15:21
TEDGlobal 2012

Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

サンジャイ・プラハン: オープンデータは国際援助をどう変えるのか

Filmed:

どうすれば経済開発や援助資金が実際にそれを最も必要としている人々に届いたことを証明できるでしょうか? 世界銀行のサンジャイ・プラハンは汚職防止に対し取り組みを容易にしつつインパクトを最大化する3つのガイドラインを提起します。一つの鍵は、壊れた国際援助の仕組みを変革しようとする人々と、彼らが必要なデータを結びつけることです。

- Development Leader
Sanjay Pradhan is vice president of the World Bank Institute, helping leaders in developing countries learn skills for reform, development and good governance. Full bio

I grew up in Bihar, India's poorest state,
私はビハール州で育ちました
インドで最も貧しい州です
00:16
and I remember when I was six years old,
6歳の時のことを 覚えています
00:21
I remember coming home one day to find a cart
ある日 学校から帰ると 玄関の前に
00:24
full of the most delicious sweets at our doorstep.
最高においしいお菓子で
いっぱいのカートがありました
00:28
My brothers and I dug in,
兄弟でむさぼるように食べていると
00:33
and that's when my father came home.
そこに父が帰って来て
00:37
He was livid, and I still remember how we cried
激怒され どんなに泣いたか
いまでも覚えています
00:40
when that cart with our half-eaten sweets
半分食べかけのお菓子を
乗せたままカートは
00:46
was pulled away from us.
とりあげられてしまいました
00:50
Later, I understood why my father got so upset.
あとで父がなぜ あんなに
怒ったのかわかりました
00:53
Those sweets were a bribe
そのお菓子は賄賂だったのです
00:58
from a contractor who was trying to get my father
業者が父に
01:01
to award him a government contract.
州政府の契約を発注させるものでした
01:04
My father was responsible for building roads in Bihar,
父はビハール州の道路建設の責任者で
01:08
and he had developed a firm stance against corruption,
汚職に対して厳しい態度で
01:13
even though he was harassed and threatened.
いやがらせや脅迫があっても
立ち向かっていました
01:17
His was a lonely struggle, because Bihar
それは孤独な戦いでした
なぜならビハール州は
01:21
was also India's most corrupt state,
インドで最も腐敗した州
でもあったからです
01:25
where public officials were enriching themselves,
州の役人たちは汚職で金持ちになり
01:28
[rather] than serving the poor who had no means
貧しい人々の役に
立とうとしませんでした
01:32
to express their anguish if their children
むしろ貧しい人々は子供たちが
食物も学校もない苦痛を
01:36
had no food or no schooling.
訴えるすべがなかったのです
01:40
And I experienced this most viscerally
私がそれを切実に経験したのは
01:44
when I traveled to remote villages to study poverty.
貧困を研究するために
田舎の村を訪ねた時です
01:48
And as I went village to village,
村から村をまわっていた時
01:55
I remember one day, when I was famished and exhausted,
ある日 空腹と疲れから
01:58
and I was almost collapsing
倒れそうになりました
02:05
in a scorching heat under a tree,
そこは木の下の焼けつくような場所でした
02:07
and just at that time, one of the poorest men in that village
ちょうどその時 村の
最も貧しい人の一人が
02:10
invited me into his hut and graciously fed me.
私を小屋に招き入れ
親切に食物を与えてくれたのです
02:16
Only I later realized that what he fed me
後に分かったのですが その食物は
02:22
was food for his entire family for two days.
彼の全家族の食事の2日分でした
02:27
This profound gift of generosity
この寛容な深い恵みが
02:33
challenged and changed the very purpose of my life.
私の心を揺さぶり
生きる目的そのものを変えたのです
02:37
I resolved to give back.
私はこの慈悲に報いようと決めました
02:42
Later, I joined the World Bank, which sought to fight
その後 私は世界銀行に入りました
富裕国から貧困国へと
02:46
such poverty by transferring aid from rich to poor countries.
支援を届けることで
貧困と戦う組織でした
02:50
My initial work focused on Uganda, where I focused
私の最初の担当はウガンダでした
02:56
on negotiating reforms with the Finance Ministry of Uganda
ウガンダの財務省に改革を
促すことに注力し
03:01
so they could access our loans.
ローンを得ることができました
03:06
But after we disbursed the loans, I remember
しかしローンの貸出後に
03:08
a trip in Uganda where I found newly built schools
ウガンダを旅した時にみた
真新しい学校を覚えています
03:11
without textbooks or teachers,
そこには教科書も教師も
なかったのです
03:16
new health clinics without drugs,
新しい診療所には薬がなく
03:19
and the poor once again without any voice or recourse.
貧しい人々はそこでも孤立無援で
訴えも頼るものもありませんでした
03:22
It was Bihar all over again.
まるでビハール州の状況の再現でした
03:28
Bihar represents the challenge of development:
ビハール州は開発の困難さを体現しており
03:31
abject poverty surrounded by corruption.
汚職にまみれた絶望的な貧困状態です
03:35
Globally, 1.3 billion people live on less than
世界的に 13億人の人々が
03:39
$1.25 a day, and the work I did in Uganda
一日1.25ドル以下の生活をしています
ウガンダでの私の仕事は
03:43
represents the traditional approach to these problems
この貧困問題への典型的な
アプローチでした
03:48
that has been practiced since 1944,
これは1944年から実施されており
03:53
when winners of World War II, 500 founding fathers,
第二次世界大戦の勝者で
創立の父 500人と
03:57
and one lonely founding mother,
創立の母 たった1人が
04:03
gathered in New Hampshire, USA,
アメリカのニューハンプシャー州に
集結して
04:06
to establish the Bretton Woods institutions,
ブレトンウッズ体制を設立し
04:09
including the World Bank.
その中に世界銀行が含まれていました
04:11
And that traditional approach to development
この開発の伝統的アプローチには
04:13
had three key elements. First, transfer of resources
3つ要素が鍵でした
まず資源の移転すること
04:17
from rich countries in the North
北側の豊かな国から
04:20
to poorer countries in the South,
南側の貧しい国に
04:22
accompanied by reform prescriptions.
改革の処方箋をつけて
移転させます
04:25
Second, the development institutions that channeled
2番目に 資源の移転を
仲介する開発機関が
04:28
these transfers were opaque, with little transparency
不明瞭で
04:31
of what they financed or what results they achieved.
投資目的と成果が
不透明でした
04:36
And third, the engagement in developing countries
そして3番目は 開発途上国での関与が
04:40
was with a narrow set of government elites
一部の役人のエリートに限られ
04:44
with little interaction with the citizens, who are
まさに開発援助の恩恵を
受けるべき市民との
04:47
the ultimate beneficiaries of development assistance.
対話がほどんどなかったことです
04:50
Today, each of these elements is opening up
今日 これらの要素が
明らかになってきました
04:55
due to dramatic changes in the global environment.
世界の状況が大きく変化したからです
04:59
Open knowledge, open aid, open governance,
オープンな知識 オープンな援助
オープンな意思決定
05:02
and together, they represent three key shifts
またこれらと共に 3つの要素は変わり
05:06
that are transforming development
開発援助を変化させ
05:10
and that also hold greater hope for the problems
ウガンダやビハールで
私が見た問題に対し
05:12
I witnessed in Uganda and in Bihar.
大きな希望を抱かせてくれます
05:16
The first key shift is open knowledge.
最初の変化の鍵は
オープンな知識です
05:21
You know, developing countries today will not simply
ご存知のように 今日の
開発途上国は単純に
05:24
accept solutions that are handed down to them
米国やヨーロッパや世界銀行に
与えられた解決策を
05:27
by the U.S., Europe or the World Bank.
受け取るわけではありません
05:31
They get their inspiration, their hope,
彼らは創造性と 自身の希望と
05:35
their practical know-how,
実践的なノウハウを獲得しました
05:37
from successful emerging economies in the South.
南側諸国の経済発展の
成功によって得られたものです
05:40
They want to know how China lifted 500 million people
彼らが知りたいのは
中国の5億人もの人々が
05:43
out of poverty in 30 years,
30年前の貧困から
いかに離脱できたのか
05:48
how Mexico's Oportunidades program
メキシコにおける貧困政策
(Oportunidades)が
05:52
improved schooling and nutrition for millions of children.
いかに数百万人の子供達の教育と
栄養状態を改善できたのか
05:55
This is the new ecosystem of open-knowledge flows,
これはオープンな知識による
新たなエコシステム(生態系)であり
05:59
not just traveling North to South, but South to South,
単に北から南でなく
南から南へ
06:05
and even South to North,
そして南から北へ向かう流れなのです
06:10
with Mexico's Oportunidades today inspiring New York City.
メキシコの貧困政策はいま
ニューヨークでも注目されています
06:12
And just as these North-to-South transfers are opening up,
この南北間の知識の移転が始まったように
06:18
so too are the development institutions
それらの移転を支えた開発機関にも
06:22
that channeled these transfers.
変化が始まっています
06:25
This is the second shift: open aid.
この2つ目の変化は オープンな援助です
06:27
Recently, the World Bank opened its vault of data
最近 世界銀行はデータを公開し
06:31
for public use, releasing 8,000 economic and social indicators
200ヶ国で50年以上にわたる
8000もの経済・社会指標の
06:35
for 200 countries over 50 years,
一般利用を可能にしました
06:39
and it launched a global competition to crowdsource
さらにデータを利用した革新的アプリの
開発をクラウドソース(業務委託)する
06:44
innovative apps using this data.
世界規模のコンペを発表しました
06:48
Development institutions today are also opening
今さらに 開発機関は
06:51
for public scrutiny the projects they finance.
投資計画を公開調査できるよう
公表しています
06:55
Take GeoMapping. In this map from Kenya,
ジオマッピングで ケニアの地図を見ると
06:58
the red dots show where all the schools financed by donors
赤い点のように資金提供で
建設された学校と
07:03
are located, and the darker the shade of green,
濃い緑色で示した
07:07
the more the number of out-of-school children.
未就学児童が多い地域が
一目で分かります
07:11
So this simple mashup reveals that donors
この簡単なマッシュアップ技術で
資金援助者は
07:15
have not financed any schools in the areas
この地域の学校はまだ
資金援助がなく
07:19
with the most out-of-school children,
ほとんどが未就学児童だと知らされ
07:22
provoking new questions. Is development assistance
新たな課題として開発援助が
07:24
targeting those who most need our help?
最も必要な人々に向いているか
と問いかけます
07:28
In this manner, the World Bank has now GeoMapped
このように世界銀行は
143ヶ国 3万のプロジェクトを
07:33
30,000 project activities in 143 countries,
ジオマップにまとめ
07:36
and donors are using a common platform
資金援助者が共通のプラットフォームで
07:41
to map all their projects.
全ての援助プロジェクトを
確認するようになりました
07:44
This is a tremendous leap forward in transparency
これにより援助の透明性と
07:47
and accountability of aid.
説明責任が格段に進歩しました
07:52
And this leads me to the third, and in my view,
さらにこれが私の見解では
07:54
the most significant shift in development:
開発における最も重要なシフトを導きました
07:57
open governance. Governments today are opening up
3番目のオープンなガバナンス
(意思決定)です
08:01
just as citizens are demanding voice and accountability.
政府は今日 市民が求める声明と
説明責任を開示しています
08:05
From the Arab Spring to the Anna Hazare movement in India,
アラブの春からインドの
アンナハザレア運動まで
08:09
using mobile phones and social media
携帯電話やソーシャルメディアを使い
08:13
not just for political accountability
単に政治的な説明責任だけでなく
08:16
but also for development accountability.
開発の説明責任をも 追及しています
08:18
Are governments delivering services to the citizens?
では政府は国民にサービスを
提供しているのか?
08:22
So for instance, several governments in Africa
例えば アフリカと東ヨーロッパの
いくつかの政府は
08:27
and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
予算を一般公開しました
08:31
But, you know, there is a big difference between a budget
しかしご存じのように
公表されている予算と
08:36
that's public and a budget that's accessible.
利用できる予算に
大きな差があります
08:39
This is a public budget. (Laughter)
これは公表されている予算です
(笑)
08:43
And as you can see, it's not really accessible
ご覧のように実際に触れられず
08:48
or understandable to an ordinary citizen
一般市民には その資源の
08:52
that is trying to understand how the government is spending its resources.
政府の利用計画が 理解されないのです
08:54
To tackle this problem, governments are using new tools
そこで解決策として 政府は新たに
08:59
to visualize the budget so it's more understandable
予算を可視化して
一般に分かりやすくするツールを
09:03
to the public.
利用しています
09:08
In this map from Moldova, the green color shows
このモルドバの地図上の緑色は
09:10
those districts that have low spending on schools
教育支出が少なくても
09:14
but good educational outcomes,
優れた教育効果が出ている地域を示し
09:18
and the red color shows the opposite.
赤色はその反対を示しています
09:20
Tools like this help turn a shelf full of inscrutable documents
このようなツールは 不可解な書類で
いっぱいの棚を
09:24
into a publicly understandable visual,
だれでも見て わかるようにし
09:30
and what's exciting is that with this openness,
さらに素晴らしいことに
この公開によって
09:34
there are today new opportunities for citizens
今日の市民にフィードバックと
09:38
to give feedback and engage with government.
政府に携わる機会を与えました
09:42
So in the Philippines today, parents and students
フィリピンでも 親たちや生徒達が
09:45
can give real-time feedback on a website,
ウェブサイト上でリアルタイムに
フィードバックできます
09:49
Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers
「Checkmyschool.org」や
SMS(ショートメッセージサービス)で
09:54
and textbooks are showing up in school,
学校に先生や教科書が
整備されているかどうか
09:59
the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar.
これはまさに私が目撃した
ウガンダやビハール州の問題です
10:01
And the government is responsive. So for instance,
政府の対応が迅速だった例もあります
10:06
when it was reported on this website that 800 students
このサイトに報告された
800名の生徒が
10:09
were at risk because school repairs had stalled
学校の修理が汚職で中断し
危険な状況だ
10:14
due to corruption, the Department of Education
というレポートに対して
10:18
in the Philippines took swift action.
フィリピンの教育省は
素早く行動しました
10:20
And you know what's exciting is that this innovation
素晴らしいことに この革新は
10:23
is now spreading South to South, from the Philippines
今や南側諸国から南へ フィリピンから
10:27
to Indonesia, Kenya, Moldova and beyond.
インドネシア、ケニア、モルドバ、さらにその先まで
広がり続けています
10:32
In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished
タンザニアのダルエスサラームの
10:36
community was able to use these tools
貧困コミュニティでさえ これらのツールで
10:40
to voice its aspirations.
その願望を主張できるのです
10:44
This is what the map of Tandale looked like
これは(ダルエスサラームの)
タンデール地区の2011年8月の地図です
10:47
in August, 2011. But within a few weeks,
これが数週間のうちに
10:50
university students were able to use mobile phones
大学生達が携帯電話と
10:54
and an open-source platform to dramatically map
オープンソースなプラットフォームを使い
全てのコミュニティ の
10:58
the entire community infrastructure.
インフラが描かれた飛躍的な地図に
することができました
11:03
And what is very exciting is that citizens were then
エキサイティングなことに
市民がそこで
11:07
able to give feedback as to which health or water points
どの保健衛生拠点や給水所が
11:11
were not working, aggregated
機能していないかフィードバックすれば
11:16
in the red bubbles that you see,
赤い点で集計されて
可視化できるのです
11:19
which together provides a graphic visual
これにより貧い人々の声が
11:21
of the collective voices of the poor.
視覚的効果と共に 届けられました
11:26
Today, even Bihar is turning around and opening up
今日ビハール州でさえ転換が起き
オープンになろうとしています
11:31
under a committed leadership that is making government
熱意あるリーダーシップのもとで
政府を透明化し
11:36
transparent, accessible and responsive to the poor.
貧しい人々に 理解しやすく
すぐに対応するように
11:39
But, you know, in many parts of the world,
しかし世界の多くの地域では
11:44
governments are not interested in opening up
政府が情報公開や
11:48
or in serving the poor, and it is a real challenge
貧困への援助に興味を持たないので
11:51
for those who want to change the system.
仕組みを変えようとする人々には
まさに挑戦なのです
11:56
These are the lonely warriors
彼らは孤独な戦士です
12:00
like my father and many, many others,
私の父や他の多くの人々のように
12:04
and a key frontier of development work
開発援助を切り開く鍵となるのは
12:07
is to help these lonely warriors join hands
これらの孤独な戦士と手を携えて
12:10
so they can together overcome the odds.
共に不正と戦うことです
12:15
So for instance, today, in Ghana, courageous reformers
例えば今日 ガーナの市民組織の
勇敢な改革者たちと
12:19
from civil society, Parliament and government,
議会と政府が
12:24
have forged a coalition for transparent contracts
石油部門にて透明な
契約をするための
12:27
in the oil sector, and, galvanized by this,
同盟を結びました
これに感化され
12:31
reformers in Parliament are now investigating dubious contracts.
議会の改革者達がいま
疑惑のある契約を調査中です
12:35
These examples give new hope, new possibility
これらの事例は新たな希望と
新たな可能性をもたらします
12:41
to the problems I witnessed in Uganda
私がウガンダで見た問題や
12:46
or that my father confronted in Bihar.
父がビハール州で直面した問題に対してです
12:49
Two years ago, on April 8th, 2010, I called my father.
2年前 2010年4月8日
私は父を訪ねました
12:54
It was very late at night, and at age 80,
それは夜遅くでしたが 80歳の父は
13:01
he was typing a 70-page public interest litigation
70ページにおよぶ
道路計画の汚職に対する
13:06
against corruption in a road project.
告訴状をタイプしていました
13:11
Though he was no lawyer, he argued the case in court
父は弁護士でもないのに
法廷でこの件を争い
13:15
himself the next day. He won the ruling,
翌日 勝訴しました
13:19
but later that very evening,
しかし まさにその日の午後
13:24
he fell, and he died.
父は倒れ 亡くなりました
13:26
He fought till the end, increasingly passionate
彼は最後まで戦い続け
13:30
that to combat corruption and poverty,
腐敗や貧困への闘争に対し
13:35
not only did government officials need to be honest,
誠実であるべき政府の
役人だけでなく
13:39
but citizens needed to join together
その声を届かせるために
集い参加すべき市民にも
13:43
to make their voices heard.
高まる情熱を注ぎました
13:46
These became the two bookends of his life,
これらは彼の人生の両端の
ブックエンドのようでした
13:49
and the journey he traveled in between
その間を旅する人生は
13:54
mirrored the changing development landscape.
開発環境の変化を映す鏡でした
13:57
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited
今 私はこの変化に鼓舞され
14:02
that at the World Bank, we are embracing
世界銀行が 20年前の
私のウガンダの仕事から
14:07
these new directions, a significant departure
私達が抱いていた
2つの新たな方向へ
14:10
from my work in Uganda 20 years ago.
大きな出発をした事に
興奮しています
14:13
We need to radically open up development
私達は開発を大々的に
公開する必要があります
14:17
so knowledge flows in multiple directions,
そうすれば知識が多方面へ広がり
14:20
inspiring practitioners, so aid becomes transparent,
実務者を鼓舞し
援助は透明化されて
14:23
accountable and effective, so governments open up
説明可能で効率的なものなります
政府はオープン化し
14:28
and citizens are engaged and empowered
政府の改革によって市民が
14:32
with reformers in government.
関与でき権限を与えられます
14:36
We need to accelerate these shifts.
この変化を加速する必要があります
14:38
If we do, we will find that the collective voices
もし実現すれば
貧しい人々みんなの声が
14:41
of the poor will be heard in Bihar,
ビハールに響きわたるでしょう
14:46
in Uganda, and beyond.
ウガンダにも そして世界中にも
14:50
We will find that textbooks and teachers
きっと教科書があり 先生のいる学校が
14:52
will show up in schools for their children.
子供たちのために整備されるでしょう
14:56
We will find that these children, too,
子供たちもまた
15:00
have a real chance of breaking their way out of poverty.
実際に貧困を抜け出す
チャンスをつかめるのです
15:04
Thank you. (Applause)
ありがとうございました(拍手)
15:10
(Applause)
(拍手)
15:13
Translated by Hiroshi Takuma
Reviewed by Maki Sugimoto

▲Back to top

About the Speaker:

Sanjay Pradhan - Development Leader
Sanjay Pradhan is vice president of the World Bank Institute, helping leaders in developing countries learn skills for reform, development and good governance.

Why you should listen

The World Bank Institute is the part of the World Bank that focuses on "capacity" -- the piece of polite jargon that masks a big question: How do countries learn? And in a state with a history of corruption, failure and debt, how can leaders -- both public and private-sector -- gain the ability to grow, build, govern? The WBI teaches those skills, focusing on the key force behind real change: building teams and coalitions.

Sanjay Pradhan joined the WBI in 2008, and has worked since then to refine its strategy into three interconnected plans: Open Knowledge, Collaborative Governance, and Innovative Solutions. He is an advocate of transparency and openness as development tools.

More profile about the speaker
Sanjay Pradhan | Speaker | TED.com