about collaborating and getting that into your country.
ぜひ協力し合って このシステムを
あなたの国でも始めてください
09:50
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP.
この方はビルギッタ・ヨンスタティアー
アイスランドの議員です
09:54
And quite an unusual MP. In Iceland, she was
国会議員としては
非常に変わった経歴を持つ方で
09:58
one of the protesters who was outside of Parliament
元々はアイスランドの経済が破綻した時期
10:02
when the country's economy collapsed,
議事堂の外でデモをしていた人です
10:05
and then she was elected on a reform mandate,
その後 ある改革案の委員に選出され
10:09
and she's now spearheading this project.
現在はプロジェクトの先頭に立っています
10:13
It's the Icelandic Modern Media Initiative,
アイスランド現代メディア構想
と呼ばれるもので
10:15
and they've just got funding to make it an international
最近 資金が増えて
世界規模の展開を始めました
10:18
modern media project, and this is taking all of the best laws
表現の自由や 内部告発者の保護
10:20
around the world about freedom of expression,
名誉毀損罪からの保護
情報公開元の保護など
10:24
protection of whistleblowers, protection from libel,
世界最高の法律をそろって取り入れ
10:27
source protection, and trying to make Iceland a publishing haven.
アイスランドを安全な出版天国にしよう
という取り組みです
10:30
It's a place where your data can be free, so when we think
どんな人のデータでも安全に保護されます
10:34
about, increasingly, how governments want to access user data,
近年 ユーザーデータに 政府の手が
伸びてきていますが
10:37
what they're trying to do in Iceland is make this safe haven
アイスランドは国を挙げて
情報の避難所を
10:40
where it can happen.
作ろうとしているわけです
10:43
In my own field of investigative journalism, we're also
私の専門分野の調査報道でも
10:45
having to start thinking globally, so this is a site called
世界規模で考える必要が増しています
10:49
Investigative Dashboard. And if you're trying to track
これはInvestigative Dashboard
というサイトで
10:51
a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak,
独裁者の資産についてなどの
調査をしたい時に使えます
10:55
you know, he's just funneling out cash from his country
例えばホスニ・ムバラク
エジプトでは立場が悪くなったので
10:58
when he knows he's in trouble, and what you want to do
資産を海外に逃がしている真っ最中です
11:01
to investigate that is, you need to have access to
この件について調べるとなると
11:03
all of the world's, as many as you can,
世界中 できるだけ多くの
11:06
companies' house registrations databases.
企業登記記録データベースへの
アクセス権が必要になります
11:08
So this is a website that tries to agglomerate all of those
このサイトでは そういったデータベースを
11:11
databases into one place so you can start searching for,
一箇所に集約することで
ムバラク氏の親戚や友人や
11:15
you know, his relatives, his friends, the head of his security services.
護衛の責任者は誰か などの情報を
探せるようになっています
11:19
You can try and find out how he's moving out assets
ムバラク氏がどうやって
エジプトから資産を移動しているか
11:22
from that country.
試しに調べてみてください
11:25
But again, when it comes to the decisions which are
しかし 意思決定の中でも
最も影響力がある事柄
11:28
impacting us the most, perhaps, the most important
例えば戦争などについての
11:31
decisions that are being made about war and so forth,
最も重要な決定事項についてとなると
11:34
again we can't just make a Freedom of Information request.
こういう情報はただ開示要求を
すればいいというわけにはいきません
11:38
It's really difficult. So we're still having to rely on
非常に難しい題材なので
こればかりは
11:41
illegitimate ways of getting information, through leaks.
情報リークなど
違法な手段に頼る他ないのが現状です
11:44
So when the Guardian did this investigation about
例えば ガーディアン紙が
アフガン戦争について
11:48
the Afghan War, you know, they can't walk into
調査した時のことです
おわかりでしょうが
11:51
the Department of Defense and ask for all the information.
国防省に行って 情報を要求しても
どうにもなりませんね
11:54
You know, they're just not going to get it.
当然ながら 何も出てきません
11:58
So this came from leaks of tens of thousands of dispatches
この記事の時はアフガン戦争に関し
アメリカ兵が記録した
11:59
that were written by American soldiers
何万もの報告書がリークして
12:03
about the Afghan War, and leaked,
このお陰でガーディアン紙は
12:05
and then they're able to do this investigation.
調査を行えたわけです
12:08
Another rather large investigation is around world diplomacy.
もう一つ かなり大規模な調査になるのが
世界の外交についてです
12:12
Again, this is all based around leaks,
これも完全にリークがベースです
12:17
251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved
25万1千件に及ぶ
米国の外交公電のリーク
12:20
in this investigation because I got this leak
この件では私も調査に関与していました
というのもこのリーク情報を
12:25
through a leak from a disgruntled WikiLeaker
米国政府を恨むウィキリークス利用者を
通じて得た結果
12:29
and ended up going to work at the Guardian.
ガーディアン紙から仕事が入ったためです
12:32
So I can tell you firsthand what it was like to have access
このリークを手にした時の経験
当事者の私の口から
12:35
to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing.
言わせてもらうと
素晴らしいの一言でした
12:37
It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz."
「オズの魔法使い」のあるシーンを
を思わせるものでした
12:39
Do you know the one I mean? Where the little dog Toto
どのシーンかわかりますか?
子犬のトトが
12:43
runs across to where the wizard [is], and he pulls back,
魔法使いのいる場所まで走っていって
12:46
the dog's pulling back the curtain, and --
カーテンを引っ張って―
12:48
"Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen."
「スクリーンの後の男を見てはならぬ!」
となるシーンです
12:50
It was just like that, because what you started to see
まさにそんな感じでした
12:54
is that all of these grand statesmen, these very pompous
非常に尊大な顔をした
大物政治家の面々が
12:56
politicians, they were just like us.
ただの人であると
わかってきたのです
12:59
They all bitched about each other. I mean, quite gossipy,
皆 お互い文句を言い合ってました
この公電文書
13:02
those cables. Okay, but I thought it was a very important
かなり際どい内容でしたよ
でも この人たちが
13:05
point for all of us to grasp, these are human beings
私たちと同じ ただの人間で
特別な力もない
13:07
just like us. They don't have special powers.
魔法使いでもなく 私たちの親でもないと
13:10
They're not magic. They are not our parents.
皆に理解してもらうのは
大事なことだと思ったんです
13:12
Beyond that, what I found most fascinating
でもさらに
一番興味をそそられたのが
13:16
was the level of endemic corruption that I saw
世界中の様々な国で蔓延する
13:20
across all different countries, and particularly centered
汚職のひどさでした
権力の中枢にある人々や
13:23
around the heart of power, around public officials
公務員に特に多く
13:26
who were embezzling the public's money
自分個人の利益の追求のため
13:29
for their own personal enrichment, and allowed to do that
国の金を横領していました
13:32
because of official secrecy.
公務上機密という制度のおかげです
13:35
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be
ウィキリークスの話 しましたよね
この機密文書を全公開する以上に
13:38
more open than publishing all the material?
オープンなことはないと思いませんか
13:42
Because that is what Julian Assange did.
ジュリアン・アサンジは
それをやってくれたわけです
13:45
He wasn't content with the way the newspapers published it
合法で無難な新聞社のやり方は生ぬるいと
13:48
to be safe and legal. He threw it all out there.
ウィキリークスで 何もかも暴露し
13:50
That did end up with vulnerable people in Afghanistan
アフガン戦争で罪のない一般市民が
攻撃されていたことが明らかになりました
13:54
being exposed. It also meant that the Belarussian dictator
しかし同時に ベラルーシでは独裁政権が
13:58
was given a handy list of all the pro-democracy campaigners
アメリカ政府に連絡を取った国内の民主活動家
全員のリストを入手する
14:01
in that country who had spoken to the U.S. government.
ということも起こりました
14:05
Is that radical openness? I say it's not, because for me,
こんな情報開示は行き過ぎでしょうか?
私はそうは思いません
14:08
what it means, it doesn't mean abdicating power,
徹底的情報開示というものは
権力、義務、説明責任などを
14:13
responsibility, accountability, it's actually being a partner
求めないのではなく
むしろ権力と協力して
14:16
with power. It's about sharing responsibility,
義務や説明責任を分担していくものだと
考えています
14:20
sharing accountability. Also, the fact that
実は ウィキリークスの
二重リークを得た件で
14:23
he threatened to sue me because I got a leak of his leaks,
ジュリアンに訴えられそうになりました
14:26
I thought that showed a remarkable sort of inconsistency
これって正直
ウィキリークスのコンセプトと
14:28
in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
ものすごく矛盾していますよね
(笑)
14:31
The other thing is that power is incredibly seductive,
もう一つ気をつけたいのが
権力が持つ恐ろしいほどの誘惑です
14:37
and you must have two real qualities, I think,
権力を手に入れたときや
権力を扱うとき
14:40
when you come to the table, when you're dealing
権力について語るとき
人が手に入れる力の
14:43
with power, talking about power,
誘惑に堪えるためには
14:45
because of its seductive capacity.
2つの資質が絶対不可欠です
14:47
You've got to have skepticism and humility.
懐疑心と謙虚さです
14:49
Skepticism, because you must always be challenging.
懐疑心はつまり
何でも鵜呑みにせず常に疑う心ですね
14:52
I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough.
何に対しても理由を問うべきです
誰かがそうだと言っただけでは不十分
14:55
I want to see the evidence behind why that's so.
なぜそうなのか根拠や証拠を求めるべきです
14:58
And humility because we are all human. We all make mistakes.
謙虚さが必要なのは 人は誰でも
間違いを犯すものだからです
15:01
And if you don't have skepticism and humility,
懐疑心と謙虚さがない人は
15:05
then it's a really short journey to go from reformer
権力を手に入れたが最後
改革者から独裁者へまっしぐらです
15:08
to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm"
ジョージ・オーウェルの『動物農場』を
読めばすぐわかります
15:11
to get that message about how power corrupts people.
権力が人を腐敗させる様を
語った本ですから
15:16
So what is the solution? It is, I believe, to embody
では解決策は何でしょうか?
15:22
within the rule of law rights to information.
情報を得る権利を法の下で
具現化することだと私は思います
15:27
At the moment our rights are incredibly weak.
私たち一般人が現在持つ権利は
とてつもなく弱いものです
15:30
In a lot of countries, we have Official Secrets Acts,
公的機密法がある国は
たくさんあります
15:33
including in Britain here. We have an Official Secrets Act
イギリスにもあります
イギリスの公的機密法には
15:36
with no public interest test. So that means it's a crime,
公益性の審査基準がありません
つまり 公的機密を手に入れた人は
15:38
people are punished, quite severely in a lot of cases,
犯罪者として罰を受けるのです
実際 公的機密を報道して
15:41
for publishing or giving away official information.
極めて重い罪で罰せられた事件が
たくさんあります
15:46
Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want
これが変わったらいいと思いませんか
15:50
all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act
考えてみてください
もしも公的情報開示法があって
15:53
where officials were punished if they were found
公職者が公共の利益に反して
情報をもみ消したり
15:57
to have suppressed or hidden information
隠ぺいしたことが判明した際
罰を受けることになったら
16:00
that was in the public interest?
素晴らしいと思いませんか?
16:03
So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs)
そう そうです!「力」のポーズ なんちゃって
(拍手)(笑)
16:05
I would like us to work towards that.
世界がそんな方向に向かえばいいと
願っています
16:12
So it's not all bad news. I mean, there definitely is
ですから 悪いことばかりではないんです
16:15
progress on the line, but I think what we find is that
状況は確実に良いほうに向かっています
16:19
the closer that we get right into the heart of power,
でも権力の中枢に近づけば近づくほど
16:22
the more opaque, closed it becomes.
情報は閉ざされ 不透明になってきます
16:25
So it was only just the other week that I heard London's
ちょうど先週のことですが
16:29
Metropolitan Police Commissioner talking about why
ロンドン警察の警視総監の
話を聞きました
16:32
the police need access to all of our communications,
警察は国民の情報通信の全てに
アクセスすべき理由
16:36
spying on us without any judicial oversight,
司法の管理を受けずに
国民を監視する権利が必要な理由が
16:40
and he said it was a matter of life and death.
生死に関わる問題だからだそうです
16:43
He actually said that, it was a matter of life and death.
本当にそう言ったんですよ
生死に関わる って
16:45
There was no evidence. He presented no evidence of that.
そこには何の根拠もありませんでした
理由も証拠も示さずに
16:48
It was just, "Because I say so.
「俺がそうだと言うからそうなんだ
16:53
You have to trust me. Take it on faith."
ただ信じてくれ」
と言っているわけです
16:56
Well, I'm sorry, people, but we are back
国民の皆さんには残念ですが
16:59
to the pre-Enlightenment Church,
啓蒙時代前の教会支配に逆戻り
してしまったようですね
17:01
and we need to fight against that.
私たちはこの支配に対し
立ち上がらねばなりません
17:05
So he was talking about the law in Britain which is
先ほどの警視総監は
イギリスの通信データ法という
17:08
the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation.
法律に言及しました
これは本当に最悪な法律です
17:12
In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act.
アメリカではサイバーセキュリティー法
というものがあり
17:16
You've got drones now being considered for domestic surveillance.
国内の監視管理用途にボット使用を
検討しているそうです
17:20
You have the National Security Agency building
さらに国家安全保障局は
17:23
the world's giantest spy center. It's just this colossal --
世界一巨大なスパイセンターを建設中です
17:26
it's five times bigger than the U.S. Capitol,
米国議会議事堂の5倍の大きさです
17:29
in which they're going to intercept and analyze
ここでは情報通信を傍受・分析し
17:32
communications, traffic and personal data
インターネットのトラフィックや
個人データも監視しています
17:34
to try and figure out who's the troublemaker in society.
社会の毒は誰なのかか
目を光らせているわけです
17:37
Well, to go back to our original story, the parents
さて 冒頭の話に戻りましょうか
17:40
have panicked. They've locked all the doors.
秘密を暴露された親たちは慌てふためき
全てのドアに鍵をかけ
17:45
They've kidded out the house with CCTV cameras.
家中にCCTVカメラを取り付け
17:49
They're watching all of us. They've dug a basement,
私たち皆を監視し始めました
地下を掘って
17:52
and they've built a spy center to try and run algorithms
スパイセンターを開設
コンピューターアルゴリズムを作り
17:54
and figure out which ones of us are troublesome,
面倒を起こす子供は誰か目を光らせ
17:57
and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism.
誰かが苦情を言おうものなら
テロ容疑で逮捕するようになりました
18:00
Well, is that a fairy tale or a living nightmare?
これっておとぎ話でしょうか
それとも悪夢のような現実でしょうか
18:04
Some fairy tales have happy endings. Some don't.
おとぎ話にはハッピーエンドもありますが
そうでないこともありますね
18:08
I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are,
グリム童話を読んだことない人は
いないと思いますが
18:11
indeed, very grim.
grim(不吉な)という言葉通り
厳しい状況です
18:14
But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal
でも世の中はおとぎ話とは違います
あると思いたくないような
18:17
than we want to acknowledge.
更に酷い現実も存在しうる一方で
18:22
Equally, it could be better than we've been led to believe,
皆が思っているより
状況は明るいという可能性も
18:25
but either way, we have to start seeing it exactly as it is,
いずれにせよ そろそろ私たちは
あらゆる問題をひっくるめて
18:27
with all of its problems, because it's only by seeing it
世界をありのままの姿で捉えられるように
なるべきだと思います
18:31
with all of its problems that we'll be able to fix them
そうすることで初めて
問題が解決できるから
18:34
and live in a world in which we can all be
「皆 いつまでも幸せに暮らしたのでした」
と言えるような
18:37
happily ever after. (Laughs) Thank you very much.
世界を作っていけるからです(笑)
ありがとうございました
18:41
(Applause)
(拍手)
18:45
Thank you. (Applause)
ありがとう(拍手)
18:48
Translator:Riaki Ponist
Reviewer:Claire Ghyselen

sponsored links

Heather Brooke - Journalist
Heather Brooke campaigns for freedom of information, requesting one secret document at a time.

Why you should listen

Heather Brooke is a freelance journalist, freedom of information campaigner and professor of journalism at City University London. In 2005, she filed one of the very first requests under the UK's Freedom of Information Act, asking to see the expense reports of Members of Parliament. The request was blocked, modified and refiled, and blocked again...but the years-long quest to view expense documents, and the subsequent investigation, led to 2009's parliamentary expenses scandal. The scandal led to the first forced resignation of the Speaker of the House in 300 years.

Brooke worked as a political and crime reporter in the US before moving to Britain, where she writes for the national papers. She has published three books: Your Right to KnowThe Silent State, and 2011's The Revolution Will Be Digitised. It was while researching her latest book that she obtained a leak from Wikileaks of the full batch of 251,287 US diplomatic cables and worked with The Guardian newspaper on an investigation.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.