sponsored links
TEDxKC

Janine Shepherd: A broken body isn't a broken person

ジャニーン・シェパード: 体が壊れても人は壊れない

October 1, 2012

クロスカントリースキーヤーのジャニーン・シェパードはオリンピックメダルを期待されていましたが、自転車訓練時トラックにぶつかり人生が変わりました。人間の回復力を示唆する感動的な体験談をもとに、体だけが人間ではない、古い夢をあきらめる事で始めて新しい夢を実現できるのだ、と伝えます。

Janine Shepherd - Pilot
Athlete Janine Shepherd was rendered a partial paraplegic when she was hit by a truck during an Olympic training bike ride. Doctors didn't expect her to recover. But she not only learned to walk again -- she learned to fly. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Life is about opportunities,
人生はチャンスであふれています
00:15
creating them and embracing them, and for me,
それは自分で作り上げ
掴み取っていくものでもあるのです
00:18
that was the Olympic dream.
私にとってはそれが五輪出場でした
00:21
That's what defined me. That was my bliss.
それが私であり 私の幸せでした
00:23
As a cross-country skier and member of the Australian ski team,
オーストラリアチームの
クロスカントリースキーヤーとして
00:27
headed towards the Winter Olympics,
冬季オリンピックを目指し
00:31
I was on a training bike ride with my fellow teammates.
私はチームメイトと共に
自転車訓練をしていました
00:32
As we made our way up towards
向かう先にはシドニーの西の
00:36
the spectacular Blue Mountains west of Sydney,
雄大なブルーマウンテンズが
見えていました
00:38
it was the perfect autumn day:
快晴の秋空でした
00:41
sunshine, the smell of eucalypt and a dream.
太陽が輝き ユーカリが香り
夢で溢れていました
00:44
Life was good.
充実感がありました
00:48
We'd been on our bikes for around five and half hours
訓練を開始してから5時間半
00:50
when we got to the part of the ride that I loved,
自転車で私が大好きな
坂道にさしかかりました
00:52
and that was the hills, because I loved the hills.
私は坂道が大好きです
00:55
And I got up off the seat of my bike, and I started
私は立ちこぎを始めました
00:58
pumping my legs, and as I sucked in the cold mountain air,
両足に力を入れ
吸いこんだ山の冷気が
01:01
I could feel it burning my lungs, and I looked up
肺一杯に広がるのを感じ
01:04
to see the sun shining in my face.
太陽の光を浴びようと顔をあげました
01:06
And then everything went black.
すると急に目の前が真っ暗になりました
01:10
Where was I? What was happening?
ここはどこ?
何が起きたの?
01:13
My body was consumed by pain.
全身に痛みが走りました
01:16
I'd been hit by a speeding utility truck
あと10分という時
猛スピードの小型トラックが
01:20
with only 10 minutes to go on the bike ride.
私にぶつかったのです
01:22
I was airlifted from the scene of the accident
事故現場からヘリコプターで
01:26
by a rescue helicopter to a large spinal unit in Sydney.
シドニーの脊髄病棟に
運ばれました
01:28
I had extensive and life-threatening injuries.
私は生命に関わる
重傷を全身に負っていました
01:31
I'd broken my neck and my back in six places.
首と背中6か所を骨折
01:34
I broke five ribs on my left side.
左ろっ骨も5か所骨折
01:38
I broke my right arm. I broke my collarbone.
右腕と鎖骨も折れていました
01:41
I broke some bones in my feet.
足首から下も一部骨折
01:44
My whole right side was ripped open, filled with gravel.
体の右半分がぱっくりと開き
中は砂利だらけでした
01:46
My head was cut open across the front, lifted back,
額を横切る傷口からは
01:49
exposing the skull underneath.
頭蓋骨が見えました
01:52
I had head injures. I had internal injuries.
頭部も内蔵も損傷
01:53
I had massive blood loss. In fact, I lost about five liters
5リットルの大出血でした
01:55
of blood, which is all someone my size would actually hold.
それは私サイズの体の
全血液量に相当します
01:58
By the time the helicopter arrived at Prince Henry Hospital
プリンスヘンリー病院に到着した時には
02:01
in Sydney, my blood pressure was 40 over nothing.
私の血圧は40しかありませんでした
02:04
I was having a really bad day. (Laughter)
全くついていない日でした(笑)
02:08
For over 10 days, I drifted between two dimensions.
10日間 私は2つの世界を行き来しました
02:17
I had an awareness of being in my body, but also
体の中の自分とは別に
02:23
being out of my body, somewhere else, watching
どこか他の場所から
02:26
from above as if it was happening to someone else.
他人事のように見ている自分がいました
02:28
Why would I want to go back to a body that was so broken?
あんなに壊れた体に戻りたい?
02:30
But this voice kept calling me: "Come on, stay with me."
でも別の声が言います
「頑張って 死なないで」
02:34
"No. It's too hard."
「だめ 無理」
02:39
"Come on. This is our opportunity."
「大丈夫 これはチャンスよ」
02:42
"No. That body is broken. It can no longer serve me."
「だめ あの体はボロボロ
もう役に立たないわ」
02:45
"Come on. Stay with me. We can do it. We can do it together."
「大丈夫 頑張って
一緒に力を合わせればできる」
02:49
I was at a crossroads.
私は分岐点にいました
02:54
I knew if I didn't return to my body, I'd have to leave this world forever.
自分の体に戻らなければ
二度とこの世に帰れない
02:57
It was the fight of my life.
命をかけた戦いでした
03:01
After 10 days, I made the decision to return to my body,
10日後
自分の体に戻る決心をすると
03:05
and the internal bleeding stopped.
内出血が止まりました
03:09
The next concern was whether I would walk again,
次の問題は歩行でした
03:14
because I was paralyzed from the waist down.
腰から下が麻痺していたのです
03:17
They said to my parents, the neck break was a stable fracture,
医者は両親に言いました
首は安定骨折だが
03:20
but the back was completely crushed.
背中が完全に潰れていて
03:22
The vertebra at L1 was like you'd dropped a peanut,
L1脊椎は落としたピーナツを
03:24
stepped on it, smashed it into thousands of pieces.
踏んで粉々にしたようだ と
03:28
They'd have to operate.
手術が必要でした
03:31
They went in. They put me on a beanbag. They cut me,
手術が始まり ビーンバッグに乗せられ
03:34
literally cut me in half, I have a scar
文字通り半分に切られ
03:36
that wraps around my entire body.
その証拠に
体を一周する傷がまだあります
03:39
They picked as much broken bone as they could
脊髄に引っかかっていた骨を
03:42
that had lodged in my spinal cord.
できる限り除去しました
03:44
They took out two of my broken ribs, and they rebuilt my back,
折れた2本のろっ骨を取りだし
L1の復元に使い
03:46
L1, they rebuilt it, they took out another broken rib,
もう1本折れたろっ骨を使って
03:50
they fused T12, L1 and L2 together.
T12 L1 L2を繋ぎ合わせました
03:53
Then they stitched me up. They took an entire hour to stitch me up.
その後 体の縫合に1時間かかりました
03:56
I woke up in intensive care, and the doctors were really excited
私が集中治療室で眼を覚ますと
03:59
that the operation had been a success because at that stage
手術の成功に沸く医者がいました
04:02
I had a little bit of movement in one of my big toes,
足の親指が少しだけ動き
04:05
and I thought, "Great, because I'm going to the Olympics!"
「やった オリンピックに行ける!」
と私は思いました
04:08
(Laughter)
(笑)
04:12
I had no idea. That's the sort of thing
私は確信していたのです
04:14
that happens to someone else, not me, surely.
私にこんなことが起きる筈がないと
04:16
But then the doctor came over to me, and she said,
ところが医者は言ったのです
04:19
"Janine, the operation was a success, and we've picked
「ジャニーン 手術は成功しました
04:21
as much bone out of your spinal cord as we could,
脊髄に刺さっていた骨は
出来る限り取り除きましたが
04:24
but the damage is permanent.
障害は一生残るでしょう
04:28
The central nervous system nerves, there is no cure.
中枢神経の治療法もなく
04:29
You're what we call a partial paraplegic, and you'll have
いわゆる部分対マヒです
04:32
all of the injuries that go along with that.
それに伴う様々な傷もあります
04:35
You have no feeling from the waist down, and at most,
腰から下の感覚は失われ
04:38
you might get 10- or 20-percent return.
戻ったとしても10~20%でしょう
04:41
You'll have internal injuries for the rest of your life.
内臓障害も残り
04:44
You'll have to use a catheter for the rest of your life.
生涯カテーテルが必要です
04:48
And if you walk again, it will be with calipers and a walking frame."
仮に歩けても矯正器具と
歩行器なしには無理でしょう」
04:50
And then she said, "Janine,
更に言いました
「ジャニーン
04:56
you'll have to rethink everything you do in your life,
今後 何をするか改めて考えて
04:57
because you're never going to be able to do the things you did before."
今までやってきたことは
二度とできないから」
04:59
I tried to grasp what she was saying.
私は理解に苦しみました
05:04
I was an athlete. That's all I knew. That's all I'd done.
私は競技選手で
それしかしたことがありません
05:07
If I couldn't do that, then what could I do?
それができないなら
何ができるでしょう?
05:09
And the question I asked myself is, if I couldn't do that,
自問しました
それができないのなら
05:12
then who was I?
私は何者?
05:16
They moved me from intensive care to acute spinal.
集中治療室から脊髄病棟に移され
05:23
I was lying on a thin, hard spinal bed.
薄くて固い専用ベッドに寝かされました
05:26
I had no movement in my legs. I had tight stockings on
足を動かすことは不可能で
05:28
to protect from blood clots.
血栓を防ぐ圧縮タイツを履いていました
05:31
I had one arm in plaster, one arm tied down by drips.
片方の腕にギプス
もう片方に点滴の針
05:33
I had a neck brace and sandbags on either side of my head
首もネックサポートと
両側の砂袋で固定されていました
05:36
and I saw my world through a mirror
頭上の鏡に映るものだけが
05:39
that was suspended above my head.
私の世界でした
05:41
I shared the ward with five other people,
病室には他に5人の患者がいましたが
05:44
and the amazing thing is that because we were all lying
全員が動けず横になっていたので
05:47
paralyzed in a spinal ward, we didn't know what each other looked like.
お互いの姿は見えませんでした
05:50
How amazing is that? How often in life
何と素晴らしいことでしょう?
05:55
do you get to make friendships, judgment-free,
外見に拘らず友情を育む機会など
05:58
purely based on spirit?
人生ではそう多くないでしょう?
06:03
And there were no superficial conversations
うわべだけの会話でなく
06:05
as we shared our innermost thoughts, our fears,
心のうち 恐怖心
06:08
and our hopes for life after the spinal ward.
そして退院後の人生への期待を
語り合いました
06:11
I remember one night, one of the nurses came in,
ある晩 看護師のジョナサンが
06:16
Jonathan, with a whole lot of plastic straws.
大量のストローを病室に持ってきました
06:19
He put a pile on top of each of us, and he said,
私達それぞれにストローの束を渡し
06:23
"Start threading them together."
「さあ これをつなげて」
と言いました
06:25
Well, there wasn't much else to do in the spinal ward, so we did.
他にやることもないので
私達はつなげ始めました
06:28
And when we'd finished, he went around silently
全部つなぎ終えると
彼は静かに病室を回り
06:31
and he joined all of the straws up
全てのストローをつなげ
06:35
till it looped around the whole ward, and then he said,
病室をストローの輪で囲みました
06:38
"Okay, everybody, hold on to your straws."
「さあ皆 自分のストローを握って」
06:41
And we did. And he said, "Right. Now we're all connected."
私達が握ると彼は言いました
「これで皆繋がった」
06:45
And as we held on, and we breathed as one,
ストローを手に皆と
一つになって呼吸をしたとき
06:52
we knew we weren't on this journey alone.
この道のりでは皆
仲間だとわかったのです
06:58
And even lying paralyzed in the spinal ward,
動けない身で病室にいながら
07:02
there were moments of incredible depth and richness,
これまで経験したことのない
07:06
of authenticity and connection
深くて豊かで純粋な絆を
07:10
that I had never experienced before.
感じられたのです
07:13
And each of us knew that when we left the spinal ward
そして退院後は皆
07:17
we would never be the same.
違った生き方になるだろうと
理解しました
07:22
After six months, it was time to go home.
半年後 退院の時となり
07:26
I remember Dad pushing me outside in my wheelchair,
父の押す車椅子に乗って
外に出ました
07:31
wrapped in a plaster body cast,
全身ギプスに覆われ
07:34
and feeling the sun on my face for the first time.
手術後初めて顔に太陽を顔に浴び
07:37
I soaked it up and I thought,
私は思いました
07:40
how could I ever have taken this for granted?
なぜこれを当たり前と
思っていたのだろう?
07:42
I felt so incredibly grateful for my life.
私は命があることに感謝しました
07:46
But before I left the hospital, the head nurse
ところが病院を出る前
看護師長がそばに来て
07:50
had said to me, "Janine, I want you to be ready,
こう言いました
「ジャニーン 心の準備をしてね
07:52
because when you get home, something's going to happen."
家に着くとあることが起きるから」
07:54
And I said, "What?" And she said,
「何それ?」と私が聞くと
彼女は言いました
07:57
"You're going to get depressed."
「きっと落ち込むわ」
07:59
And I said, "Not me, not Janine the Machine,"
「私はならないわ ジャニーン・マシンよ」
08:01
which was my nickname.
私のあだ名です
08:04
She said, "You are, because, see, it happens to everyone.
彼女は言いました
「いいえなるわ 皆なるから
08:06
In the spinal ward, that's normal.
脊髄病棟では それが普通
08:09
You're in a wheelchair. That's normal.
車椅子も普通のこと
08:11
But you're going to get home and realize
でも家に着くと気が付くの
08:13
how different life is."
様変わりした人生に」
08:15
And I got home and something happened.
家に着くとそれは起きました
08:17
I realized Sister Sam was right.
サム看護婦は正しかったのです
08:23
I did get depressed.
私は意気消沈しました
08:26
I was in my wheelchair. I had no feeling from the waist down,
車椅子に座り 腰から下は感覚がなく
08:29
attached to a catheter bottle. I couldn't walk.
カテーテルの瓶をぶら下げ
歩けませんでした
08:33
I'd lost so much weight in the hospital
入院中にげっそりと痩せ
08:36
I now weighed about 80 pounds.
体重は36キロしかありませんでした
08:38
And I wanted to give up.
私は全て投げ出したかった
08:42
All I wanted to do was put my running shoes on and run out the door.
ランニングシューズを履いて
外へ逃げ出したかった
08:45
I wanted my old life back. I wanted my body back.
元の人生 元の体を返して欲しかった
08:48
And I can remember Mom sitting on the end of my bed,
母がベッドに腰をかけ つぶやきました
08:52
and saying, "I wonder if life will ever be good again."
「この先 人生は好転するのかしら」
08:54
And I thought, "How could it? Because I've lost everything
私は思いました
「あり得ない 大事なもの
08:58
that I valued, everything that I'd worked towards.
努力した全てを失ったのよ
09:02
Gone."
何もかも」
09:06
And the question I asked was, "Why me? Why me?"
そしてこればかり考えました
「なぜ私? なぜ私が?」
09:09
And then I remembered my friends
それから脊髄病棟にいる
09:14
that were still in the spinal ward,
友人達を思い出しました
09:18
particularly Maria.
特にマリアです
09:21
Maria was in a car accident, and she woke up
マリアは交通事故に遭い
09:22
on her 16th birthday to the news that she was a complete quadriplegic,
16歳の誕生日に
完全四肢麻痺であると告げられました
09:24
had no movement from the neck down,
首から下は全く動かず
09:29
had damage to her vocal chords, and she couldn't talk.
声帯も損傷し 話せなかったのです
09:32
They told me, "We're going to move you next to her
私は言われました
「彼女の横に移しますね
09:35
because we think it will be good for her."
彼女の為になるでしょうから」
09:38
I was worried. I didn't know how I'd react
私は不安でした
彼女の横になって
09:40
to being next to her.
自分がどう反応をするか
分からなかったのです
09:43
I knew it would be challenging, but it was actually a blessing,
大変だと思ったのですが
実際は彼女の笑顔に救われました
09:45
because Maria always smiled.
彼女は笑顔を絶やさなかった
09:49
She was always happy, and even when she began to talk again,
彼女はいつも幸せそうでした
話せるようになった時も
09:54
albeit difficult to understand, she never complained, not once.
理解は困難でしたが
彼女は不満を言わなかった 一度も
09:59
And I wondered how had she ever found that level of acceptance.
彼女がなぜあんな風に状況を
受け入れられたのか不思議でした
10:05
And I realized that this wasn't just my life.
そしてわかったのです
私だけが問題を抱えている訳じゃない と
10:11
It was life itself. I realized that this wasn't just my pain.
人生には問題がつき物で
痛みは私だけでなく
10:15
It was everybody's pain. And then I knew, just like before,
誰にでもあるものなのです
以前のように
10:20
that I had a choice. I could keep fighting this
選択は自分次第で
このまま戦い続けるか
10:25
or I could let go and accept not only my body
諦めて
この体とこの人生を受け入れるのも
10:29
but the circumstances of my life.
自分次第なのです
10:34
And then I stopped asking, "Why me?"
そこで「なぜ私?」と
自問するのを止めました
10:37
And I started to ask, "Why not me?"
「だったら私が」と
考えるようになりました
10:41
And then I thought to myself, maybe being at rock bottom
どん底はスタート地点として
10:44
is actually the perfect place to start.
最高なのかもしれないと
思い始めました
10:48
I had never before thought of myself as a creative person.
自分を創造性のある人間だと
考えたことはありません
10:55
I was an athlete. My body was a machine.
私はアスリートでした
体は機械でした
10:59
But now I was about to embark on the most creative project
ところがこれ以上ない創造的なプロジェクトに
11:03
that any of us could ever do:
取り掛かることになるのです
11:08
that of rebuilding a life.
人生の建て直しです
11:10
And even though I had absolutely no idea
何をすればいいか
全く見当もつかない中
11:12
what I was going to do, in that uncertainty
その不確かさの中で
11:15
came a sense of freedom.
自由を感じ取ったのです
11:18
I was no longer tied to a set path.
もう決められた道を進まなくてもいい
11:20
I was free to explore life's infinite possibilities.
人生の無限の可能性を探れる
11:23
And that realization was about to change my life.
それに気付き
人生は起点を迎えようとしていました
11:29
Sitting at home in my wheelchair and my plaster body cast,
ギブスをはめた体で
自宅で車椅子に座っていると
11:35
an airplane flew overhead, and I looked up,
上空を飛行機が飛ぶのが見え
11:40
and I thought to myself, "That's it!
思いついたのです
「これだ!
11:44
If I can't walk, then I might as well fly."
私は歩けない
なら飛ぼうじゃないか」
11:47
I said, "Mom, I'm going to learn how to fly."
「ママ 私 飛行機の操縦の勉強をする」
と私が言うと
11:51
She said, "That's nice, dear." (Laughter)
母は言いました
「あら素敵ね」 (笑)
11:54
I said, "Pass me the yellow pages."
私は続けました
「タウンページかして」
11:58
She passed me the phone book, I rang up the flying school,
電話帳を受け取り
飛行訓練学校へ電話しました
12:00
I made a booking, said I'd like to make a booking to come out for a flight.
飛行コースの予約をしたいと伝えると
12:02
They said, "You know, when do you want to come out?"
学校側は言いました
「いつ来られますか?」
12:05
I said, "Well, I have to get a friend to drive me out
私はこう答えました
「友達の都合を聞かないと
12:08
because I can't drive. Sort of can't walk either.
私は運転できる体じゃないし
歩くのもやっとですから
12:10
Is that a problem?"
問題ありますか?」
12:13
I made a booking, and weeks later my friend Chris
予約を済ませ数週間後
友人のクリスと母が
12:14
and my mom drove me out to the airport,
空港へ連れて行ってくれました
12:16
all 80 pounds of me covered in a plaster body cast
36キロの私の体は
体幹ギブスで固定され
12:18
in a baggy pair of overalls. (Laughter)
更にだぶだぶのオーバーオールが
被さっていました (笑)
12:21
I can tell you, I did not look like the ideal candidate
パイロットの免許を取るのに
12:24
to get a pilot's license. (Laughter)
ふさわしい風体とはいえませんでした (笑)
12:26
I'm holding on to the counter because I can't stand.
カウンターに掴り体を支えながら
言いました
12:29
I said, "Hi, I'm here for a flying lesson."
「飛行レッスンを受けに来ました」
12:32
And they took one look and ran out the back to draw short straws.
私を見たスタッフ達は
奥で貧乏くじを押し付け合いました
12:33
"You get her.""No, no, you take her."
「君が担当しろよ」
「いい いい 君が受け持てよ」
12:37
Finally this guy comes out. He goes,
やっと一人が出てきて言いました
12:41
"Hi, I'm Andrew, and I'm going to take you flying."
「やあ 僕はアンドリュー
実飛行に行きましょう」
12:42
I go, "Great." And so they drive me down,
「最高」と言った私を
12:44
they get me out on the tarmac,
彼らは駐機場へ連れて行ってくれました
12:45
and there was this red, white and blue airplane.
そこに赤白青の飛行機がありました
12:47
It was beautiful. They lifted me into the cockpit.
綺麗でした
私は翼まで持ち上げられ
12:48
They had to slide me up on the wing, put me in the cockpit.
そこからコックピットに入れられました
12:52
They sat me down. There are buttons and dials everywhere.
座ってみると至るところに
ボタンやダイヤルがありました
12:54
I'm going, "Wow, how do you ever know what all these buttons and dials do?"
「どうやってこれ全部覚えるの?」
と思っていると
12:57
Andrew the instructor got in the front, started the airplane up.
インストラクターのアンドリューが前に座り
飛行機をスタートさせ
13:00
He said, "Would you like to have a go at taxiing?"
「地上滑走試してみますか?」と
私に訊きました
13:03
That's when you use your feet to control the rudder pedals
地上で飛行機を操縦するとき
13:05
to control the airplane on the ground.
足元のペダルでコントロールします
13:07
I said, "No, I can't use my legs."
私は言いました
「いいえ 足は動かせません」
13:09
He went, "Oh."
「あっ」と彼が言うので
13:11
I said, "But I can use my hands," and he said, "Okay."
「でも手は使えます」と言うと
「了解」と彼は答えました
13:13
So he got over to the runway, and he applied the power.
そして彼は操縦を始め滑走路に入り
離陸準備にかかりました
13:15
And as we took off down the runway,
スピードを上げ滑走路を進み
13:18
and the wheels lifted up off the tarmac, and we became airborne,
駐機場から車輪が離れ
空中に飛び立ったとき
13:21
I had the most incredible sense of freedom.
私はこの上ない自由を感じました
13:25
And Andrew said to me,
訓練区域に入ったとき
13:30
as we got over the training area,
アンドリューは言いました
13:33
"You see that mountain over there?"
「あそこの山が見えますか?」
13:35
And I said, "Yeah."
私が「ええ」と答えると
彼は続けました
13:38
And he said, "Well, you take the controls, and you fly towards that mountain."
「今度はあなたが操縦機を握り
あの山の方に飛んでみてください」
13:39
And as I looked up, I realized
見上げると
彼が指していたのは
13:44
that he was pointing towards the Blue Mountains
この旅路の始まりとなった
13:46
where the journey had begun.
あのブルーマウンテンズでした
13:50
And I took the controls, and I was flying.
私は操縦桿を手に飛んでいました
13:53
And I was a long, long way from that spinal ward,
脊髄病棟から遠く離れた場所にいて
13:57
and I knew right then that I was going to be a pilot.
その瞬間
自分はパイロットになると確信しました
14:00
Didn't know how on Earth I'd ever pass a medical.
身体検査に合格するかは疑問でしたが
14:04
But I'd worry about that later, because right now I had a dream.
そんなことより夢が先決でした
14:08
So I went home, I got a training diary out, and I had a plan.
帰宅後
トレーニング日誌に計画を書きました
14:11
And I practiced my walking as much as I could,
歩行訓練を目一杯こなし
14:16
and I went from the point of two people holding me up
二人の人に支えられ立つところから
14:18
to one person holding me up
一人が支えてくれるだけで
立てるようになり
14:22
to the point where I could walk around the furniture
家具と家具が離れていなければ
14:24
as long as it wasn't too far apart.
家具づたいに
伝い歩きできるまでになりました
14:26
And then I made great progression to the point
そしてやっと家に中で
14:29
where I could walk around the house, holding onto the walls,
壁沿いに歩けるまでになりました
14:31
like this, and Mom said she was forever following me,
こんな風にです
母は私の後ろを付いて回り
14:34
wiping off my fingerprints. (Laughter)
指紋を拭き取っていました(笑)
14:37
But at least she always knew where I was.
少なくとも彼女には私の居場所が
わかっていました
14:41
So while the doctors continued to operate
医師が私の体が元に戻るよう
14:45
and put my body back together again,
手術を継続していた一方で
14:48
I went on with my theory study, and then eventually,
私は航空理論の勉強を続け
やがて驚いたことに
14:50
and amazingly, I passed my pilot's medical,
パイロットの身体検査にも受かり
14:54
and that was my green light to fly.
飛行許可が下りました
14:57
And I spent every moment I could out at that flying school,
寸暇を惜しんで飛行訓練学校に行き
14:59
way out of my comfort zone,
ちょっと勇気がいりましたが
15:02
all these young guys that wanted to be Qantas pilots,
カンタス航空のパイロットを
夢見る若者にまぎれて
15:04
you know, and little old hop-along me in first my plaster cast,
年長の私がいました
15:06
and then my steel brace, my baggy overalls,
ギブス 金属のブレース
だぶだぶのオーバーオールに
15:10
my bag of medication and catheters and my limp,
薬の袋とカテーテルを持って
びっこを引いている私です
15:12
and they used to look at me and think,
彼等は私を見てこう考えたでしょう
15:16
"Oh, who is she kidding? She's never going to be able to do this."
「何かの冗談か?
彼女にやれっこないよ」
15:17
And sometimes I thought that too.
私も時々そう思いました
15:20
But that didn't matter, because now there was something inside that burned
でもかまわなかった
私の中で何かが燃え始め
15:22
that far outweighed my injuries.
私の傷を消し去ってくれたのです
15:27
And little goals kept me going along the way,
小さなゴールに達成しては前進し
15:31
and eventually I got my private pilot's license,
ついには自家用機パイロット免許を
取得したのです
15:33
and then I learned to navigate, and I flew my friends around Australia.
自由飛行することを覚え
友達とオーストラリア中を飛行しました
15:37
And then I learned to fly an airplane with two engines
双発機の操縦も学び
15:42
and I got my twin engine rating.
資格を得ました
15:45
And then I learned to fly in bad weather as well as fine weather
良天候でも悪天候でも
飛行できる訓練をし
15:48
and got my instrument rating.
計器飛行資格を取得しました
15:51
And then I got my commercial pilot's license.
その後
商業用パイロットの免許も取り
15:53
And then I got my instructor rating.
インストラクターの資格も得ました
15:56
And then I found myself back at that same school
そして気が付けば
15:59
where I'd gone for that very first flight,
初めて飛行した訓練学校に戻り
16:02
teaching other people how to fly,
生徒に飛ぶ事を教えていました
16:04
just under 18 months after I'd left the spinal ward.
ちょうど脊髄病棟から退院して
18ヵ月後でした
16:07
(Applause)
(拍手)
16:12
And then I thought, "Why stop there?
そして思いました
「どうせなら
16:23
Why not learn to fly upside down?"
逆さ飛行も習おうかしら」
16:25
And I did, and I learned to fly upside down
その言葉を実行し
16:29
and became an aerobatics flying instructor.
アクロバット飛行の
インストラクターになりました
16:31
And Mom and Dad? Never been up.
父と母は?
私と飛んだことはありません
16:35
But then I knew for certain that although my body might be limited,
身体的な制約も
16:41
it was my spirit that was unstoppable.
私の気力を留められなかったのです
16:47
The philosopher Lao Tzu once said,
老子の言葉にもあります
16:52
"When you let go of what you are,
「今の自分に固執するのをやめた時
16:56
you become what you might be."
なり得る自分になれる」
16:59
I now know that it wasn't until I let go of who I thought I was
自分で決めつけていた自分を捨てて
17:02
that I was able to create a completely new life.
初めて新しい人生を
作れるのだとわかりました
17:07
It wasn't until I let go of the life I thought I should have
自分の人生と信じてきた人生を
手放して初めて
17:11
that I was able to embrace the life that was waiting for me.
待ち受けている新しい人生を
発見できたのです
17:16
I now know that my real strength
私の本当の強さは
17:21
never came from my body,
体から来るものではない
17:24
and although my physical capabilities have changed dramatically,
身体能力が劇的に変わっても
17:27
who I am is unchanged.
私であることに変わりはなかった
17:32
The pilot light inside of me was still a light,
私の中のともし火は消えていず
17:36
just as it is in each and every one of us.
誰の中にでもある筈です
17:40
I know that I'm not my body,
私の体だけが「私」でないように
17:45
and I also know that you're not yours.
皆さんの体だけが
皆さん自身ではないのです
17:48
And then it no longer matters what you look like,
外見や出身地
17:51
where you come from, or what you do for a living.
仕事など もう意味はない
17:56
All that matters is that we continue to fan the flame of humanity
大切なのは真の自分を
18:00
by living our lives as the ultimate creative expression
究極の創造性で表現し
18:06
of who we really are,
人間性の炎を絶やさないことです
18:10
because we are all connected
なぜなら私達は皆
18:13
by millions and millions of straws,
無数のストローで繋がっているのです
18:16
and it's time to join those up
今それを皆でつなげて
18:20
and to hang on.
握り締める時なのです
18:23
And if we are to move towards our collective bliss,
全体の幸福を掴もうとするなら
18:25
it's time we shed our focus on the physical
物理的なことに目を向けず
18:29
and instead embrace the virtues of the heart.
心の声を受け入れてください
18:32
So raise your straws if you'll join me.
さあ皆さん 私と一緒に
ストローを掲げようではありませんか
18:36
Thank you. (Applause)
ありがとうございました
(拍手)
18:40
Thank you.
ありがとう
18:46
Translator:hiroko fujikawa
Reviewer:Misaki Sato

sponsored links

Janine Shepherd - Pilot
Athlete Janine Shepherd was rendered a partial paraplegic when she was hit by a truck during an Olympic training bike ride. Doctors didn't expect her to recover. But she not only learned to walk again -- she learned to fly.

Why you should listen

Janine Shepherd is a walking paraplegic; she is also a pilot and aerobatics instructor, as well as a motivational speaker and author.

A champion cross-country skier in training for the winter Olympics, Janine’s life changed forever when she was hit by a truck during a bicycle ride in the Blue Mountains of Australia. Doctors did not expect her to survive and, when she did, they warned her that she would never walk again.

Janine focused intently for years on healing both her broken body and crushed morale. A turning point came watching small planes flying overhead. She decided: “If I can’t walk, I’ll fly.” While still in a full body cast, Janine was lifted into an aircraft for her first flight. Within a year she had her private pilot’s license. Later, she earned her commercial pilots license and instructor’s rating. Janine recently served on the board of Australia’s Civil Aviation Safety Authority (CASA) and became its youngest -- and only -- female director.

Janine is a the patron of the Australasian Spinal Research Trust and is committed to helping find a cure for spinal cord injury in the near future. In the meantime, she seeks to inspire those coping with physical disability. She is the author of five books, including The Gift of Acceptance and Never Tell Me Never. And while doctors told her after her accident that she would never have children, she now is a mother of three.

 

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.