07:12
TEDxSummit

Maz Jobrani: A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ...

マズ・ジョブラニ「サウジアラビア人、インド人、イラン人が カタールのバーにやって来て…」

Filmed:

イラン系アメリカ人でコメディアンのマズ・ジョブラニがカタールで開かれたTEDxSummit、ドーハのステージで中東の抱える深刻な問題について語ります。挨拶の時の頬へのキスは何回?アメリカの航空機の中でのタブーって何?

- Comedian
A founding member of the Axis of Evil Comedy Tour, Iranian-American comedian Maz Jobrani is now touring with his second solo comedy show, Browner and Friendlier. Full bio

Hello, Doha. Hello. Salaam alaikum.
ドーハの皆さん こんにちは
こんにちは(アラビア語)
00:16
I love coming to Doha. It's such an international place.
本当に国際色豊かですから
ドーハに来るのは好きなんですよね
00:22
This is like -- it feels like the United Nations just here.
この会場も何だか国連の会議みたいだし
00:26
You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady
空港ではインド人の女性が迎えてくれ
00:30
who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady
空港のラウンジには フィリピンの女性がいて
00:32
who hands you off to a South African lady
次に南アフリカ人の女性
00:37
who then takes you to a Korean who takes you to
そして韓国人女性と引き継がれ
00:39
a Pakistani guy with the luggage
パキスタン人の男性が私の荷物を
00:41
who takes you to the car with a Sri Lankan.
スリランカ人が運転する車に運んでくれました
00:44
You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese.
ホテルの受付はレバノン人でしたし
00:45
Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
部屋に案内してくれたのは
スウェーデン人の男性だったので
00:48
I said, "Where are the Qataris?" (Laughter)
私は叫びましたよ
「カタール人はどこだ?」 (笑)
00:52
(Applause)
(拍手)
00:55
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart."
返事はこうでした
「今は暑すぎますね
00:58
(Laughter) "They know."
彼らは頭がいいんです
もっと後で出てきますよ」 (笑)
01:01
And of course it's growing so fast, sometimes there's growing pains.
ここの発展は著しいですが
それには問題もあります
01:05
You know, like sometimes you run into people that you think
例えば 現地をよく知る人に出会えたと思ったら
実は何も知らないんですよね
01:08
know the city well, but they don't know it that well.
例えば 現地をよく知る人に出会えたと思ったら
実は何も知らないんですよね
01:11
My Indian cab driver showed up at the W,
ホテルに呼んだインド人のタクシー運転手に
01:14
and I asked him to take me to the Sheraton,
私は「シェラトン」までと目的地を告げました
01:16
and he said, "No problem, sir."
「問題ありません」と彼は答えたんですが
01:19
And then we sat there for two minutes.
2、3分全く動かないんですよ
01:21
I said, "What's wrong?"He said, "One problem, sir."
そこで「どうした?」と聞くと
「問題発生です」と彼は言います…
01:24
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
「シェラトンはどこですか?」
01:27
(Laughter)
(笑)
01:28
I go, "You're the driver, you should know."He goes, "No, I just arrived, sir."
「運転手だから知ってるはずだろ」と言うと
「いえ 私は着いたばかりなんです」とのこと
01:31
I go, "You just arrived at the W?""No, I just arrived in Doha, sir.
「このホテルにか?」と聞くと
「いえ ドーハに着いたばかりなんです
01:36
I was on my way home from the airport. I got a job.
空港から出たところで仕事をもらって
01:40
I'm working already."
始めたばかりです」 だそうですよ
01:42
He goes, "Sir, why don't you drive?"
挙げ句の果てに「お客様運転しますか?」ときたもんで
01:45
I go, "I don't know where we're going."
「私は道を知らない」と断ったんですが
01:48
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
「私もです 冒険になりますよ」
なんて言い出してしまいました
01:50
It is an adventure. The Middle East has been an adventure the past couple years.
冒険と言えば 中東は
ここ数年 冒険を経験してきました
01:55
The Middle East is going crazy with the Arab Spring
アラブの春に始まり革命が相次ぎました
01:58
and revolution and all this. Are there any Lebanese here tonight?
レバノン出身の方はいるでしょうか?
02:01
Any Lebanese by applause? (Applause) Lebanese.
レバノンの方は
拍手してもらえますか? (拍手)
02:03
Yeah. The Middle East is going crazy.
そう 中東は暴走していますよ
02:05
You know the Middle East is going crazy
ここら辺でレバノンが最も安全だなんて
02:08
when Lebanon is the most peaceful place in the region.
中東は完全に狂ってしまっていますよ
02:10
(Laughter) (Applause)
(笑) (拍手)
02:12
Who would have thought? Oh my gosh.
こんなこと誰も思っても見なかったでしょ?
やれやれですよ
02:15
No. There's serious issues in the region.
さて 中東には深刻な問題があります
02:20
Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight.
話したがらない人もいるでしょうが
私はその話をしに来ました
02:22
Ladies and gentlemen of the Middle East,
中東の皆さん その問題ですが
02:26
here's a serious issue. When we see each other,
中東では人と会ったときの挨拶で
02:28
when we say hello, how many kisses are we going to do?
頬へのキスは何回するのが
一体正解なんでしょうか?
02:29
Every country is different and it's confusing, okay?
国毎に違ってややこしいですよね?
02:35
In Lebanon, they do three. In Egypt, they do two.
レバノンでは3回ですが
エジプトは2回ですよね
02:37
I was in Lebanon, I got used to three.
レバノンにいた私は3回に慣れていたときに
02:41
I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy,
エジプトに行くことがあり
現地の男性に挨拶をしたんです
02:43
I went, one, two. I went for three. He wasn't into it.
私はつい1、2、3とキスしましたが
彼は2回しかしませんでした
02:46
(Laughter)
(笑)
02:50
I told him, I said, "No, no, no, I was just in Lebanon."
「ごめんなさい 私はレバノンにいたので」
02:54
He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please. Just stay where you are."
と説明したんですが彼は「どこにいたかは どうでもいい
今いる場所の仕来りに従おう」と言われてしまいました
02:57
I went to Saudi Arabia. In Saudi Arabia, they go one, two,
サウジアラビアでは
左右1回ずつキスした後に
03:04
and then they stay on the same side -- three, four, five, six,
2回目と同じ側の頬に
続けてキスをするんですよね
03:07
seven, eight, nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18…
03:10
(Laughter)
(笑)
03:14
Next time you see a Saudi, look closely. They're just a little bit tilted.
今度サウジアラビア人にあったらよく見てください
首が少し傾いてるはずですから
03:18
"Abdul, are you okay?""Yeah, I was saying hello for half an hour.
「アブダル 大丈夫?」
「まぁ
03:23
I'm going to be all right."
30分挨拶してたからね
そのうち元に戻るよ」
03:24
Qataris, you guys do the nose to nose.
カタールの人は鼻と鼻で挨拶をしますが
03:28
Why is that? Are you too tired to go all the way around?
なんでですか?
頬までいくのが面倒なんですか?
03:32
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello.
「ハビビ 今日は暑いね
ほら顔近づけて こんにちは
03:36
Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there please.
ハビビ 動くなよ このままだぞ
03:39
I need to rest."
ちょっと休ませろ」
03:41
Every country — Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three.
イランでは2回だったり
3回だったりまちまちですね
03:45
A friend of mine explained to me, before the '79 revolution,
友人から聞いたんですが
79年の革命以前は
03:48
it was two. After the revolution, three.
2回だったのが
その後3回になったようですね
03:51
So with Iranians, you can tell whose side the person is on
つまり イランでは
キスの回数から
03:55
based on the number of kisses they give you.
政権を支持したか否かが
わかりますね
03:58
Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime
3回目までいけば
「なんで3回? お前…
04:00
with your three kisses."
政権を支持したなんて
信じられないぜ」となりますね
04:04
But no, guys, really, it is exciting to be here,
さてさて 私は本当に
ワクワクしてるんですよ
04:09
and like I said, you guys are doing a lot culturally,
さっきも言いましたけど
今起こってる大きな
04:12
you know, and it's amazing, and it helps change the image
文化的変革で 西側が持ってる
04:15
of the Middle East in the West. Like a lot of Americans
中東へのイメージも変わっていくでしょう
04:17
don't know a lot about us, about the Middle East.
アメリカ人の多くは
中東を誤解しているんです
04:20
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here.
私はイラン人でありアメリカ人ですから
両方を知っています
04:23
There's so much, we laugh, right?
私たちも大笑いしますよね?
04:26
People don't know we laugh. When I did the Axis of Evil comedy tour,
中東の人は笑わないと思われてます
04:28
it came out on Comedy Central, I went online
コメディ・セントラルで『悪の枢軸ツアー』をしていた頃
04:31
to see what people were saying about it. I ended up on a conservative website.
オンラインで皆さんのコメントを読んでいたんですが
04:33
One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed."
「中東の人がこんなに笑うとは」
なんて書いてる人もいましたよ
04:36
Think about it. You never see us laughing in American film or television, right?
そう言われると アメリカの映画や
テレビでは中東の人は笑わないんです
04:40
Maybe like an evil -- like, "Wuhahaha, wuhahaha. (Laughter)
悪者のような笑い声は別ですよ
「フハハハハ」みたいな (笑)
04:44
I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
「アッラーの名の下に
お前を殺す フハハハ」
04:48
But never like, "ha ha ha ha ha ha ha ha ha."
しかし「ハッハッハ」という
楽しげな笑い方はしないんです
04:52
We like to laugh. We like to celebrate life.
私たちだって笑うし
人生を楽しみたいんです
04:56
And I wish more Americans would travel here. I always encourage my friends:
友達には言っていますが
アメリカ人には中東に来て欲しいです
04:59
Travel, see the Middle East, there's so much to see, so many good people.
中東には素晴らしい
ものや人が溢れています
05:02
And it's vice versa, and it helps stop problems
逆もしかり お互いを知ることで
誤解やステレオタイプが
05:04
of misunderstanding and stereotypes from happening.
生まれるのを 未然に防ぐことにもなります
05:08
For example, I don't know if you heard about this,
皆さん 聞いたことがありますかね
05:11
a little while ago in the U.S. there was a Muslim family
ちょっと前に アメリカの航空機の通路を
05:13
walking down the aisle of an airplane
イスラムの家族が歩きながら
05:16
talking about the safest place to sit on the plane.
「どこが一番安全な席かな?」という話をしていました
05:18
Some passengers overheard them, somehow misconstrued
これを聞いた乗客がテロリストだと誤解して
05:21
that as terrorist talk, got them kicked off the plane.
彼らは最終的に航空機から
降ろされてしまったんです
05:23
It was a family, a mother, father, child, walking down the aisle,
父と母と子 ごく普通の家族が
05:27
talking about the seating. Now as a Middle Eastern male,
座席について話してただけですよ
05:30
I know there's certain things I'm not supposed to say
もちろんアメリカの航空機には
05:32
on an airplane in the U.S., right?
タブーがあることは承知してますよ
05:34
I'm not supposed to be, like, walking down the aisle,
航空機の中で「ハイ、ジャック」
こんな挨拶の仕方はダメですね
05:37
and be like, "Hi, Jack." You know, that's not cool.
航空機の中で「ハイ、ジャック」
こんな挨拶の仕方はダメですね
05:38
Even if I'm there with my friend named Jack, I say,
友達のジャックがいたとしても
05:42
"Greetings, Jack. Salutations, Jack."
「ご機嫌いかがですか ジャックさん」
05:44
Never "Hi, Jack."
こちらの方が無難でしょうね
05:47
(Laughter)
(笑)
05:49
But now apparently we can't even talk about
いやいや 安全な席について
05:52
the safest place to sit on an airplane.
話をすることもできないとはね
05:53
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends
中東の方々そしてイスラム教徒の皆さん
05:56
and anyone who looks Middle Eastern or Muslim,
もしくはそう見えてしまう方―
05:59
so to, you know, Indians, and Latinos, everyone,
インドの方とかラテン系の方とか
06:00
if you're brown --
肌が浅黒い方 皆様へ
06:04
here's my advice to my brown friends.
私からささやかなアドバイスがあります
06:07
The next time you're on an airplane in the U.S.,
次にアメリカで航空機に乗るときは
06:10
just speak your mother tongue.
母国語で喋って下さい
06:13
That way no one knows what you're saying. Life goes on.
そうすれば内容はばれませんから
安心ですね
06:14
Granted, some mother tongues might sound
でも アメリカ人が脅威を感じるような
06:18
a little threatening to the average American, right?
言語も中にはありますよね?
06:20
If you're walking down the aisle speaking Arabic,
通路を歩きながら
06:22
you might freak them out, if you're walking, "[Arabic],"
アラビア語を喋れば
少し怯える人もいるでしょう
06:24
they might say, "What's he talking about?"
「あいつらなんて言ってるんだ?」なんて
06:28
So the key, to my Arab brothers and sisters,
アラビア語話者の皆さん
いいですか
06:30
you gotta throw in random good words to put people at ease
喋っている最中に 周りを安心させる
06:32
as you're walking down the aisle.
適当な単語を叫んでください
06:35
Just as you're walking down: "[Imitating Arabic] --
例えば 「(アラビア語の真似)―
06:36
strawberry!"
―イチゴ!」
06:39
(Laughter)
(笑)
06:40
"[Imitating Arabic] -- rainbow!"
「(アラビア語の真似)―虹!」
06:47
"[Imitating Arabic] -- Tutti Frutti!"
「(アラビア語の真似)―アイスクリーム!」
06:52
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
アメリカ人乗客:
「アイスクリームでハイジャックするんじゃないの」
06:55
Thank you very much. Have a good night.
ありがとうございました
よい夜を
06:59
Thank you, TED. (Cheers) (Applause)
TED ありがとう
(拍手喝采)
07:00
Translated by Takahiro Shimpo
Reviewed by nobuyuki umeji

▲Back to top

About the Speaker:

Maz Jobrani - Comedian
A founding member of the Axis of Evil Comedy Tour, Iranian-American comedian Maz Jobrani is now touring with his second solo comedy show, Browner and Friendlier.

Why you should listen

Maz Jobrani is an actor and comedian who starred on the Axis of Evil Middle East Comedy Tour, a groundbreaking tour of the US and Middle Eastern countries, where it sold out 27 shows in Dubai, Beirut, Cairo, Kuwait and Amman. The Axis of Evil Comedy Central Special premiered in 2007 as, arguably, the first show on American TV with an all-Middle Eastern/American cast. In 2009 Jobrani performed in his first solo world tour, called Maz Jobrani: Brown and Friendly, and is currently following up this tour with a second, titled Browner and Friendlier.

Jobrani's comedy pulls from his background as an Iran-born kid raised in Northern California. He pokes fun at cultural stereotypes of all kinds -- starting with the stereotype that Middle Eastern actors can only play a few kinds of roles in Hollywood. He's been working to develop rich characters in a variety of TV shows and films. His next project: Jimmy Vestvood: Amerikan Hero, described as a cross between a Middle Eastern Pink Panther and Bend It Like Beckham.

More profile about the speaker
Maz Jobrani | Speaker | TED.com