16:32
TEDxGeorgetown

Bobby Ghosh: Why global jihad is losing

ボビー・ゴッシュ:国際ジハードの敗北の所以

Filmed:

イスラム教の歴史を通じ、ジハードは二つの側面を持って来たのだとジャーナリストのボビー・ゴッシュ氏は話します:一つは、より善い人間になるための内面的、個人的苦闘。そしてもう一つは、対外的な闘いです。少数派(最近ではオザマ・ビン・ラディン)が、後者の意味を乱用し、西洋に対する、世界規模での破壊的な暴力を正当化するのに使っています。ビン・ラディンの世界組織がバラバラに散った今、言葉の真の意図を取り戻すべきだと、ゴッシュ氏は主張します。 (TEDxGeorgetown にて撮影)

- Editor
Bobby Ghosh is the Managing Editor at Quartz. Full bio

I'm going to talk about the power of a word:
言葉の持つ力についてお話します
00:16
jihad.
「ジハード」という言葉
00:20
To the vast majority of practicing Muslims,
イスラムの教えを実践している
大部分のイスラム教徒にとって
00:23
jihad is an internal struggle for the faith.
ジハードとは信仰上の内面的苦闘を意味します
00:27
It is a struggle within, a struggle against vice, sin,
それは個人の内面で起こる闘い
悪、罪、誘惑、欲望、貪欲に対する苦闘です
00:31
temptation, lust, greed.
それは個人の内面で起こる闘い
悪、罪、誘惑、欲望、貪欲に対する苦闘です
00:36
It is a struggle to try and live a life
コーランに書かれた道徳的規則に導かれて
00:38
that is set by the moral codes written in the Koran.
人生を生きる際に伴う苦闘なのです
00:42
In that original idea, the concept of jihad is as important
本来の解釈では
キリスト教徒にとっての「慈悲」と同じくらい
00:48
to Muslims as the idea of grace is to Christians.
イスラム教徒にとって
ジハードは重要なのです
00:54
It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect,
そう考えると 
「ジハード」とはとても強力な言葉です
01:00
and there's a certain almost mystical resonance to it.
その言葉には 
ある神秘的な響きさえも感じます
01:03
And that's the reason why, for hundreds of years,
そのために 何百年間も
01:08
Muslims everywhere have named their children Jihad,
各地のムスリムは
子供を「ジハード」と名付けて来たのです
01:11
their daughters as much as their sons, in the same way
娘にも息子にも同様にです
01:14
that, say, Christians name their daughters Grace,
キリスト教の親が
娘を「グレース」と名付けるのと同じです
01:16
and Hindus, my people, name our daughters Bhakti,
私のようにヒンドゥー教の親は 
娘を「バクティ」と名付けます
01:20
which means, in Sanskrit, spiritual worship.
サンスクリット語で 
神への崇拝を意味する言葉です
01:24
But there have always been, in Islam, a small group,
しかし いつの時代も 
イスラム教徒の中には
01:29
a minority, who believe that jihad
ジハードが内面的苦闘だけでなく
01:32
is not only an internal struggle but also an external struggle
対外的苦闘も意味すると
信じている少数派がいます
01:35
against forces that would threaten the faith, or the faithul.
信仰や信者達を脅かす力に対する苦闘です
01:37
And some of these people believe that in that struggle,
中には その苦闘のためなら
01:44
it is sometimes okay to take up arms.
武装してもいいのだと信じる人もいます
01:47
And so the thousands of young Muslim men
そうして何千人ものイスラム教徒の青年が
01:51
who flocked to Afghanistan in the 1980s
1980年代にアフガニスタンに押し寄せ
01:53
to fight against the Soviet occupation of a Muslim country,
イスラム国家を占領するソビエト連邦と戦いました
01:56
in their minds they were fighting a jihad,
彼らの理解では 彼らはジハードを闘っており
02:00
they were doing jihad,
ジハードを実践していたのです
02:03
and they named themselves the Mujahideen,
彼らは自らを「ムジャヒディン」と呼びました
02:05
which is a word that comes from the same root as jihad.
この言葉は「ジハード」と語源が同じです
02:08
And we forget this now, but back then
今では忘れ去られていますが
02:13
the Mujahideen were celebrated in this country, in America.
当時ムジャヒディンは
ここアメリカで賞賛され
02:16
We thought of them as holy warriors who were taking
邪悪な共産主義者と勇敢にも戦う
神聖な戦士と見なされていました
02:19
the good fight to the ungodly communists.
邪悪な共産主義者と勇敢にも戦う
神聖な戦士と見なされていました
02:22
America gave them weapons, gave them money,
アメリカは彼らに武器を与え 資金援助し
02:26
gave them support, encouragement.
応援して 励ましていたのです
02:28
But within that group, a tiny, smaller group,
しかし その中のごく少数派が―
02:31
a minority within a minority within a minority,
少数派の内の少数派の内の少数派ですが―
02:33
were coming up with a new and dangerous
新しく危険な
ジハードの概念を生み出したのです
02:37
conception of jihad,
新しく危険な
ジハードの概念を生み出したのです
02:40
and in time this group would come to be led by Osama bin Laden,
しばらくして 
オザマ・ビン・ラディンが彼らを率います
02:43
and he refined the idea.
彼は概念を更に洗練しました
02:48
His idea of jihad was a global war of terror,
彼の言うジハードとは
テロによる世界戦争でした
02:50
primarily targeted at the far enemy,
その第一の標的は
西洋の十字軍とも言える
02:54
at the crusaders from the West, against America.
遠い敵 アメリカでした
02:57
And the things he did in the pursuit of this jihad
彼はこのジハードの遂行のために
03:01
were so horrendous, so monstrous,
世にも恐ろしく不条理なことをしました
03:04
and had such great impact,
この事件のショックが
あまりに大きかったために
03:07
that his definition was the one that stuck,
西洋諸国のみならず 世界中で
彼のジハードの定義が
03:09
not just here in the West.
定着したのです
03:13
We didn't know any better. We didn't pause to ask.
我々は詳しいことも知らず 
疑問に思うこともなかったのです
03:14
We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers
この狂人とその狂った支持者が
自分達の活動を「ジハード」と呼んでいるから
03:18
were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean.
「ジハード」とはそういう意味なんだろうと
私達は思い込んだのです
03:23
But it wasn't just us. Even in the Muslim world,
私達だけでなく 
イスラム教徒もそうでした
03:28
his definition of jihad began to gain acceptance.
彼のジハードの定義が
徐々に受け入れらていきました
03:31
A year ago I was in Tunis, and I met the imam
昨年 チュニジアの首都 チュニスの
ちっぽけなモスクで
03:36
of a very small mosque, an old man.
年老いたイマーム(導師) に出会いました
03:39
Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad,
15年前に彼は孫娘を
「ジハード」と名付けました
03:41
after the old meaning. He hoped that a name like that
本来の意味を込めてです
彼はその名前が
03:45
would inspire her to live a spiritual life.
孫娘を宗教的な人生に
導いてくれることを願いました
03:48
But he told me that after 9/11,
しかし 9.11 を経て その名前をつけたことを
後悔し始めていると言います
03:52
he began to have second thoughts.
しかし 9.11 を経て その名前をつけたことを
後悔し始めていると言います
03:55
He worried that if he called her by that name,
その名前で彼女を呼べば
03:58
especially outdoors, outside in public,
特に公共の場に出ている時にそうすれば
04:00
he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad.
ビン・ラディンの意味する「ジハード」の
支持者かと思われると 心配していました
04:02
On Fridays in his mosque, he gave sermons
彼のモスクでは毎週金曜日に 
ジハード本来の意味を取り戻すために
04:08
trying to reclaim the meaning of the word,
彼のモスクでは毎週金曜日に 
ジハード本来の意味を取り戻すために
04:11
but his congregants, the people who came to his mosque,
説教をしています
しかし モスクに集まる人々は
04:15
they had seen the videos. They had seen pictures
複数の飛行機がビルに突っ込み 
ビルが崩れ落ちる映像を見ています
04:19
of the planes going into the towers, the towers coming down.
複数の飛行機がビルに突っ込み 
ビルが崩れ落ちる映像を見ています
04:21
They had heard bin Laden say that that was jihad,
ビン・ラディンが これが
ジハードだと宣言するのを聞いています
04:27
and claimed victory for it. And so the old imam worried
だから年老いたイマームは
心配だったのです
04:30
that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
彼の説教に誰も耳を貸さず 
注意も払わないかもしれないと
04:33
He was wrong. Some people were paying attention,
しかし 彼に関心を持つ人たちもいました
04:37
but for the wrong reasons.
間違った理由でです
04:40
The United States, at this point, was putting pressure
当時のアメリカは 
チュニジアを含むアラブの同盟諸国に
04:42
on all its Arab allies, including Tunisia,
過激派を撲滅するように
圧力をかけていました
04:45
to stamp out extremism in their societies,
過激派を撲滅するように
圧力をかけていました
04:47
and this imam found himself suddenly in the crosshairs
このイマームは突如として
チュニジアの情報機関の
04:52
of the Tunisian intelligence service.
標的となってしまったのです
04:55
They had never paid him any attention before --
今まで気にも留めていなかった
04:58
old man, small mosque --
小さなモスクの年寄りのもとを
04:59
but now they began to pay visits,
突然 訪れるようになり
05:03
and sometimes they would drag him in for questions,
時には彼を質問攻めにしました
05:05
and always the same question:
いつも同じ質問です
05:07
"Why did you name your granddaughter Jihad?
「どうして孫娘をジハードと名付けたのか」
05:08
Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons?
「どうして金曜日の説教で
繰り返しジハードと口にするのか」
05:12
Do you hate Americans?
「アメリカ人を憎んでいるか」
05:17
What is your connection to Osama bin Laden?"
「オザマ・ビン・ラディンとの関係は何か」
05:19
So to the Tunisian intelligence agency,
チュニジアを始めとする
アラブ諸国の情報機関にとっては
05:23
and organizations like it all over the Arab world,
チュニジアを始めとする
アラブ諸国の情報機関にとっては
05:25
jihad equaled extremism,
「ジハード」とは 過激主義を意味したのです
05:28
Bin Laden's definition had become institutionalized.
ビン・ラディンによる定義は
公的なものになったのです
05:32
That was the power of that word that he was able to do.
彼の言葉の影響は
これほどまでに強力だったのです
05:36
And it filled this old imam, it filled him with great sadness.
この年老いたイマームは悲しみに暮れました
05:40
He told me that, of bin Laden's many crimes, this was,
彼は言いました
ビン・ラディンの数ある犯罪の中でも
05:46
in his mind, one that didn't get enough attention,
これは人々の注意を
すり抜けてしまったと
05:49
that he took this word, this beautiful idea.
ビン・ラディンは
この美しい言葉をさらったのだと
05:52
He didn't so much appropriate it as kidnapped it
彼は言葉を乱用したというより
言葉を拉致して
05:55
and debased it and corrupted it
卑しめ 汚染したのだと言えます
06:00
and turned it into something it was never meant to be,
本来の意味からは
程遠い意味を持たせ
06:03
and then persuaded all of us that it always was
元々国際的テロを意味する言葉だと
世界中に思い込ませたのです
06:06
a global jihad.
元々国際的テロを意味する言葉だと
世界中に思い込ませたのです
06:12
But the good news is
しかし 幸いなことに
06:14
that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it.
ビン・ラディンが定義した
国際ジハードはもうすぐ終わります
06:18
It was dying well before he did,
彼が死ぬずっと以前から 
勢いは衰え始め
06:24
and now it's on its last legs.
そして今 死に絶えるところです
06:26
Opinion polls from all over the Muslim world show
イスラム教諸国での 世論調査によれば
06:29
that there is very little interest among Muslims
遠い欧米諸国を相手に
世界的な聖戦をすることに
06:31
in a global holy war against the West,
興味を抱いている人は
ほとんどいません
06:36
against the far enemy.
興味を抱いている人は
ほとんどいません
06:38
The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling.
そんな戦争に参加して
命を捧げようとする若者は減り
06:41
The supply of money — just as important, more important perhaps —
戦力と同様に―
いやそれ以上に重要な資金も
06:46
the supply of money to this activity is also dwindling.
集まらなくなってきています
06:48
The wealthy fanatics who were previously
以前は資金援助をしていた
裕福な熱狂的信者も
06:51
sponsoring this kind of activity are now less generous.
今ではそのような活動への
出資を渋り始めています
06:54
What does that mean for us in the West?
これをどう考えるべきでしょう?
07:00
Does it mean we can break out the champagne,
シャンパンで祝杯を挙げる時が
来たのでしょうか?
07:02
wash our hands of it, disengage, sleep easy at night?
戦争から手を引き 戦地から撤退し
安心して暮らせるということでしょうか?
07:06
No. Disengagement is not an option,
違います
戦争から撤退するなんてできません
07:11
because if you let local jihad survive,
局所的なジハードも生き残れば
07:16
it becomes international jihad.
国際ジハードに
発展してしまうからです
07:22
And so there's now a lot of different
現在 世界中に
07:25
violent jihads all over the world.
あらゆる暴力的なジハードが
存在しています
07:28
In Somalia, in Mali, in Nigeria,
ソマリア、マリ、ナイジェリア
07:30
in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim
イラク、アフガニスタン、パキスタン
そこには オザマ・ビン・ラディンの遺志を
07:33
to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden.
受け継ぐという 組織が存在します
07:38
They use his rhetoric.
ビン・ラディンと同じ言葉を使っています
07:43
They even use the brand name he created for his jihad.
彼がジハードのために作り出した
ブランドまで受け継いでいます
07:45
So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb,
「アルカイダ」は今日
マブレブのイスラム地域にもいるし
07:50
there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula,
アラビア半島にもいるのです
07:54
there is an al Qaeda in Mesopotamia.
メソポタミアにも存在します
07:56
There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram,
ナイジェリアには 「ボコ・ハラム」
07:58
in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden.
ソマリアには「アル・シャバブ」があります
彼らはオザマ・ビン・ラディンを尊敬しています
08:00
But if you look closely,
しかし注意して見てみると
08:06
they're not fighting a global jihad.
彼らは国際ジハードを
闘っていないことに気付きます
08:08
They're fighting battles over much narrower issues.
彼らは より狭義的な問題に挑んでいます
08:11
Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism,
民族や人種あるいは
宗派についての問題や
08:15
or it's a power struggle.
権力争いです
08:20
More often than not, it's a power struggle
ほとんどの場合それは 国内の
08:21
in one country, or even a small region within one country.
あるいはより狭い地域内の
権力争いの問題です
08:23
Occasionally they will go across a border,
それらの組織は時には国境を超え
08:26
from Iraq to Syria, from Mali to Algeria,
例えば イラクからシリアへ
またはマリからアルジェリアへ
08:29
from Somalia to Kenya, but they're not fighting
あるいはソマリアから
ケニアへ移動します
08:36
a global jihad against some far enemy.
しかし 遠い敵に対する
国際的なジハードはしていません
08:37
But that doesn't mean
しかしだからと言って
08:42
that we can relax.
安心できるわけではないのです
08:46
I was in Yemen recently, where -- it's the home
私は最近イエメンに行きました
08:48
of the last al Qaeda franchise
今でも欧米諸国の攻撃を目標とする
08:50
that still aspires to attack America, attack the West.
アルカイダ集団の最後の拠点です
08:53
It's old school al Qaeda.
これは アルカイダの旧派です
08:58
You may remember these guys.
覚えているかも知れませんが
09:00
They are the ones who tried to send the underwear bomber here,
「下着爆弾」で米国行き
航空機の爆破を試みたり
09:01
and they were using the Internet to try and instigate
インターネットを利用して
アメリカ国内のイスラム教徒に
09:04
violence among American Muslims.
暴力をあおろうとしていました
09:07
But they have been distracted recently.
でも最近は違います
09:09
Last year, they took control over a portion of southern Yemen,
去年彼らは 南イエメンの一部を占拠し
09:11
and ran it, Taliban-style.
タリバンのやり方で統治しました
09:13
And then the Yemeni military got its act together,
イエメンの軍隊は
それに対して態勢を整え
09:16
and ordinary people rose up against these guys
市民もアルカイダに立ち向かいました
09:19
and drove them out, and since then, most of their activities,
その結果組織は追い出され
それ以降は
09:22
most of their attacks have been directed at Yemenis.
組織の攻撃の矛先は
イエメン人に集中しています
09:26
So I think we've come to a point now where we can say
以上から私が考えるのは 
政治評論家も言うように
09:30
that, just like all politics, all jihad is local.
今日のジハードは全て 
局所的だということです
09:34
But that's still not reason for us to disengage,
しかしだからと言って 
私達は撤退できません
09:37
because we've seen that movie before, in Afghanistan.
それが引き起こす悲劇は
アフガニスタンで見ているからです
09:42
When those Mujahideen defeated the Soviet Union,
ムジャヒディンの組織が
ソビエト連邦を破った時
09:46
we disengaged.
我々は撤退しました
09:49
And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne,
そして お祝いをしている間に
09:52
the Taliban had taken over in Kabul,
タリバンはカブールを占拠したのです
09:59
and we said, "Local jihad, not our problem."
その時私達は「局所ジハードだから
私達には関係ない」と言いました
10:02
And then the Taliban gave the keys of Kandahar
そのタリバンが カンダハールの要地を
10:06
to Osama bin Laden. He made it our problem.
オザマ・ビン・ラディンへ手渡し
私達にも関わる問題と発展しました
10:09
Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
局所ジハードは 無視すれば
国際ジハードへ再発展するのです
10:11
The good news is that it doesn't have to be.
幸いなことに その流れを
食い止めることはできます
10:17
We know how to fight it now.
私たちは闘い方を知っています
10:21
We have the tools. We have the knowhow,
必要な道具も知識も身につけています
10:23
and we can take the lessons we've learned
国際ジハードとの戦い そして勝利から
学んだことを活かして
10:26
from the fight against global jihad, the victory against global jihad,
国際ジハードとの戦い そして勝利から
学んだことを活かして
10:28
and apply those to local jihad.
局所ジハードに対応できます
10:31
What are those lessons? We know who killed bin Laden:
では「学んだこと」とは何でしょう?
ビン・ラディンを殺害したのは
10:35
SEAL Team Six.
シール・チーム6です
10:40
Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism?
ではビン・ラディン主義に
終止符を打ったのは?
10:42
Who ended the global jihad?
国際ジハードを終わらせたのは?
10:46
There lie the answers to the solution to local jihad.
その答えにこそ 
局所ジハード解決のヒントがあります
10:49
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself.
ビン・ラディン主義を終わらせたのは?
まずビン・ラディン自身について考えましょう
10:53
He probably thought 9/11 was his greatest achievement.
ビン・ラディン自身が称賛する 9.11 は
10:57
In reality, it was the beginning of the end for him.
実際 彼の最後の始まりだったのです
11:00
He killed 3,000 innocent people, and that filled
彼は3000人の罪なき人間を殺害し
11:04
the Muslim world with horror and revulsion,
イスラム諸国の人々に
恐怖と激しい憎悪を与えました
11:07
and what that meant was that his idea of jihad
これにより
彼の言うジハードという概念が
11:11
could never become mainstream.
主流になることが防がれました
11:14
He condemned himself to operating on the lunatic fringes
彼はイスラム社会の中で
自身を狂った過激派と
11:16
of his own community.
位置づけてしまったのです
11:19
9/11 didn't empower him; it doomed him.
9.11 により 彼は
権力をつけるどころか 衰えました
11:23
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it.
ビン・ラディン主義をつぶしたのは?
アブ・ムサブ・ザルカウィです
11:29
He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq
イラクのアルカイダで
最も残酷な指導者でした
11:33
who sent hundreds of suicide bombers to attack
彼が何百人もの自爆テロ者を
送り込んで攻撃したのは
11:37
not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites.
アメリカではなくイラクのイスラム教徒です
スンニ派もシーア派も無差別でした
11:40
Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam
アルカイダが 西洋の十字軍から
11:46
against the Western crusaders
イスラム教を守っているという主張は
11:50
was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
イラクのイスラム教徒の
血の海に溺れ死にました
11:53
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six.
ビン・ラディンを殺したのは?
シール・チーム・6です
11:59
Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did,
ビン・ラディン主義を殺したのは?
アルジャジーラです
12:02
Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic,
アルジャジーラと
複数のアラブ系衛星放送局です
12:05
because they circumvented the old, state-owned
なぜかと言うと 彼らは
12:10
television stations in a lot of these countries
国民から情報を隠していた
国営テレビを出し抜いたからです
12:13
which were designed to keep information from people.
国民から情報を隠していた
国営テレビを出し抜いたからです
12:17
Al Jazeera brought information to them, showed them
アルジャジーラによって
国民に情報が届き
12:20
what was being said and done in the name of their religion,
国民は自分達の宗教の名の下に
何が行われていたのか知ったのです
12:23
exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda,
オザマ・ビン・ラディンと
アルカイダの偽善行為を暴き
12:26
and allowed them, gave them the information
国民に情報を与え
12:32
that allowed them to come to their own conclusions.
自ら判断を下す機会を与えたのです
12:34
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did,
ビン・ラディンを殺したのは?
アラブの春もです
12:38
because it showed a way for young Muslims
アラブの春によって 若いイスラム教徒は
12:41
to bring about change
変革を起こせるのだと知りました
12:45
in a manner that Osama bin Laden, with his
ビン・ラディンの 乏しい想像力では
12:49
limited imagination, could never have conceived.
到底成し得ない変革を
起こせるのだと知りました
12:50
Who defeated the global jihad? The American military did,
国際ジハードを破ったのは?
アメリカの軍隊です
12:54
the American soldiers did, with their allies,
アメリカ兵とその仲間達です
12:58
fighting in faraway battlefields.
遠くの戦地で戦った兵士です
13:00
And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
彼らにふさわしい名声が
与えられる日も来るでしょう
13:05
So all these factors, and many more besides,
以上の要素と その他様々の要素
13:10
we don't even fully understand some of them yet,
まだ私たちが十分に
理解していない要素も含め
13:13
these came together
全てが融合し
13:16
to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism,
ビン・ラディン主義のような怪物を敗北させ
13:19
the global jihad, you needed this group effort.
国際ジハードを破ったのです
全ての要素の協力が不可欠でした
13:23
Now, not all of these things will work in local jihad.
これら全てが局所的なジハードに
有効とは限りません
13:27
The American military is not going to march into Nigeria
ボコ・ハラムを倒すために
アメリカ軍はナイジェリアに介入はしません
13:29
to take on Boko Haram,
ボコ・ハラムを倒すために
アメリカ軍はナイジェリアに介入はしません
13:32
and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel
同様にシール・チーム6が
13:35
into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
アル・シャバブの指導者を追って
隠れ家に踏み込むこともないでしょう
13:36
But many of these other factors that were in play
しかし その他の要素の多くは
13:41
are now even stronger than before. Half the work is already done.
既により強力な形で存在します
状況はかなり変化しています
13:45
We don't have to reinvent the wheel.
最初からやり直す必要はないのです
13:50
The notion of violent jihad in which more Muslims are killed
他教徒より多くの
イスラム教徒が殺害される
13:53
than any other kind of people is already thoroughly discredited.
暴力的ジハードの概念は
完全に信用を失っています
13:57
We don't have to go back to that.
そんな概念に戻る必要は
ありません
14:00
Satellite television and the Internet are informing
衛星放送や
インターネットの新技術によって
14:04
and empowering young Muslims in exciting new ways.
若いイスラム教徒は 力を付けています
14:08
And the Arab Spring has produced governments,
アラブの春によって政府が作られました
14:13
many of them Islamist governments,
その多くがイスラム教政府です
14:15
who know that, for their own self-preservation,
それらの政府は 自己防衛のために
14:18
they need to take on the extremists in their midsts.
過激主義者を取り締まることが
必要だと知っています
14:21
We don't need to persuade them, but we do need to help them,
彼らを説得する必要はありませんが
手を貸す必要はあります
14:27
because they haven't really come to this place before.
彼らにとってこれは
初めてのことなのですから
14:30
The good news, again, is that a lot of the things they need
更に朗報です
彼らの必要とする物の多くは
14:35
we already have, and we are very good at giving:
私達が既に持っていて
簡単に与えられるものです
14:39
economic assistance, not just money, but expertise,
資金のみでなく
専門知識を含めた経済的支援
14:42
technology, knowhow,
テクノロジー、知識
14:46
private investment, fair terms of trade,
投資資金、公正な商取引のルール
14:48
medicine, education, technical support for training
医療、教育、それに警察を強くするための
訓練の技術的援助
14:52
for their police forces to become more effective,
医療、教育、それに警察を強くするための
訓練の技術的援助
14:57
for their anti-terror forces to become more efficient.
また対テロ部隊を
より効率的にすることができます
15:00
We've got plenty of these things.
私達が十分持っているものです
15:05
Some of the other things that they need
その他に彼らが
必要としているものは
15:06
we're not very good at giving. Maybe nobody is.
私達はじめ 誰にも
与えられないものかもしれません
15:08
Time, patience, subtlety, understanding --
時間、忍耐、巧妙さ、理解力
15:12
these are harder to give.
これらは与えるのが困難です
15:17
I live in New York now. Just this week,
私は今ニューヨークに住んでいます
15:19
posters have gone up in subway stations in New York
NYの地下鉄の駅構内に
今週ポスターが貼り出されました
15:21
that describe jihad as savage.
ジハードは凶暴なものだと
主張する広告です
15:24
But in all the many years that I have covered the Middle East,
しかし 私は何年間も
中東で取材をしてきましたが
15:30
I have never been as optimistic as I am today
今日ほど前向きに
考えられるのは初めてです
15:34
that the gap between the Muslim world and the West
イスラム教諸国と西洋の間の隔たりが
急速に縮まっているのだと思えます
15:37
is narrowing fast,
イスラム教諸国と西洋の間の隔たりが
急速に縮まっているのだと思えます
15:41
and one of the many reasons for my optimism
私のこの楽観の 理由の一つは
15:43
is that, because I know there are millions,
何百万人 何千万人もの
チュニスのイマームのようなムスリムが
15:45
hundreds of millions of people, Muslims like that old imam
何百万人 何千万人もの
チュニスのイマームのようなムスリムが
15:48
in Tunis, who are reclaiming this word
この言葉を取り返し
その元々の美しい言葉の意図を
15:52
and restoring to its original, beautiful purpose.
取り戻そうとしているのを
知っているからです
15:59
Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated.
ビン・ラディンは死に
彼の主義主張は敗れました
16:04
His definition of jihad can now be expunged.
彼の「ジハード」の定義は
もう抹消してもいいのです
16:07
To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance."
「さよなら」と 別れを告げ
16:11
To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck."
そして真の「ジハード」を
「おかえり 頑張ってね」と迎え入れましょう
16:16
Thank you. (Applause)
ありがとうございました
16:22
Translated by Kana Tsumoto
Reviewed by Kohei Kikuchi

▲Back to top

About the Speaker:

Bobby Ghosh - Editor
Bobby Ghosh is the Managing Editor at Quartz.

Why you should listen

Bobby Ghosh was the longest serving print journalist in Iraq until he left in 2007 to become Time's World Editor. Formerly an editor-at-large for Time, his work encompasses his broad interests, from restaurant reviews to an extended interview with Egyptian president Mohammad Morsi for his latest cover story. He recently went on patrol in Yemen to view what many hope is the end of the transnational al-Qaeda movement. Ghosh is now the Managing Editor of Quartz.

To explore more of the ideas in Ghosh's talk, read his recent essay for Time Worldwide: "11 Years After 9/11, the Holy World War Is Over and All Jihad is Local" >>

 
More profile about the speaker
Bobby Ghosh | Speaker | TED.com