14:58
TEDxJaffa 2012

Ronny Edry: Israel and Iran: A love story?

イスラエルとイランの愛の物語(?)

Filmed:

イスラエルとイランの戦争が緊迫状態にある中、イスラエル人グラフィックデザイナーのロニー・エドリーは自分と娘が写ったポスター『イラン人の皆さん・・私たちはあなた方を愛しています』をフェイスブックでシェアします。他のイスラエル人もすぐに自分のポスターを同じメッセージで作ると、イラン人も同じやり方で返事をしてきたのです。シンプルな意思伝達が「イスラエルはイランを愛する」ページや「イランはイスラエルを愛する」ページ、さらには「パレスチナはイスラエルを愛する」ページといったフェイスブックコミュニティを呼び起こしたのです。

- Graphic Designer
Ronny Edry of Israel created The Peace Factory, an online movement for peace in the Middle East, when he posted a Facebook image that declared "Iranians, we will never bomb your country." Full bio

On March 14, this year,
2012年3月14日 フェイスブックに
00:16
I posted this poster on Facebook.
このポスターを投稿しました
00:19
This is an image of me and my daughter
写っているのは私と
00:22
holding the Israeli flag.
イスラエル国旗を握った私の娘です
00:24
I will try to explain to you about the context of why
なぜこのポスターを投稿したのか
00:27
and when I posted.
背景を説明したいと思います
00:30
A few days ago, I was sitting waiting
数日前 食料品店での行列に
00:33
on the line at the grocery store,
座って並んでいたとき
00:36
and the owner and one of the clients
店主とお客さんの一人が
00:38
were talking to each other,
喋っていました
00:41
and the owner was explaining to the client
そして店主はお客さんに
00:43
that we're going to get 10,000 missiles on Israel.
1万本のミサイルがイスラエルに
飛んでくると説明していました
00:45
And the client was saying, no, it's 10,000 a day.
それに対して お客さんは
「違う 1日1万本だよ」と言うんです
00:48
(Laughter)
(笑)
00:53
("10,000 missiles") This is the context. This is where we are now in Israel.
1万本のミサイルという言葉が
イスラエルの現状を象徴しています
00:56
We have this war with Iran coming for 10 years now,
イランとの戦争危機は もう10年になり
01:01
and we have people, you know, afraid.
怖がる人たちも当然います
01:04
It's like every year it's the last minute
毎年がイランとの交戦を回避する
01:08
that we can do something about the war with Iran.
最後の機会のように思えます
01:11
It's like, if we don't act now, it's too late forever,
今行動しないと永遠に手遅れになると言って
01:14
for 10 years now.
かれこれもう10年です
01:18
So at some point it became, you know, to me,
いつかは行動する必要があるので
01:20
I'm a graphic designer, so I made posters about it
グラフィックデザイナーの私は
ポスターを作り
01:22
and I posted the one I just showed you before.
先ほど見せたポスターを投稿しました
01:25
Most of the time, I make posters, I post them on Facebook,
ポスターを作るとたいてい
フェイスブックに投稿して
01:29
my friends like it, don't like it,
友だちの反応を見ますが
01:32
most of the time don't like it, don't share it,
たいていは無視して
シェアも 何もしてくれません
01:34
don't nothing,
たいていは無視して
シェアも 何もしてくれません
01:36
and it's another day.
そんな毎日です
01:38
So I went to sleep, and that was it for me.
なので眠りにつきました
私にとってはこれだけのことでした
01:40
And later on in the night, I woke up
私は日々 夜遅くに起きるという
01:44
because I'm always waking up in the night,
生活を送っています
01:47
and I went by the computer and I see all these red dots,
いつも通り起きて フェイスブックを見ると
01:49
you know, on Facebook, which I've never seen before.
過去最多のお知らせが待っていたのです
01:51
(Laughter)
(笑)
01:54
And I was like, "What's going on?"
どうしたんだ?と思って
01:55
So I come to the computer and I start looking on,
中身を見渡してみると
01:58
and suddenly I see many people talking to me,
たくさんの人が私に話し掛けていました
02:01
most of them I don't know,
その多くは全く知らない人で
02:04
and a few of them from Iran,
イラン人からの投稿もありました
02:07
which is -- What?
何事?って感じですよね
02:09
Because you have to understand,
なぜならイスラエルでは
02:13
in Israel we don't talk with people from Iran.
イラン出身の人とは喋ることなく
02:15
We don't know people from Iran.
普通 知り合いはいないんです
02:19
It's like, on Facebook, you have friends only from --
フェイスブックの友達というのは
02:21
it's like your neighbors are your friends on Facebook.
近所の人たちがほとんどです
02:25
And now people from Iran are talking to me.
しかし今回は イラン人が話し掛けてきます
02:29
So I start answering this girl, and she's telling me
というわけで私はこの女の子に
返事を書くことにしたんです
02:31
she saw the poster and she asked her family to come,
ポスターを見た彼女は
家族を呼んでポスターを見せました
02:35
because they don't have a computer, she asked her family
パソコンは家に1台でした
02:40
to come to see the poster, and they're all sitting in the living room crying.
家族みんなでポスターを見た後
リビングに座り込んで泣いたそうです
02:41
So I'm like, whoa.
驚いた私は
02:46
I ask my wife to come, and I tell her, you have to see that.
妻を呼んで この話を見せました
02:48
People are crying, and she came, she read the text,
家族が泣いているという話を読むと
02:51
and she started to cry.
妻も泣き始めました
02:54
And everybody's crying now. (Laughter)
みんな泣いてしまったのです(笑)
02:57
So I don't know what to do, so my first reflex,
何をすべきか分からず
グラフィックデザイナーとして
02:59
as a graphic designer, is, you know, to show everybody
私が反射的に取った最初の行動は
03:02
what I'd just seen, and people started to see them
この話をみんなに共有することです
03:06
and to share them, and that's how it started.
そしてみんなも共有し始めたのです
03:09
The day after, when really it became a lot of talking,
翌日には とても大きな話題になりました
03:12
I said to myself, and my wife said to me,
すると妻が自分のポスターも
欲しいと言うのです
03:16
I also want a poster,
すると妻が自分のポスターも
欲しいと言うのです
03:18
so this is her. (Laughter)
これが妻です(笑)
03:19
Because it's working, put me in a poster now.
あなたが成功したんだから
今度は私を入れてって(笑)
03:23
But more seriously, I was like, okay, these ones work,
少し真面目に言うと
このポスターは効き目があるから
03:28
but it's not just about me, it's about people from Israel
私だけではなく 意見を述べたい
イスラエルの人々が使えると思いました
03:31
who want to say something.
私だけではなく 意見を述べたい
イスラエルの人々が使えると思いました
03:34
So I'm going to shoot all the people I know, if they want,
だから知り合いで 賛同する人を みんな
03:35
and I'm going to put them in a poster and I'm going to share them.
ポスターに入れて共有しようと思いました
03:38
So I went to my neighbors and friends and students
だから近所や友人 私の生徒を訪ねて
03:40
and I just asked them, give me a picture, I will make you a poster.
写真をくれたら ポスターを作るよ
と話して回ったんです
03:43
And that's how it started. And that's how, really,
このようにして始めました
03:48
it's unleashed, because suddenly people
すると突然 フェイスブックの人たち―
03:50
from Facebook, friends and others,
友達も そうでない人も
03:54
just understand that they can be part of it.
自分が関与できると分かったんです
03:56
It's not just one dude making one poster,
一人の男だけでなく
03:59
it's -- we can be part of it, so they start sending me pictures
みんなでポスターが作れると分かり
彼らは写真を送って頼んできました
04:01
and ask me, "Make me a poster. Post it.
「私をポスターにして 投稿してほしい
04:05
Tell the Iranians we from Israel love you too."
そしてイラン人に伝えてほしい
イスラエルの私たちは愛してるよって」
04:07
It became, you know, at some point it was really, really intense.
そしてとても大げさになりました
04:12
I mean, so many pictures, so I asked friends
つまり 写真があまりに多いため
友人たちに来てもらい―
04:15
to come, graphic designers most of them,
多くはグラフィックデザイナー仲間です―
04:19
to make posters with me, because I didn't have the time.
一緒にポスター作りをしました
04:22
It was a huge amount of pictures.
大量の写真があったので
04:25
So for a few days, that's how my living room was.
うちのリビングは数日間
こんな感じでした
04:28
And we received Israeli posters, Israeli images,
イスラエル人のポスターや
写真を受け取る一方で
04:31
but also lots of comments, lots of messages from Iran.
たくさんのコメントやメッセージを
イランからいただきました
04:36
And we took these messages and we made posters out of it,
そしてこれらのメッセージを元に
ポスターを作りました
04:40
because I know people: They don't read, they see images.
人は文章は読みませんが
画像は見るものです
04:44
If it's an image, they may read it.
画像のメッセージは読むかもしれません
04:47
So here are a few of them.
これらはほんの一例です
(初めてのイスラエルの友)
04:50
("You are my first Israelian friend. I wish we both get rid of our idiot politicians, anyway nice to see you!")
(バカな政治家は
いなくなればいいのに)
04:53
("I love that blue. I love that star. I love that flag.") This one is really moving for me because it's the story
(青い星の旗 好きよ)
このメッセージはとても感動的です
04:55
of a girl who has been raised in Iran
送信者はイランで育った少女ですが
04:59
to walk on an Israeli flag to enter her school every morning,
毎朝学校に入る際に
イスラエル国旗を踏ませられていました
05:03
and now that she sees the posters that we're sending,
そして今回 私たちが送った
ポスターを目にして
05:08
she starts -- she said that she changed her mind,
心が変わったと彼女は言いました
05:11
and now she loves that blue, she loves that star,
そして彼女は今 青い星の旗―
05:14
and she loves that flag, talking about the Israeli flag,
イスラエル国旗が好きなんです
05:17
and she wished that we'd meet and come to visit one another,
さらに彼女は 私たちと
会えることを願っていました
05:20
and just a few days after I posted the first poster.
最初のポスターを投稿してから
ほんの数日後のことでした
05:23
The day after,
それ以降 イラン人たちは
05:29
Iranians started to respond with their own posters.
彼ら自身のポスターで返事をし始めました
05:31
They have graphic designers. What? (Laughter)
グラフィックデザイナーが
向こうにもいたんです!(笑)
05:34
Crazy, crazy.
やばいですね(笑)
05:37
So you can see they are still shy, they don't want to show their faces,
顔は見せたがりませんが
それでもメッセージを伝えたいんです
05:40
but they want to spread the message.
顔は見せたがりませんが
それでもメッセージを伝えたいんです
05:43
They want to respond. They want to say the same thing.
返事をして 同じことを言いたいのです
05:45
So. And now it's communication.
これはもうコミュニケーションです
05:47
It's a two-way story. It's Israelis and Iranians
イスラエル人とイラン人が
お互いに同じメッセージを送る
05:50
sending the same message, one to each other.
双方向のストーリーなんです
05:53
("My Israeli Friends. I don't hate you. I don't want War.")
(あなたは敵ではない
戦争なんて嫌だ)
05:56
This never happened before, and this is two people
これは前例のないことです
戦争の一歩手前にいる状況で
05:58
supposed to be enemies, we're on the verge of a war,
従来なら敵同士の私たちが
06:02
and suddenly people on Facebook are starting to say,
突然フェイスブックを通して言うんです
06:05
"I like this guy. I love those guys."
「こいつ好きだよ あんたたちを愛してる」
06:07
And it became really big at some point.
この話はどんどん盛り上がり
06:12
And then it became news.
そしてニュースにもなりました
06:16
Because when you're seeing the Middle East, you see only the bad news.
中東では悪いニュースしか
報道されません
06:19
And suddenly, there is something that was happening
しかし突然湧いた いい知らせは
06:24
that was good news. So the guys on the news,
メディアの注目を浴びたのです
06:26
they say, "Okay, let's talk about this."
「これはネタになる」って
06:29
And they just came, and it was so much,
そして色々な場所でニュースになりました
06:30
I remember one day, Michal,
ある日 妻のミハルがジャーナリストと喋り
06:34
she was talking with the journalist, and she was asking him,
質問をしていたことを覚えています
06:36
"Who's gonna see the show?"And he said, "Everybody."
「こんなもの誰が見るの?」
「みんな見るさ」
06:39
So she said, "Everybody in Palestine, in where? Israel?
「みんなってパレスチナの?
それともどこ?イスラエル?誰のこと?」
06:43
Who is everybody?""Everybody."
「みんなはみんなさ」
06:48
They said, "Syria?" "Syria."
「シリアは?」
「シリアも」
06:51
"Lebanon?""Lebanon."
「レバノンは?」
「レバノンも」
06:53
At some point, he just said, "40 million people are going to see you today.
こんな会話が続き ジャーナリストは
「今日4千万人が見るんだ
06:55
It's everybody." The Chinese.
つまり みんなさ」 これは中国語版です
06:59
And we were just at the beginning of the story.
これは物語の単なるスタート地点でした
07:01
Something crazy also happened.
他にもすごいことが起こりました
07:07
Every time a country started talking about it,
ドイツ アメリカ その他の国々で
07:09
like Germany, America, wherever,
この話題を取り上げるたびに
07:12
a page on Facebook popped up with the same logo
新たなフェイスブック・ページができ
同じロゴと物語が共有されます
07:15
with the same stories, so at the beginning
まず最初は
07:21
we had "Iran-Loves-Israel," which is an Iranian
テヘランにいる
イラン人からのメッセージ
07:23
sitting in Tehran, saying, "Okay, Israel loves Iran?
「イランはイスラエルを愛してる
ではイスラエルはイランを愛してる?
07:26
I give you Iran-Loves-Israel."
イスラエルへの愛を捧げます」
07:32
You have Palestine-Loves-Israel.
パレスチナからの愛もあります
07:33
You have Lebanon that just -- a few days ago.
レバノンからの愛も数日前にありました
07:35
And this whole list of pages on Facebook
ここに並んでいるフェイスブック・ページは
07:38
dedicated to the same message,
全て同じメッセージを掲げています
07:41
to people sending their love, one to each other.
それは人々がお互いに
愛を捧げるというメッセージです
07:43
The moment I really understood that something was happening,
実はこの時 すごいことが起きていました
07:49
a friend of mine told me,
ある友だちが言ってきました
07:53
"Google the word 'Israel.'"
「『イスラエル』って検索してみてよ」
07:55
And those were the first images on those days
当時「イスラエル」か「イラン」で検索すると
07:57
that popped up from Google
これらの画像がグーグルで
最初にヒットしたんです
08:01
when you were typing, "Israel" or "Iran."
これらの画像がグーグルで
最初にヒットしたんです
08:03
We really changed how people see the Middle East.
人々の中東に対する見方を
私たちは変えることに成功しました
08:07
Because you're not in the Middle East.
つまり普段は
08:11
You're somewhere over there, and then you want to see the Middle East,
中東について知ろうとして
08:13
so you go on Google and you say, "Israel,"
「イスラエル」と検索しても
悪い事ばかりヒットします
08:15
and they give you the bad stuff.
「イスラエル」と検索しても
悪い事ばかりヒットします
08:17
And for a few days you got those images.
しかし数日間だけ
素敵な画像がでました
08:18
Today the Israel-Loves-Iran page
「イスラエルはイランを愛する」ページは
08:23
is this number, 80,831, and two million people last week
今では 80,831人がいいね!と言い
先週は二百万人がページを訪れ
08:25
went on the page and shared, liked, I don't know,
シェアしたり いいね!と言ったり
08:31
commented on one of the photos.
写真にコメントをくれました
08:33
So for five months now, that's what we are doing,
こんな感じで もう5か月の間
私とミハルと友達で画像を作っています
08:36
me, Michal, a few of my friends, are just making images.
こんな感じで もう5か月の間
私とミハルと友達で画像を作っています
08:41
We're showing a new reality
単に画像を作るだけですが
08:45
by just making images
私たちは新しい現実を見せています
08:48
because that's how the world perceives us.
なぜなら それが世界の見方だからです
08:50
They see images of us, and they see bad images.
中東のイメージは悪いものばかりでした
08:53
So we're working on making good images. End of story.
だから私たちは 良いイメージを
作ろうと取り組む・・ただそれだけです
08:56
Look at this one. This is the Iran-Loves-Israel page.
これを見てください
「イランはイスラエルを愛する」ページです
09:01
This is not the Israel-Loves-Iran. This is not my page.
これは私が作ったものではありません
09:05
This is a guy in Tehran on the day of remembrance
作ったのはテヘランに住む男性で
09:08
of the Israeli fallen soldier
戦死したイスラエル兵の追悼日に
09:12
putting an image of an Israeli soldier on his page.
イスラエル兵の画像を載せたんです
09:14
This is the enemy.
従来なら敵ですよ
09:18
What?
どういうことでしょう?
09:22
("Our heartfelt condolences to the families who lost their dearests in terror attack in Bulgaria")
(深くお悔やみ申し上げます)
09:23
And it's going both ways.
イスラエル側も負けていません
09:25
It's like, we are showing respect, one to each other.
私たちはお互いに
敬意を表しています
09:27
And we're understanding. And you show compassion.
お互いに理解し 思いやりを示しています
09:31
And you become friends.
そして友達となるのです
09:36
And at some point, you become friends on Facebook,
時には フェイスブックの友達になったり
09:41
and you become friends in life.
私生活での友達にもなります
09:44
You can go and travel and meet people.
外に出て会うこともできます
09:46
And I was in Munich a few weeks ago.
私は数週間前 ミュンヘンにいました
09:49
I went there to open an exposition about Iran
イランに関する展示会を
開催するために行きましたが
09:52
and I met there with people from the page
フェイスブック・ページの人たちと出会いました
09:56
that told me, "Okay, you're going to be in Europe,
「ヨーロッパにいるんだね なら行くよ」
09:59
I'm coming. I'm coming from France, from Holland,
フランス オランダ ドイツから
10:01
from Germany," of course, and from Israel people came,
もちろんイスラエルからも集まり
10:04
and we just met there for the first time in real life.
私たちは実際に初めて出会いました
10:06
I met with people that are supposed to be my enemies
従来なら敵同士の私たちが
初めて会いました
10:11
for the first time. And we just shake hands,
そして握手をして コーヒーを飲み
10:15
and have a coffee and a nice discussion,
食べ物やバスケの話をして
10:18
and we talk about food and basketball.
素敵な会話を楽しみました
10:20
And that was the end of it.
それだけのことです
10:23
Remember that image from the beginning?
一番最初の画像を覚えていますか?
10:24
At some point we met in real life, and we became friends.
ある日 ポスターを描いた二人が
現実世界で会って友達となるんです
10:27
And it goes the other way around.
逆のパターンもありえます
10:36
Some girl that we met on Facebook
フェイスブックで会った少女は
10:38
never been in Israel, born and raised in Iran,
イランで生まれ育ち ドイツに住んでいます
10:41
lives in Germany, afraid of Israelis
イスラエルを訪れたことはなく
イスラエル人を恐れています
10:44
because of what she knows about us,
それが彼女にとっての現実だからです
10:48
decides after a few months of talking on the Internet
数か月間インターネットで
イスラエル人と会話をした後
10:50
with some Israelis to come to Israel,
彼女はイスラエルに来る決心をしました
10:53
and she gets on the plane and arrives at Ben Gurion
飛行機に乗って
ベングリオン空港に到着すると
10:56
and says, "Okay, not that big a deal."
「なるほど たいしたことないものね」
と言いました
11:01
So a few weeks ago, the stress is getting higher,
数週間前 緊迫状態が増しました
11:07
so we start this new campaign
なので新しい運動を始めました
11:11
called "Not ready to die in your war."
「この戦争で死にたくない」運動です
11:13
I mean, it's plus/minus the same message,
伝えたい内容はそれ程変わりませんが
11:16
but we wanted really to add some aggressivity to it.
今回は少し積極性を
加えようと思いました
11:19
And again, something amazing happened,
また素晴らしいことが起こりました
11:23
something that we didn't have on the first wave of the campaign.
前回の運動ではなかったことです
11:26
Now people from Iran, the same ones who were shy
最初のポスターでは
足や横顔だけしか見せず
11:29
at the first campaign and just sent, you know,
素顔を露わにしなかった
11:34
their foot and half their faces,
イラン人たちが
11:36
now they're sending their faces, and they're saying,
正面を向いて語りだしました
11:38
"Okay, no problem, we're into it. We are with you."
「問題ない 私たちも賛同するよ
お互いに味方同士だから」
11:40
Just read where those guys are from.
どこの人たちか みてください
11:49
And for every guy from Israel,
イスラエル人とイラン人が
11:53
you've got someone from Iran.
交互に写っています
11:55
Just people sending their pictures.
みんな ただ写真を送ってくるんです
12:06
Crazy, yes?
クレイジーでしょ?
12:27
So --
では・・
12:29
(Applause)
(拍手)
12:30
So you may ask yourself, who is this dude?
皆さん疑問でしょう
この男は誰なんだって? って
12:40
My name is Ronny Edry, and I'm 41, I'm an Israeli,
私はロニー・エドリーと言います
41歳のイスラエル人です
12:47
I'm a father of two, I'm a husband,
二人の父親であり 夫でもあります
12:51
and I'm a graphic designer. I'm teaching graphic design.
私はグラフィックデザイナーで
学校で教えています
12:55
And I'm not that naive, because a lot of the time
私はそんなに純真ではありません
13:00
I've been asked, many times I've been asked, "Yeah, but,
よくお願いされますが 私の反応は
「うん いや だけどね
13:04
this is really naive, sending flowers over, I mean — "
これはきれい事だよ 花束を送るような・・」
13:07
I was in the army. I was in the paratroopers for three years,
私はかつて陸軍に所属し
3年間は空挺旅団の配属でした
13:10
and I know how it looks from the ground.
そのため 地上からの景観が分かります
13:14
I know how it can look really bad.
どれだけ酷く見えるかが分かるんです
13:18
So to me, this is the courageous thing to do,
私にとって これは勇気の必要なことで
13:22
to try to reach the other side before it's too late,
手遅れになる前に
反対側に到達しようとしました
13:26
because when it's going to be too late, it's going to be too late.
手遅れになったら本当におしまいです
13:30
And sometimes war is inevitable, sometimes,
時には戦争は避けられません
13:32
but maybe [with] effort, we can avoid it.
しかし努力すれば
回避できるかもしれません
13:36
Maybe as people, because especially in Israel,
みんなで協力すれば可能かもしれません
13:40
we're in a democracy. We have the freedom of speech,
特にイスラエルは民主主義で
発言の自由があります
13:44
and maybe that little thing can change something.
こういった小さなことで何かを
変えられるかもしれません
13:47
And really, we can be our own ambassadors.
自分自身が大使として
発言できるんです
13:50
We can just send a message and hope for the best.
ただメッセージを送って
幸運を祈ることもできます
13:55
So I want to ask Michal, my wife, to come with me
妻のミハルに舞台に上がってもらい
14:01
on the stage just to make with you one image,
皆さんと一緒に画像を
1つ作りましょう
14:04
because it's all about images.
画像がすべてなんです
14:09
And maybe that image will help us change something.
もしかしたら この画像が役に立ち
何かを変えられるかもしれません
14:11
Just raise that. Exactly.
このハートを掲げてください
14:15
And I'm just going to take a picture of it,
私は今から写真を撮って
14:19
and I'm just going to post it on Facebook
それをフェイスブックに投稿します
14:21
with kind of "Israelis for peace" or something.
タイトルはそうですね・・
『平和を愛するイスラエル人』
14:24
Oh my God.
なんて素晴らしいんでしょう
14:32
Don't cry.
泣かないで
14:35
Thank you guys.
ありがとうございました
14:37
(Applause)
(拍手)
14:39
Translated by Naoki Funahashi
Reviewed by Akira Kan

▲Back to top

About the Speaker:

Ronny Edry - Graphic Designer
Ronny Edry of Israel created The Peace Factory, an online movement for peace in the Middle East, when he posted a Facebook image that declared "Iranians, we will never bomb your country."

Why you should listen

Ronny Edry is a graphic designer, teacher and father. While he often posted images on Facebook without much fanfare, in March of 2012 one of his images garnered international attention. The image showed him with his daughter, along with the words “Iranians, we will never bomb your country. We heart you.” The image became a catalyst for dialogue between the people of two nations on the brink of war -- and started an online movement. Today, The Peace Factory is connecting people throughout the Middle East, giving them a voice and a face.

Edry grew up in Paris, France, and has lived in Israel since 1989. Along with his work on the Peace Factory, he is the owner and founder of Pushpin, a school for art and design in Tel Aviv. He himself graduated with honors from the BezIalel Academy of Art and Design, and he is a staff member teaching visual communication in design academies in Israel. He has received awards for his works as a graphic designer and is also an illustrator and author of graphic novels.

More profile about the speaker
Ronny Edry | Speaker | TED.com