ABOUT THE SPEAKER
Janine Shepherd - Pilot
Aspiring Olympic skier Janine Shepherd was nearly killed when she was hit by a truck during a training bike ride. Paralysed and immobile for six months, she was given a grim picture for recovery. But not only did she teach herself to walk again— she learned to fly.

Why you should listen

Janine Shepherd is a “walking paraplegic.” Defying her disability, she has become a commercial pilot and aerobatics instructor, motivational speaker, best-selling author, and mother of three. A champion cross-country skier in training for the Calgary Olympics, Janine’s life changed forever when she was hit by a truck during a bicycle ride in the Blue Mountains of Australia. Doctors did not expect her to survive.

After six months in hospital—nearly all of it on her back—Janine focused intently on healing both her broken body and crushed morale. A turning point in her recovery came when a small plane flying overhead gave her the most improbable idea. “That’s it!” she exclaimed from her wheelchair. “If I can’t walk, I’ll fly.”

Still encased in a full body cast, Janine had to be lifted into an aircraft for her introductory flight lesson. But within a year she had defied the odds and earned her private pilot’s license. Her talent and skill as a pilot earned Janine a commercial pilot license and ultimately, her flying instructor’s rating. Then she decided to learn to fly upside down, and finally, to teach acrobatic flight to other pilots.

Janine is an ambassador for Spinal Cure Australia and Red Bull Wings For Life, and is committed to helping find a cure for spinal cord injury in the near future. She was awarded the Order of Australia, the nation’s highest honor. She is a contributor to Deepak Chopra’s workshops, and has been featured on 60 Minutes and This Is Your Life.

In the meantime, she seeks to inspire those coping with physical disability and life challenges. Janine is the author of six books, including the newly released memoir Defiant: A Broken Body Is Not a Broken Person. She regularly delivers inspirational keynotes to audiences of thousands in countries around the world.

 

More profile about the speaker
Janine Shepherd | Speaker | TED.com
TEDxKC

Janine Shepherd: A broken body isn't a broken person

ジャニーン・シェパード: 体が壊れても人は壊れない

Filmed:
1,609,445 views

クロスカントリースキーヤーのジャニーン・シェパードはオリンピックメダルを期待されていましたが、自転車訓練時トラックにぶつかり人生が変わりました。人間の回復力を示唆する感動的な体験談をもとに、体だけが人間ではない、古い夢をあきらめる事で始めて新しい夢を実現できるのだ、と伝えます。
- Pilot
Aspiring Olympic skier Janine Shepherd was nearly killed when she was hit by a truck during a training bike ride. Paralysed and immobile for six months, she was given a grim picture for recovery. But not only did she teach herself to walk again— she learned to fly. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Life is about opportunities機会,
0
428
2997
人生はチャンスであふれています
00:19
creating作成 them and embracing抱きしめる them, and for me,
1
3425
3150
それは自分で作り上げ
掴み取っていくものでもあるのです
00:22
that was the Olympicオリンピック dream.
2
6575
1931
私にとってはそれが五輪出場でした
00:24
That's what defined定義された me. That was my bliss至福.
3
8506
3446
それが私であり 私の幸せでした
00:27
As a cross-countryクロスカントリー skierスキーヤー and memberメンバー of the Australianオーストラリア人 skiスキー teamチーム,
4
11952
3749
オーストラリアチームの
クロスカントリースキーヤーとして
00:31
headed先行 towards方向 the Winter Olympicsオリンピック,
5
15701
1645
冬季オリンピックを目指し
00:33
I was on a trainingトレーニング bike自転車 rideライド with my fellow仲間 teammatesチームメイト.
6
17346
4229
私はチームメイトと共に
自転車訓練をしていました
00:37
As we made our way up towards方向
7
21575
1944
向かう先にはシドニーの西の
00:39
the spectacular素晴らしい Blue Mountains山々 west西 of Sydneyシドニー,
8
23519
3150
雄大なブルーマウンテンズが
見えていました
00:42
it was the perfect完璧な autumn day:
9
26669
2464
快晴の秋空でした
00:45
sunshine日光, the smell臭い of eucalyptユーカリ and a dream.
10
29133
4185
太陽が輝き ユーカリが香り
夢で溢れていました
00:49
Life was good.
11
33318
1433
充実感がありました
00:50
We'd結婚した been on our bikes自転車 for around five and halfハーフ hours時間
12
34751
2898
訓練を開始してから5時間半
00:53
when we got to the part of the rideライド that I loved愛された,
13
37649
2394
自転車で私が大好きな
坂道にさしかかりました
00:55
and that was the hills, because I loved愛された the hills.
14
40043
3037
私は坂道が大好きです
00:58
And I got up off the seatシート of my bike自転車, and I started開始した
15
43080
2698
私は立ちこぎを始めました
01:01
pumpingポンピング my legs, and as I sucked吸い込まれた in the coldコールド mountain air空気,
16
45778
2953
両足に力を入れ
吸いこんだ山の冷気が
01:04
I could feel it burning燃焼 my lungs, and I looked見た up
17
48731
2655
肺一杯に広がるのを感じ
01:07
to see the sun太陽 shiningシャイニング in my face.
18
51386
3687
太陽の光を浴びようと顔をあげました
01:10
And then everything went行った black.
19
55073
3084
すると急に目の前が真っ暗になりました
01:14
Where was I? What was happeningハプニング?
20
58157
2994
ここはどこ?
何が起きたの?
01:17
My body was consumed消費された by pain痛み.
21
61151
3601
全身に痛みが走りました
01:20
I'd been hitヒット by a speedingスピード utilityユーティリティー truckトラック
22
64752
2824
あと10分という時
猛スピードの小型トラックが
01:23
with only 10 minutes to go on the bike自転車 rideライド.
23
67576
3319
私にぶつかったのです
01:26
I was airlifted空輸 from the sceneシーン of the accident事故
24
70895
1848
事故現場からヘリコプターで
01:28
by a rescueレスキュー helicopterヘリコプター to a large spinal脊髄 unit単位 in Sydneyシドニー.
25
72743
3608
シドニーの脊髄病棟に
運ばれました
01:32
I had extensive広範 and life-threatening命を脅かす injuries負傷.
26
76351
3052
私は生命に関わる
重傷を全身に負っていました
01:35
I'd broken壊れた my neckネック and my back in six6 places場所.
27
79403
4136
首と背中6か所を骨折
01:39
I broke壊れた five ribs肋骨 on my left side.
28
83539
2577
左ろっ骨も5か所骨折
01:42
I broke壊れた my right arm. I broke壊れた my collarbone鎖骨.
29
86116
2807
右腕と鎖骨も折れていました
01:44
I broke壊れた some bones骨格 in my feetフィート.
30
88923
2246
足首から下も一部骨折
01:47
My whole全体 right side was ripped裂けた open開いた, filled満たされた with gravel砂利.
31
91169
3260
体の右半分がぱっくりと開き
中は砂利だらけでした
01:50
My head was cutカット open開いた across横断する the frontフロント, lifted持ち上げられた back,
32
94429
2294
額を横切る傷口からは
01:52
exposing露出 the skull頭蓋骨 underneath下の.
33
96723
1461
頭蓋骨が見えました
01:54
I had head injures傷つける. I had internal内部 injuries負傷.
34
98184
2363
頭部も内蔵も損傷
01:56
I had massive大規模 blood血液 loss損失. In fact事実, I lost失われた about five litersリットル
35
100547
2681
5リットルの大出血でした
01:59
of blood血液, whichどの is all someone誰か my sizeサイズ would actually実際に holdホールド.
36
103228
3195
それは私サイズの体の
全血液量に相当します
02:02
By the time the helicopterヘリコプター arrived到着した at Prince王子 Henryヘンリー Hospital病院
37
106423
2791
プリンスヘンリー病院に到着した時には
02:05
in Sydneyシドニー, my blood血液 pressure圧力 was 40 over nothing.
38
109214
4371
私の血圧は40しかありませんでした
02:09
I was having持つ a really bad悪い day. (Laughter笑い)
39
113585
5403
全くついていない日でした(笑)
02:18
For over 10 days日々, I drifted漂流した betweenの間に two dimensionsディメンション.
40
122635
5097
10日間 私は2つの世界を行き来しました
02:23
I had an awareness意識 of beingであること in my body, but alsoまた、
41
127732
3229
体の中の自分とは別に
02:26
beingであること out of my body, somewhereどこかで elseelse, watching見ている
42
130961
2329
どこか他の場所から
02:29
from above上の as if it was happeningハプニング to someone誰か elseelse.
43
133290
1898
他人事のように見ている自分がいました
02:31
Why would I want to go back to a body that was so broken壊れた?
44
135188
3753
あんなに壊れた体に戻りたい?
02:34
But this voice音声 kept保管 calling呼び出し me: "Come on, stay滞在 with me."
45
138941
5722
でも別の声が言います
「頑張って 死なないで」
02:40
"No. It's too hardハード."
46
144663
2505
「だめ 無理」
02:43
"Come on. This is our opportunity機会."
47
147168
2953
「大丈夫 これはチャンスよ」
02:46
"No. That body is broken壊れた. It can no longerより長いです serveサーブ me."
48
150121
3969
「だめ あの体はボロボロ
もう役に立たないわ」
02:49
"Come on. Stay滞在 with me. We can do it. We can do it together一緒に."
49
154090
5504
「大丈夫 頑張って
一緒に力を合わせればできる」
02:55
I was at a crossroads交差点.
50
159594
2283
私は分岐点にいました
02:57
I knew知っていた if I didn't returnリターン to my body, I'd have to leave離れる this world世界 forever永遠に.
51
161877
3868
自分の体に戻らなければ
二度とこの世に帰れない
03:01
It was the fight戦い of my life.
52
165745
4158
命をかけた戦いでした
03:05
After 10 days日々, I made the decision決定 to returnリターン to my body,
53
169903
4750
10日後
自分の体に戻る決心をすると
03:10
and the internal内部 bleeding出血 stopped停止.
54
174653
4392
内出血が止まりました
03:14
The next concern懸念 was whetherかどうか I would walk歩く again,
55
179045
3116
次の問題は歩行でした
03:18
because I was paralyzed麻痺した from the waistウエスト down.
56
182161
2530
腰から下が麻痺していたのです
03:20
They said to my parents, the neckネック breakブレーク was a stable安定した fracture骨折,
57
184691
2722
医者は両親に言いました
首は安定骨折だが
03:23
but the back was completely完全に crushed破砕されました.
58
187413
1690
背中が完全に潰れていて
03:25
The vertebra椎骨 at L1 was like you'dあなたは dropped落とした a peanut落花生,
59
189103
3947
L1脊椎は落としたピーナツを
03:28
stepped足踏みした on it, smashed壊された it into thousands of pieces作品.
60
193050
3218
踏んで粉々にしたようだ と
03:32
They'd彼らは have to operate操作する.
61
196268
2431
手術が必要でした
03:34
They went行った in. They put me on a beanbag豆袋. They cutカット me,
62
198699
2900
手術が始まり ビーンバッグに乗せられ
03:37
literally文字通り cutカット me in halfハーフ, I have a scar傷跡
63
201599
2294
文字通り半分に切られ
03:39
that wrapsラップ around my entire全体 body.
64
203893
2916
その証拠に
体を一周する傷がまだあります
03:42
They picked選んだ as much broken壊れた bone as they could
65
206809
2610
脊髄に引っかかっていた骨を
03:45
that had lodgedロッテ in my spinal脊髄 cordコード.
66
209419
1762
できる限り除去しました
03:47
They took取った out two of my broken壊れた ribs肋骨, and they rebuilt再建された my back,
67
211181
4111
折れた2本のろっ骨を取りだし
L1の復元に使い
03:51
L1, they rebuilt再建された it, they took取った out another別の broken壊れた ribリブ,
68
215292
2834
もう1本折れたろっ骨を使って
03:54
they fused融合した T12, L1 and L2 together一緒に.
69
218126
3220
T12 L1 L2を繋ぎ合わせました
03:57
Then they stitched縫う me up. They took取った an entire全体 hour時間 to stitchステッチ me up.
70
221346
3032
その後 体の縫合に1時間かかりました
04:00
I woke目が覚めた up in intensiveインテンシブ careお手入れ, and the doctors医師 were really excited興奮した
71
224378
3007
私が集中治療室で眼を覚ますと
04:03
that the operation操作 had been a success成功 because at that stageステージ
72
227385
3024
手術の成功に沸く医者がいました
04:06
I had a little bitビット of movement移動 in one of my big大きい toesつま先,
73
230409
3085
足の親指が少しだけ動き
04:09
and I thought, "Great, because I'm going to the Olympicsオリンピック!"
74
233494
3341
「やった オリンピックに行ける!」
と私は思いました
04:12
(Laughter笑い)
75
236835
1886
(笑)
04:14
I had no ideaアイディア. That's the sortソート of thing
76
238721
2273
私は確信していたのです
04:16
that happens起こる to someone誰か elseelse, not me, surely確かに.
77
240994
3087
私にこんなことが起きる筈がないと
04:19
But then the doctor医師 came来た over to me, and she said,
78
244081
2110
ところが医者は言ったのです
04:22
"Janineジャニーン, the operation操作 was a success成功, and we've私たちは picked選んだ
79
246191
3426
「ジャニーン 手術は成功しました
04:25
as much bone out of your spinal脊髄 cordコード as we could,
80
249617
3352
脊髄に刺さっていた骨は
出来る限り取り除きましたが
04:28
but the damage損傷 is permanent永久的な.
81
252969
1104
障害は一生残るでしょう
04:29
The central中央 nervous神経質な systemシステム nerves神経, there is no cure治す.
82
254073
3317
中枢神経の治療法もなく
04:33
You're what we call a partial部分的な paraplegic対麻痺性の, and you'llあなたは have
83
257390
3050
いわゆる部分対マヒです
04:36
all of the injuries負傷 that go along一緒に with that.
84
260440
2992
それに伴う様々な傷もあります
04:39
You have no feeling感じ from the waistウエスト down, and at most最も,
85
263432
3208
腰から下の感覚は失われ
04:42
you mightかもしれない get 10- or 20-percent-パーセント returnリターン.
86
266640
3021
戻ったとしても10~20%でしょう
04:45
You'llあなたは have internal内部 injuries負傷 for the rest残り of your life.
87
269661
3121
内臓障害も残り
04:48
You'llあなたは have to use a catheterカテーテル for the rest残り of your life.
88
272782
2418
生涯カテーテルが必要です
04:51
And if you walk歩く again, it will be with calipersキャリパー and a walking歩く frameフレーム."
89
275200
5502
仮に歩けても矯正器具と
歩行器なしには無理でしょう」
04:56
And then she said, "Janineジャニーン,
90
280702
1611
更に言いました
「ジャニーン
04:58
you'llあなたは have to rethink再考する everything you do in your life,
91
282313
2103
今後 何をするか改めて考えて
05:00
because you're never going to be ableできる to do the things you did before."
92
284416
4760
今までやってきたことは
二度とできないから」
05:05
I tried試した to grasp把握 what she was saying言って.
93
289176
2713
私は理解に苦しみました
05:07
I was an athleteアスリート. That's all I knew知っていた. That's all I'd done完了.
94
291889
2462
私は競技選手で
それしかしたことがありません
05:10
If I couldn'tできなかった do that, then what could I do?
95
294351
3248
それができないなら
何ができるでしょう?
05:13
And the question質問 I asked尋ねた myself私自身 is, if I couldn'tできなかった do that,
96
297599
3870
自問しました
それができないのなら
05:17
then who was I?
97
301469
1851
私は何者?
05:23
They moved移動した me from intensiveインテンシブ careお手入れ to acute急性 spinal脊髄.
98
307735
3320
集中治療室から脊髄病棟に移され
05:26
I was lying嘘つき on a thin薄いです, hardハード spinal脊髄 bedベッド.
99
311055
2419
薄くて固い専用ベッドに寝かされました
05:29
I had no movement移動 in my legs. I had tightタイト stockingsストッキング on
100
313474
2543
足を動かすことは不可能で
05:31
to protect保護する from blood血液 clots凝塊.
101
316017
1914
血栓を防ぐ圧縮タイツを履いていました
05:33
I had one arm in plaster石膏, one arm tied結ばれた down by drips点滴.
102
317931
3125
片方の腕にギプス
もう片方に点滴の針
05:36
I had a neckネック braceブレース and sandbagsサンドバッグ on eitherどちらか side of my head
103
321056
2757
首もネックサポートと
両側の砂袋で固定されていました
05:39
and I saw my world世界 throughを通して a mirror
104
323813
1929
頭上の鏡に映るものだけが
05:41
that was suspended中断した above上の my head.
105
325742
3358
私の世界でした
05:45
I shared共有 the ward with five other people,
106
329100
3477
病室には他に5人の患者がいましたが
05:48
and the amazing素晴らしい thing is that because we were all lying嘘つき
107
332577
2255
全員が動けず横になっていたので
05:50
paralyzed麻痺した in a spinal脊髄 ward, we didn't know what each other looked見た like.
108
334832
5071
お互いの姿は見えませんでした
05:55
How amazing素晴らしい is that? How oftenしばしば in life
109
339903
3137
何と素晴らしいことでしょう?
05:58
do you get to make friendships友情, judgment-free判定なし,
110
343040
4714
外見に拘らず友情を育む機会など
06:03
purely純粋に basedベース on spirit精神?
111
347754
2734
人生ではそう多くないでしょう?
06:06
And there were no superficial面白い conversations会話
112
350488
2511
うわべだけの会話でなく
06:08
as we shared共有 our innermost最も内側の thoughts思考, our fears恐怖,
113
352999
3328
心のうち 恐怖心
06:12
and our hopes希望 for life after the spinal脊髄 ward.
114
356327
4658
そして退院後の人生への期待を
語り合いました
06:16
I remember思い出す one night, one of the nurses看護師 came来た in,
115
360985
2717
ある晩 看護師のジョナサンが
06:19
Jonathanジョナサン, with a whole全体 lot of plasticプラスチック strawsストロー.
116
363702
4190
大量のストローを病室に持ってきました
06:23
He put a pileパイル on top of each of us, and he said,
117
367892
2669
私達それぞれにストローの束を渡し
06:26
"Start開始 threadingねじ切り them together一緒に."
118
370561
2752
「さあ これをつなげて」
と言いました
06:29
Well, there wasn'tなかった much elseelse to do in the spinal脊髄 ward, so we did.
119
373313
3301
他にやることもないので
私達はつなげ始めました
06:32
And when we'd結婚した finished完成した, he went行った around silently黙って
120
376614
3641
全部つなぎ終えると
彼は静かに病室を回り
06:36
and he joined参加した all of the strawsストロー up
121
380255
2485
全てのストローをつなげ
06:38
tillまで it loopedループした around the whole全体 ward, and then he said,
122
382740
3573
病室をストローの輪で囲みました
06:42
"Okay, everybodyみんな, holdホールド on to your strawsストロー."
123
386313
3932
「さあ皆 自分のストローを握って」
06:46
And we did. And he said, "Right. Now we're all connected接続された."
124
390245
6975
私達が握ると彼は言いました
「これで皆繋がった」
06:53
And as we held開催 on, and we breathed呼吸した as one,
125
397220
5460
ストローを手に皆と
一つになって呼吸をしたとき
06:58
we knew知っていた we weren'tなかった on this journey alone単独で.
126
402680
4353
この道のりでは皆
仲間だとわかったのです
07:02
And even lying嘘つき paralyzed麻痺した in the spinal脊髄 ward,
127
407033
4504
動けない身で病室にいながら
07:07
there were moments瞬間 of incredible信じられない depth深さ and richness豊か,
128
411537
3222
これまで経験したことのない
07:10
of authenticity信憑性 and connection接続
129
414759
3252
深くて豊かで純粋な絆を
07:13
that I had never experienced経験豊富な before.
130
418011
4344
感じられたのです
07:18
And each of us knew知っていた that when we left the spinal脊髄 ward
131
422355
4481
そして退院後は皆
07:22
we would never be the same同じ.
132
426836
4819
違った生き方になるだろうと
理解しました
07:27
After six6 months数ヶ月, it was time to go home.
133
431655
4162
半年後 退院の時となり
07:31
I remember思い出す Dadパパ pushing押して me outside外側 in my wheelchair車椅子,
134
435817
3466
父の押す車椅子に乗って
外に出ました
07:35
wrapped包まれた in a plaster石膏 body castキャスト,
135
439283
2861
全身ギプスに覆われ
07:38
and feeling感じ the sun太陽 on my face for the first time.
136
442144
2971
手術後初めて顔に太陽を顔に浴び
07:41
I soaked浸した it up and I thought,
137
445115
1938
私は思いました
07:42
how could I ever have taken撮影 this for granted付与された?
138
447053
3874
なぜこれを当たり前と
思っていたのだろう?
07:46
I feltフェルト so incredibly信じられないほど grateful感謝する for my life.
139
450927
4277
私は命があることに感謝しました
07:51
But before I left the hospital病院, the head nurseナース
140
455204
1995
ところが病院を出る前
看護師長がそばに来て
07:53
had said to me, "Janineジャニーン, I want you to be ready準備完了,
141
457199
2219
こう言いました
「ジャニーン 心の準備をしてね
07:55
because when you get home, something's何か going to happen起こる."
142
459418
2735
家に着くとあることが起きるから」
07:58
And I said, "What?" And she said,
143
462153
1892
「何それ?」と私が聞くと
彼女は言いました
07:59
"You're going to get depressed落ち込んだ."
144
464045
2106
「きっと落ち込むわ」
08:02
And I said, "Not me, not Janineジャニーン the Machine機械,"
145
466151
2715
「私はならないわ ジャニーン・マシンよ」
08:04
whichどの was my nicknameニックネーム.
146
468866
2180
私のあだ名です
08:06
She said, "You are, because, see, it happens起こる to everyoneみんな.
147
471046
2866
彼女は言いました
「いいえなるわ 皆なるから
08:09
In the spinal脊髄 ward, that's normal正常.
148
473912
2747
脊髄病棟では それが普通
08:12
You're in a wheelchair車椅子. That's normal正常.
149
476659
1313
車椅子も普通のこと
08:13
But you're going to get home and realize実現する
150
477972
2170
でも家に着くと気が付くの
08:16
how different異なる life is."
151
480142
2096
様変わりした人生に」
08:18
And I got home and something happened起こった.
152
482238
3833
家に着くとそれは起きました
08:24
I realized実現した Sisterシスター Samサム was right.
153
488641
3019
サム看護婦は正しかったのです
08:27
I did get depressed落ち込んだ.
154
491660
2894
私は意気消沈しました
08:30
I was in my wheelchair車椅子. I had no feeling感じ from the waistウエスト down,
155
494554
3371
車椅子に座り 腰から下は感覚がなく
08:33
attached添付された to a catheterカテーテル bottleボトル. I couldn'tできなかった walk歩く.
156
497925
3569
カテーテルの瓶をぶら下げ
歩けませんでした
08:37
I'd lost失われた so much weight重量 in the hospital病院
157
501494
2133
入院中にげっそりと痩せ
08:39
I now weighed体重 about 80 poundsポンド.
158
503627
3762
体重は36キロしかありませんでした
08:43
And I wanted to give up.
159
507389
2521
私は全て投げ出したかった
08:45
All I wanted to do was put my runningランニング shoes on and run走る out the doorドア.
160
509910
3430
ランニングシューズを履いて
外へ逃げ出したかった
08:49
I wanted my old古い life back. I wanted my body back.
161
513340
3387
元の人生 元の体を返して欲しかった
08:52
And I can remember思い出す Momママ sitting座っている on the end終わり of my bedベッド,
162
516727
2520
母がベッドに腰をかけ つぶやきました
08:55
and saying言って, "I wonderワンダー if life will ever be good again."
163
519247
3893
「この先 人生は好転するのかしら」
08:59
And I thought, "How could it? Because I've lost失われた everything
164
523140
4296
私は思いました
「あり得ない 大事なもの
09:03
that I valued価値のある, everything that I'd worked働いた towards方向.
165
527436
4200
努力した全てを失ったのよ
09:07
Gone行った."
166
531636
2877
何もかも」
09:10
And the question質問 I asked尋ねた was, "Why me? Why me?"
167
534513
5024
そしてこればかり考えました
「なぜ私? なぜ私が?」
09:15
And then I remembered思い出した my friends友達
168
539537
3899
それから脊髄病棟にいる
09:19
that were still in the spinal脊髄 ward,
169
543436
2403
友人達を思い出しました
09:21
particularly特に Mariaマリア.
170
545839
1644
特にマリアです
09:23
Mariaマリア was in a car accident事故, and she woke目が覚めた up
171
547483
2110
マリアは交通事故に遭い
09:25
on her 16thth birthdayお誕生日 to the newsニュース that she was a completeコンプリート quadriplegic四肢麻痺,
172
549593
4847
16歳の誕生日に
完全四肢麻痺であると告げられました
09:30
had no movement移動 from the neckネック down,
173
554440
2293
首から下は全く動かず
09:32
had damage損傷 to her vocalボーカル chordsコード, and she couldn'tできなかった talk.
174
556733
3689
声帯も損傷し 話せなかったのです
09:36
They told me, "We're going to move動く you next to her
175
560422
2274
私は言われました
「彼女の横に移しますね
09:38
because we think it will be good for her."
176
562696
2295
彼女の為になるでしょうから」
09:40
I was worried心配している. I didn't know how I'd react反応する
177
564991
3330
私は不安でした
彼女の横になって
09:44
to beingであること next to her.
178
568321
1949
自分がどう反応をするか
分からなかったのです
09:46
I knew知っていた it would be challenging挑戦, but it was actually実際に a blessing祝福,
179
570270
3924
大変だと思ったのですが
実際は彼女の笑顔に救われました
09:50
because Mariaマリア always smiled微笑んだ.
180
574194
5242
彼女は笑顔を絶やさなかった
09:55
She was always happyハッピー, and even when she began始まった to talk again,
181
579436
4422
彼女はいつも幸せそうでした
話せるようになった時も
09:59
albeitしかし difficult難しい to understandわかる, she never complained不平を言う, not once一度.
182
583858
6077
理解は困難でしたが
彼女は不満を言わなかった 一度も
10:05
And I wondered疑問に思った how had she ever found見つけた that levelレベル of acceptance受け入れ.
183
589935
5823
彼女がなぜあんな風に状況を
受け入れられたのか不思議でした
10:11
And I realized実現した that this wasn'tなかった just my life.
184
595758
4719
そしてわかったのです
私だけが問題を抱えている訳じゃない と
10:16
It was life itself自体. I realized実現した that this wasn'tなかった just my pain痛み.
185
600477
4305
人生には問題がつき物で
痛みは私だけでなく
10:20
It was everybody'sみんな pain痛み. And then I knew知っていた, just like before,
186
604782
5143
誰にでもあるものなのです
以前のように
10:25
that I had a choice選択. I could keep fighting戦う this
187
609925
4332
選択は自分次第で
このまま戦い続けるか
10:30
or I could let go and accept受け入れる not only my body
188
614257
5021
諦めて
この体とこの人生を受け入れるのも
10:35
but the circumstances状況 of my life.
189
619278
3383
自分次第なのです
10:38
And then I stopped停止 asking尋ねる, "Why me?"
190
622661
3815
そこで「なぜ私?」と
自問するのを止めました
10:42
And I started開始した to ask尋ねる, "Why not me?"
191
626476
2953
「だったら私が」と
考えるようになりました
10:45
And then I thought to myself私自身, maybe beingであること at rock bottom
192
629429
4127
どん底はスタート地点として
10:49
is actually実際に the perfect完璧な place場所 to start開始.
193
633556
6891
最高なのかもしれないと
思い始めました
10:56
I had never before thought of myself私自身 as a creative創造的な person.
194
640447
3992
自分を創造性のある人間だと
考えたことはありません
11:00
I was an athleteアスリート. My body was a machine機械.
195
644439
3664
私はアスリートでした
体は機械でした
11:04
But now I was about to embark始まる on the most最も creative創造的な projectプロジェクト
196
648103
4691
ところがこれ以上ない創造的なプロジェクトに
11:08
that any of us could ever do:
197
652794
1935
取り掛かることになるのです
11:10
that of rebuilding再構築 a life.
198
654729
2720
人生の建て直しです
11:13
And even thoughしかし I had absolutely絶対に no ideaアイディア
199
657449
2559
何をすればいいか
全く見当もつかない中
11:15
what I was going to do, in that uncertainty不確実性
200
660008
2855
その不確かさの中で
11:18
came来た a senseセンス of freedom自由.
201
662863
2444
自由を感じ取ったのです
11:21
I was no longerより長いです tied結ばれた to a setセット pathパス.
202
665307
2754
もう決められた道を進まなくてもいい
11:23
I was free無料 to explore探検する life's人生 infinite無限 possibilities可能性.
203
668061
6122
人生の無限の可能性を探れる
11:30
And that realization実現 was about to change変化する my life.
204
674183
6220
それに気付き
人生は起点を迎えようとしていました
11:36
Sitting座る at home in my wheelchair車椅子 and my plaster石膏 body castキャスト,
205
680403
4804
ギブスをはめた体で
自宅で車椅子に座っていると
11:41
an airplane飛行機 flew飛んだ overheadオーバーヘッド, and I looked見た up,
206
685207
3889
上空を飛行機が飛ぶのが見え
11:44
and I thought to myself私自身, "That's it!
207
689096
2907
思いついたのです
「これだ!
11:47
If I can't walk歩く, then I mightかもしれない as well fly飛ぶ."
208
692003
4363
私は歩けない
なら飛ぼうじゃないか」
11:52
I said, "Momママ, I'm going to learn学ぶ how to fly飛ぶ."
209
696366
2636
「ママ 私 飛行機の操縦の勉強をする」
と私が言うと
11:54
She said, "That's niceいい, dear親愛な." (Laughter笑い)
210
699002
4140
母は言いました
「あら素敵ね」 (笑)
11:59
I said, "Passパス me the yellow pagesページ."
211
703142
1931
私は続けました
「タウンページかして」
12:00
She passed合格 me the phone電話 book, I rang鳴った up the flying飛行 school学校,
212
705073
2342
電話帳を受け取り
飛行訓練学校へ電話しました
12:03
I made a booking予約, said I'd like to make a booking予約 to come out for a flightフライト.
213
707415
2962
飛行コースの予約をしたいと伝えると
12:06
They said, "You know, when do you want to come out?"
214
710377
2631
学校側は言いました
「いつ来られますか?」
12:08
I said, "Well, I have to get a friend友人 to driveドライブ me out
215
713008
1853
私はこう答えました
「友達の都合を聞かないと
12:10
because I can't driveドライブ. Sortソート of can't walk歩く eitherどちらか.
216
714861
3309
私は運転できる体じゃないし
歩くのもやっとですから
12:14
Is that a problem問題?"
217
718170
990
問題ありますか?」
12:15
I made a booking予約, and weeks later後で my friend友人 Chrisクリス
218
719160
2097
予約を済ませ数週間後
友人のクリスと母が
12:17
and my momママ drove運転した me out to the airport空港,
219
721257
1777
空港へ連れて行ってくれました
12:18
all 80 poundsポンド of me covered覆われた in a plaster石膏 body castキャスト
220
723034
2693
36キロの私の体は
体幹ギブスで固定され
12:21
in a baggyぼろぼろ pairペア of overallsオーバーオール. (Laughter笑い)
221
725727
3036
更にだぶだぶのオーバーオールが
被さっていました (笑)
12:24
I can tell you, I did not look like the ideal理想的な candidate候補者
222
728763
2798
パイロットの免許を取るのに
12:27
to get a pilot'sパイロット licenseライセンス. (Laughter笑い)
223
731561
2790
ふさわしい風体とはいえませんでした (笑)
12:30
I'm holdingホールディング on to the counterカウンタ because I can't standスタンド.
224
734351
2366
カウンターに掴り体を支えながら
言いました
12:32
I said, "Hiこんにちは, I'm here for a flying飛行 lessonレッスン."
225
736717
1814
「飛行レッスンを受けに来ました」
12:34
And they took取った one look and ran走った out the back to drawドロー shortショート strawsストロー.
226
738531
3266
私を見たスタッフ達は
奥で貧乏くじを押し付け合いました
12:37
"You get her.""No, no, you take her."
227
741797
3918
「君が担当しろよ」
「いい いい 君が受け持てよ」
12:41
Finally最後に this guy comes来る out. He goes行く,
228
745715
1330
やっと一人が出てきて言いました
12:42
"Hiこんにちは, I'm Andrewアンドリュー, and I'm going to take you flying飛行."
229
747045
1783
「やあ 僕はアンドリュー
実飛行に行きましょう」
12:44
I go, "Great." And so they driveドライブ me down,
230
748828
1628
「最高」と言った私を
12:46
they get me out on the tarmac滑走路,
231
750456
1328
彼らは駐機場へ連れて行ってくれました
12:47
and there was this red, white and blue airplane飛行機.
232
751784
1758
そこに赤白青の飛行機がありました
12:49
It was beautiful綺麗な. They lifted持ち上げられた me into the cockpitコックピット.
233
753542
3334
綺麗でした
私は翼まで持ち上げられ
12:52
They had to slide滑り台 me up on the wing, put me in the cockpitコックピット.
234
756876
2598
そこからコックピットに入れられました
12:55
They sat座っている me down. There are buttonsボタン and dialsダイヤル everywhereどこにでも.
235
759474
2273
座ってみると至るところに
ボタンやダイヤルがありました
12:57
I'm going, "Wowワオ, how do you ever know what all these buttonsボタン and dialsダイヤル do?"
236
761747
3533
「どうやってこれ全部覚えるの?」
と思っていると
13:01
Andrewアンドリュー the instructorインストラクター got in the frontフロント, started開始した the airplane飛行機 up.
237
765280
2543
インストラクターのアンドリューが前に座り
飛行機をスタートさせ
13:03
He said, "Would you like to have a go at taxiingタクシー?"
238
767823
2062
「地上滑走試してみますか?」と
私に訊きました
13:05
That's when you use your feetフィート to controlコントロール the rudderラダー pedalsペダル
239
769885
2201
地上で飛行機を操縦するとき
13:07
to controlコントロール the airplane飛行機 on the ground接地.
240
772086
2025
足元のペダルでコントロールします
13:10
I said, "No, I can't use my legs."
241
774111
2347
私は言いました
「いいえ 足は動かせません」
13:12
He went行った, "Oh."
242
776458
1212
「あっ」と彼が言うので
13:13
I said, "But I can use my hands," and he said, "Okay."
243
777670
2807
「でも手は使えます」と言うと
「了解」と彼は答えました
13:16
So he got over to the runway滑走路, and he applied適用された the powerパワー.
244
780477
3029
そして彼は操縦を始め滑走路に入り
離陸準備にかかりました
13:19
And as we took取った off down the runway滑走路,
245
783506
2809
スピードを上げ滑走路を進み
13:22
and the wheels車輪 lifted持ち上げられた up off the tarmac滑走路, and we becameなりました airborne空中,
246
786315
4010
駐機場から車輪が離れ
空中に飛び立ったとき
13:26
I had the most最も incredible信じられない senseセンス of freedom自由.
247
790325
5031
私はこの上ない自由を感じました
13:31
And Andrewアンドリュー said to me,
248
795356
2466
訓練区域に入ったとき
13:33
as we got over the trainingトレーニング areaエリア,
249
797822
2581
アンドリューは言いました
13:36
"You see that mountain over there?"
250
800403
2476
「あそこの山が見えますか?」
13:38
And I said, "Yeah."
251
802879
1533
私が「ええ」と答えると
彼は続けました
13:40
And he said, "Well, you take the controlsコントロール, and you fly飛ぶ towards方向 that mountain."
252
804412
4756
「今度はあなたが操縦機を握り
あの山の方に飛んでみてください」
13:45
And as I looked見た up, I realized実現した
253
809168
2482
見上げると
彼が指していたのは
13:47
that he was pointingポインティング towards方向 the Blue Mountains山々
254
811650
3223
この旅路の始まりとなった
13:50
where the journey had begun始まった.
255
814873
2980
あのブルーマウンテンズでした
13:53
And I took取った the controlsコントロール, and I was flying飛行.
256
817853
4585
私は操縦桿を手に飛んでいました
13:58
And I was a long, long way from that spinal脊髄 ward,
257
822438
3053
脊髄病棟から遠く離れた場所にいて
14:01
and I knew知っていた right then that I was going to be a pilotパイロット.
258
825491
4142
その瞬間
自分はパイロットになると確信しました
14:05
Didn't know how on Earth地球 I'd ever passパス a medical医療.
259
829633
3870
身体検査に合格するかは疑問でしたが
14:09
But I'd worry心配 about that later後で, because right now I had a dream.
260
833503
3059
そんなことより夢が先決でした
14:12
So I went行った home, I got a trainingトレーニング diary日記 out, and I had a plan計画.
261
836562
4224
帰宅後
トレーニング日誌に計画を書きました
14:16
And I practiced練習した my walking歩く as much as I could,
262
840786
2830
歩行訓練を目一杯こなし
14:19
and I went行った from the pointポイント of two people holdingホールディング me up
263
843616
3134
二人の人に支えられ立つところから
14:22
to one person holdingホールディング me up
264
846750
2875
一人が支えてくれるだけで
立てるようになり
14:25
to the pointポイント where I could walk歩く around the furniture家具
265
849625
1902
家具と家具が離れていなければ
14:27
as long as it wasn'tなかった too far遠い apart離れて.
266
851527
2733
家具づたいに
伝い歩きできるまでになりました
14:30
And then I made great progression進行 to the pointポイント
267
854260
2192
そしてやっと家に中で
14:32
where I could walk歩く around the house, holdingホールディング onto〜に the walls,
268
856452
2232
壁沿いに歩けるまでになりました
14:34
like this, and Momママ said she was forever永遠に following以下 me,
269
858684
3590
こんな風にです
母は私の後ろを付いて回り
14:38
wipingワイピング off my fingerprints指紋. (Laughter笑い)
270
862274
3653
指紋を拭き取っていました(笑)
14:41
But at least少なくとも she always knew知っていた where I was.
271
865927
4679
少なくとも彼女には私の居場所が
わかっていました
14:46
So while the doctors医師 continued続ける to operate操作する
272
870606
2386
医師が私の体が元に戻るよう
14:48
and put my body back together一緒に again,
273
872992
2037
手術を継続していた一方で
14:50
I went行った on with my theory理論 study調査, and then eventually最終的に,
274
875029
3655
私は航空理論の勉強を続け
やがて驚いたことに
14:54
and amazingly驚くほど, I passed合格 my pilot'sパイロット medical医療,
275
878684
3435
パイロットの身体検査にも受かり
14:58
and that was my green light to fly飛ぶ.
276
882119
2532
飛行許可が下りました
15:00
And I spent過ごした everyすべて moment瞬間 I could out at that flying飛行 school学校,
277
884651
2664
寸暇を惜しんで飛行訓練学校に行き
15:03
way out of my comfort快適 zoneゾーン,
278
887315
1538
ちょっと勇気がいりましたが
15:04
all these young若い guys that wanted to be Qantasカンタス pilotsパイロット,
279
888853
2402
カンタス航空のパイロットを
夢見る若者にまぎれて
15:07
you know, and little old古い hop-alongホップに沿って me in first my plaster石膏 castキャスト,
280
891255
3487
年長の私がいました
15:10
and then my steel braceブレース, my baggyぼろぼろ overallsオーバーオール,
281
894742
2701
ギブス 金属のブレース
だぶだぶのオーバーオールに
15:13
my bagバッグ of medication投薬 and cathetersカテーテル and my limp麻痺させる,
282
897443
3566
薬の袋とカテーテルを持って
びっこを引いている私です
15:16
and they used to look at me and think,
283
901009
1261
彼等は私を見てこう考えたでしょう
15:18
"Oh, who is she kidding冗談? She's never going to be ableできる to do this."
284
902270
3371
「何かの冗談か?
彼女にやれっこないよ」
15:21
And sometimes時々 I thought that too.
285
905641
1903
私も時々そう思いました
15:23
But that didn't matter問題, because now there was something inside内部 that burned焼かれた
286
907544
4500
でもかまわなかった
私の中で何かが燃え始め
15:27
that far遠い outweighed上回った my injuries負傷.
287
912044
4387
私の傷を消し去ってくれたのです
15:32
And little goalsゴール kept保管 me going along一緒に the way,
288
916431
1965
小さなゴールに達成しては前進し
15:34
and eventually最終的に I got my privateプライベート pilot'sパイロット licenseライセンス,
289
918396
3726
ついには自家用機パイロット免許を
取得したのです
15:38
and then I learned学んだ to navigateナビゲートする, and I flew飛んだ my friends友達 around Australiaオーストラリア.
290
922122
5230
自由飛行することを覚え
友達とオーストラリア中を飛行しました
15:43
And then I learned学んだ to fly飛ぶ an airplane飛行機 with two enginesエンジン
291
927352
2828
双発機の操縦も学び
15:46
and I got my twinツイン engineエンジン rating評価.
292
930180
2566
資格を得ました
15:48
And then I learned学んだ to fly飛ぶ in bad悪い weather天気 as well as fine weather天気
293
932746
2945
良天候でも悪天候でも
飛行できる訓練をし
15:51
and got my instrument計器 rating評価.
294
935691
2465
計器飛行資格を取得しました
15:54
And then I got my commercial商業の pilot'sパイロット licenseライセンス.
295
938156
3104
その後
商業用パイロットの免許も取り
15:57
And then I got my instructorインストラクター rating評価.
296
941260
2723
インストラクターの資格も得ました
15:59
And then I found見つけた myself私自身 back at that same同じ school学校
297
943983
3199
そして気が付けば
16:03
where I'd gone行った for that very first flightフライト,
298
947182
2248
初めて飛行した訓練学校に戻り
16:05
teaching教える other people how to fly飛ぶ,
299
949430
3146
生徒に飛ぶ事を教えていました
16:08
just under 18 months数ヶ月 after I'd left the spinal脊髄 ward.
300
952576
4142
ちょうど脊髄病棟から退院して
18ヵ月後でした
16:12
(Applause拍手)
301
956718
11554
(拍手)
16:24
And then I thought, "Why stop there?
302
968272
2151
そして思いました
「どうせなら
16:26
Why not learn学ぶ to fly飛ぶ upside逆さま down?"
303
970423
3271
逆さ飛行も習おうかしら」
16:29
And I did, and I learned学んだ to fly飛ぶ upside逆さま down
304
973694
2654
その言葉を実行し
16:32
and becameなりました an aerobatics曲芸師 flying飛行 instructorインストラクター.
305
976348
4058
アクロバット飛行の
インストラクターになりました
16:36
And Momママ and Dadパパ? Never been up.
306
980406
6183
父と母は?
私と飛んだことはありません
16:42
But then I knew知っていた for certainある that althoughただし、 my body mightかもしれない be limited限られた,
307
986589
5715
身体的な制約も
16:48
it was my spirit精神 that was unstoppable止まらない.
308
992304
5162
私の気力を留められなかったのです
16:53
The philosopher哲学者 Laoラオス Tzuつじ once一度 said,
309
997466
3381
老子の言葉にもあります
16:56
"When you let go of what you are,
310
1000847
2919
「今の自分に固執するのをやめた時
16:59
you become〜になる what you mightかもしれない be."
311
1003766
3431
なり得る自分になれる」
17:03
I now know that it wasn'tなかった until〜まで I let go of who I thought I was
312
1007197
4905
自分で決めつけていた自分を捨てて
17:08
that I was ableできる to create作成する a completely完全に new新しい life.
313
1012102
4201
初めて新しい人生を
作れるのだとわかりました
17:12
It wasn'tなかった until〜まで I let go of the life I thought I should have
314
1016303
4637
自分の人生と信じてきた人生を
手放して初めて
17:16
that I was ableできる to embrace擁する the life that was waiting待っている for me.
315
1020940
4784
待ち受けている新しい人生を
発見できたのです
17:21
I now know that my realリアル strength
316
1025724
3221
私の本当の強さは
17:24
never came来た from my body,
317
1028945
3217
体から来るものではない
17:28
and althoughただし、 my physical物理的 capabilities能力 have changedかわった dramatically劇的に,
318
1032162
5007
身体能力が劇的に変わっても
17:33
who I am is unchanged変わらない.
319
1037169
3783
私であることに変わりはなかった
17:36
The pilotパイロット light inside内部 of me was still a light,
320
1040952
4339
私の中のともし火は消えていず
17:41
just as it is in each and everyすべて one of us.
321
1045291
4697
誰の中にでもある筈です
17:45
I know that I'm not my body,
322
1049988
3223
私の体だけが「私」でないように
17:49
and I alsoまた、 know that you're not yoursあなたの.
323
1053211
3448
皆さんの体だけが
皆さん自身ではないのです
17:52
And then it no longerより長いです matters問題 what you look like,
324
1056659
4276
外見や出身地
17:56
where you come from, or what you do for a living生活.
325
1060935
4318
仕事など もう意味はない
18:01
All that matters問題 is that we continue持続する to fanファン the flame火炎 of humanity人類
326
1065253
5447
大切なのは真の自分を
18:06
by living生活 our lives人生 as the ultimate究極 creative創造的な expression表現
327
1070700
4052
究極の創造性で表現し
18:10
of who we really are,
328
1074752
3766
人間性の炎を絶やさないことです
18:14
because we are all connected接続された
329
1078518
2806
なぜなら私達は皆
18:17
by millions何百万 and millions何百万 of strawsストロー,
330
1081324
4147
無数のストローで繋がっているのです
18:21
and it's time to join参加する those up
331
1085471
2921
今それを皆でつなげて
18:24
and to hangハング on.
332
1088392
1807
握り締める時なのです
18:26
And if we are to move動く towards方向 our collective集団 bliss至福,
333
1090199
4364
全体の幸福を掴もうとするなら
18:30
it's time we shed杼口 our focusフォーカス on the physical物理的
334
1094563
2723
物理的なことに目を向けず
18:33
and instead代わりに embrace擁する the virtues美徳 of the heartハート.
335
1097286
3835
心の声を受け入れてください
18:37
So raise上げる your strawsストロー if you'llあなたは join参加する me.
336
1101121
4079
さあ皆さん 私と一緒に
ストローを掲げようではありませんか
18:41
Thank you. (Applause拍手)
337
1105200
6279
ありがとうございました
(拍手)
18:47
Thank you.
338
1111479
4970
ありがとう
Translated by hiroko fujikawa
Reviewed by Misaki Sato

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Janine Shepherd - Pilot
Aspiring Olympic skier Janine Shepherd was nearly killed when she was hit by a truck during a training bike ride. Paralysed and immobile for six months, she was given a grim picture for recovery. But not only did she teach herself to walk again— she learned to fly.

Why you should listen

Janine Shepherd is a “walking paraplegic.” Defying her disability, she has become a commercial pilot and aerobatics instructor, motivational speaker, best-selling author, and mother of three. A champion cross-country skier in training for the Calgary Olympics, Janine’s life changed forever when she was hit by a truck during a bicycle ride in the Blue Mountains of Australia. Doctors did not expect her to survive.

After six months in hospital—nearly all of it on her back—Janine focused intently on healing both her broken body and crushed morale. A turning point in her recovery came when a small plane flying overhead gave her the most improbable idea. “That’s it!” she exclaimed from her wheelchair. “If I can’t walk, I’ll fly.”

Still encased in a full body cast, Janine had to be lifted into an aircraft for her introductory flight lesson. But within a year she had defied the odds and earned her private pilot’s license. Her talent and skill as a pilot earned Janine a commercial pilot license and ultimately, her flying instructor’s rating. Then she decided to learn to fly upside down, and finally, to teach acrobatic flight to other pilots.

Janine is an ambassador for Spinal Cure Australia and Red Bull Wings For Life, and is committed to helping find a cure for spinal cord injury in the near future. She was awarded the Order of Australia, the nation’s highest honor. She is a contributor to Deepak Chopra’s workshops, and has been featured on 60 Minutes and This Is Your Life.

In the meantime, she seeks to inspire those coping with physical disability and life challenges. Janine is the author of six books, including the newly released memoir Defiant: A Broken Body Is Not a Broken Person. She regularly delivers inspirational keynotes to audiences of thousands in countries around the world.

 

More profile about the speaker
Janine Shepherd | Speaker | TED.com