ABOUT THE SPEAKER
Steven Pinker - Psychologist
Steven Pinker is a professor of cognitive science (the study of the human mind) who writes about language, mind and human nature.

Why you should listen

Steven Pinker grew up in the English-speaking community of Montreal but has spent his adult life bouncing back and forth between Harvard and MIT. He is interested in all aspects of human nature: how we see, hear, think, speak, remember, feel and interact.

To be specific: he developed the first comprehensive theory of language acquisition in children, used verb meaning as a window into cognition, probed the limits of neural networks and showed how the interaction between memory and computation shapes language. He has used evolution to illuminate innuendo, emotional expression and social coordination. He has documented historical declines in violence and explained them in terms of the ways that the violent and peaceable components of human nature interact in different eras. He has written books on the language instinct, how the mind works, the stuff of thought and the doctrine of the blank slate, together with a guide to stylish writing that is rooted in psychology.

In his latest book, Enlightenment Now: The Case for Reason, Science, Humanism, and Progress, he writes about progress -- why people are healthier, richer, safer, happier and better educated than ever. His other books include The Language InstinctHow the Mind Works, The Blank Slate: The Modern Denial of Human NatureThe Stuff of Thought, and The Better Angels of Our Nature.

More profile about the speaker
Steven Pinker | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2005

Steven Pinker: What our language habits reveal

スティーブン・ピンカー:言語と思考

Filmed:
2,457,061 views

著書である『思考する言語』の特別の予告として、スティーブン・ピンカーが言語と、言語が どのように人の心を表現するのか -- また私たちが選ぶ言葉が、どれほど意図を伝達するのか -- を解説します
- Psychologist
Steven Pinker is a professor of cognitive science (the study of the human mind) who writes about language, mind and human nature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
This is a picture画像 of Mauriceモーリス Druonドロン,
0
1000
2000
彼はモーリス・ドルオン
00:28
the Honorary名誉の Perpetual永久 Secretary秘書 of L'AcademieL'Academie francaiseフランセーズ,
1
3000
4000
アカデミー・フランセーズ つまりフランス語審議会の
00:32
the Frenchフランス語 Academyアカデミー.
2
7000
2000
永久名誉会員です
00:34
He is splendidlyすばらしい attired着席した in his 68,000-dollar-ドル uniform統一,
3
9000
5000
彼は6万8千ドルの制服を立派に着こなし
00:39
befitting適合する the role役割 of the Frenchフランス語 Academyアカデミー
4
14000
3000
アカデミー・フランセーズ会員の
00:42
as legislating立法 the
5
17000
3000
フランス語の正しい用法と
00:45
correct正しい usage使用法 in Frenchフランス語
6
20000
2000
正しい発音を制定する
00:47
and perpetuating永続する the language言語.
7
22000
2000
という役割に実にふさわしいです
00:49
The Frenchフランス語 Academyアカデミー has two mainメイン tasksタスク:
8
24000
3000
アカデミー・フランセーズには大きく2つの任務があります
00:52
it compilesコンパイルする a dictionary辞書 of official公式 Frenchフランス語.
9
27000
3000
1つは公式のフランス語の辞書を編纂すること
00:55
They're now workingワーキング on their彼らの ninth第九 edition,
10
30000
3000
現在 彼らは 1930年から開始された 第9版に取り掛かっていて
00:58
whichどの they began始まった in 1930, and they've彼らは reached到達した the letter文字 P.
11
33000
3000
今 「P」の文字まで進んだところです
01:02
They alsoまた、 legislate立法府 on correct正しい usage使用法,
12
37000
3000
正しい用法の制定も行っていて
01:05
suchそのような as the proper適切な term期間 for what the Frenchフランス語 call "emailEメール,"
13
40000
4000
フランス人が「eメール」と呼ぶものの適切な用語として
01:09
whichどの oughtすべきだ to be "courrielコートリエル."
14
44000
2000
"courriel"が使用されるべきだと主張しています
01:11
The World世界 Wideワイド Webウェブ, the Frenchフランス語 are told,
15
46000
2000
フランス人が「ワールドワイドウェブ」と呼ぶものは
01:13
oughtすべきだ to be referred言及 to as
16
48000
2000
"la toile d'araignee mondiale" -- 地球規模の蜘蛛の巣 -- と
01:15
"la toileトイル d'araigneed'araignee mondialeモンディアル" -- the Globalグローバル Spiderクモ Webウェブ --
17
50000
4000
呼ぶように取り決められました
01:19
recommendationsおすすめ that the Frenchフランス語 gaily楽しく ignore無視する.
18
54000
4000
しかし 結局はフランス人が気にもかけない約束事です
01:24
Now, this is one modelモデル of how language言語 comes来る to be:
19
59000
4000
この話は 言語がどう扱われていたかを示す1つの例です
01:28
namelyすなわち, it's legislated立法 by an academyアカデミー.
20
63000
3000
言語は特定の審議会によって正しい用法を制定されてきました
01:31
But anyone誰でも who looks外見 at language言語 realizes実現する
21
66000
3000
しかし 言語を見てみたら誰でも
01:34
that this is a ratherむしろ silly愚かな conceitうぬぼれ,
22
69000
4000
そんなことは間抜けな発想だとわかります
01:38
that language言語, ratherむしろ, emerges出現する from human人間 minds interacting相互作用する from one another別の.
23
73000
3000
言語はむしろ 人と人の相互関係から現れるものです
01:41
And this is visible目に見える in the unstoppable止まらない change変化する in language言語 --
24
76000
4000
言語が絶え間なく変わっていくことを考えれば これは明らかです
01:45
the fact事実 that by the time the Academyアカデミー finishes仕上げる their彼らの dictionary辞書,
25
80000
3000
実際 アカデミー・フランセーズが辞書を編纂し終える頃には
01:48
it will already既に be well out of date日付.
26
83000
2000
それは もうすでに時代遅れになっているでしょう
01:50
We see it in the
27
85000
2000
このことは
01:52
constant定数 appearance外観 of slangスラング and jargon専門用語,
28
87000
4000
俗語と隠語の絶え間ない出現
01:56
of the historical歴史的 change変化する in languages言語,
29
91000
2000
言語の歴史的な変化
01:58
in divergence発散 of dialects方言
30
93000
2000
方言の多様性
02:00
and the formation形成 of new新しい languages言語.
31
95000
3000
新しい言語の形成 などからわかります
02:03
So language言語 is not so much a creator創作者 or shaperシェイパー of human人間 nature自然,
32
98000
3000
つまり言語は人間の性質を作ったり形成したりすものではなく
02:06
so much as a window onto〜に human人間 nature自然.
33
101000
3000
人間の性質を見るための窓なのです
02:09
In a book that I'm currently現在 workingワーキング on,
34
104000
3000
いま書いている本で
02:12
I hope希望 to use language言語 to shed杼口 light on
35
107000
3000
私は言語を通して
02:15
a number of aspects側面 of human人間 nature自然,
36
110000
2000
世界の概念体系を形成する認知機構と
02:17
includingを含む the cognitive認知 machinery機械
37
112000
2000
人間の相互作用を左右する関係などの
02:19
with whichどの humans人間 conceptualize概念化する the world世界
38
114000
3000
人間の本質のいくつかの側面を
02:22
and the relationship関係 typesタイプ that govern支配する human人間 interactionインタラクション.
39
117000
3000
明らかにさせています
02:25
And I'm going to say a few少数 words言葉 about each one this morning.
40
120000
3000
この場ではそれぞれについてお話しします
02:28
Let me start開始 off with a technicalテクニカル problem問題 in language言語
41
123000
2000
時々 問題になる
02:30
that I've worried心配している about for quiteかなり some time --
42
125000
2000
言語の形式的な問題から始めましょう --
02:32
and indulge甘やかす me
43
127000
4000
動詞と動詞の使用法に対する
02:36
in my passion情熱 for verbs動詞 and how they're used.
44
131000
3000
私の愛着に しばらくお付き合いください
02:39
The problem問題 is, whichどの verbs動詞 go in whichどの constructions構造?
45
134000
3000
どの動詞がどの構文にフィットするのか?
02:42
The verb動詞 is the chassisシャーシ of the sentence.
46
137000
3000
動詞は いわば 文の車台です
02:45
It's the frameworkフレームワーク onto〜に whichどの the other parts部品 are boltedボルト締めされた.
47
140000
4000
動詞が骨組みとなり その上に他の部品がボルトで留められます
02:49
Let me give you a quickクイック reminder思い出させる
48
144000
2000
誰もが習ったことを
02:51
of something that you've long forgotten忘れた.
49
146000
2000
少し思い出しましょう
02:53
An intransitive自動性 verb動詞, suchそのような as "dine食事," for example,
50
148000
3000
"dine(食事をする)"などの自動詞は
02:56
can't take a direct直接 objectオブジェクト.
51
151000
2000
直接目的語をとることができません
02:58
You have to say, "Samサム dined食事をした," not, "Samサム dined食事をした the pizzaピザ."
52
153000
3000
"Sam dined(サムは食事をとった)”は正しいが "Sam dined the pizza"は間違いです
03:01
A transitive推移的 verb動詞 mandates委任
53
156000
2000
他動詞には
03:03
that there has to be an objectオブジェクト there:
54
158000
2000
目的語をつけなければならない
03:05
"Samサム devoured食べた the pizzaピザ." You can't just say, "Samサム devoured食べた."
55
160000
3000
"Sam devoured the pizza(サムはピザをガツガツ食べた)"は良いが "Sam devoured"とは言えない
03:08
There are dozens数十 or scores得点 of verbs動詞 of this typeタイプ,
56
163000
4000
この種の動詞は数十種類あり
03:12
each of whichどの shapes its sentence.
57
167000
2000
文の形式を決めています
03:14
So, a problem問題 in explaining説明する how children子供 learn学ぶ language言語,
58
169000
4000
子どもの言語獲得の方略を説明したり
03:18
a problem問題 in teaching教える language言語 to adults大人 so that they don't make grammatical文法 errorsエラー,
59
173000
5000
文法的に間違えないように 大人に外国語を教えたり
03:23
and a problem問題 in programmingプログラミング computersコンピュータ to use language言語 is
60
178000
3000
あるいはコンピュータが言語を操れるようにプログラムする時
03:26
whichどの verbs動詞 go in whichどの constructions構造.
61
181000
2000
どの動詞がどの構文で使えるのか が問題になります
03:29
For example, the dativeデータ construction建設 in English英語.
62
184000
2000
例えば 英語の与格構文では
03:31
You can say, "Give a muffinマフィン to a mouseマウス," the prepositional前置詞 dativeデータ.
63
186000
3000
前置詞付き与格の"Give a muffin to a mouse(マフィンをネズミに与える)"も
03:34
Or, "Give a mouseマウス a muffinマフィン," the double-objectダブルオブジェクト dativeデータ.
64
189000
3000
2重目的語の"Give mouse a muffin"のどちらでも言えて
03:37
"Promise約束する anything to her," "Promise約束する her anything," and so on.
65
192000
4000
"Promise anything to her(何でも彼女に約束する)""Promise her anything"などと例は多くあります
03:41
Hundreds百人 of verbs動詞 can go bothどちらも ways方法.
66
196000
2000
何百もの動詞が 両方の構文で使用できます
03:43
So a tempting誘惑する generalization一般化 for a child,
67
198000
2000
全ての動詞において
03:45
for an adult大人, for a computerコンピューター
68
200000
2000
「主語-動詞-モノ-to-受け手」が
03:47
is that any verb動詞 that can appear現れる in the construction建設,
69
202000
2000
「主語-動詞-受け手-モノ」と言い換えられるのだと
03:49
"subject-verb-thing-to-a-recipient主語 - 物事 - 受取人"
70
204000
3000
子供も 大人も コンピュータも
03:52
can alsoまた、 be expressed表現された as "subject-verb-recipient-thing主語 - 受取人 - もの."
71
207000
3000
一般化してしまおうと考えてしまうのです
03:55
A handyハンディ thing to have,
72
210000
2000
言語は無限にあり
03:57
because language言語 is infinite無限,
73
212000
2000
聞いた分をオウム返しすることはできないから
03:59
and you can't just parrotオウム back the sentences文章 that you've heard聞いた.
74
214000
3000
これは便利なことです
04:02
You've got to extractエキス generalizations一般化
75
217000
2000
新しい文を作ったり理解したりするために
04:04
so you can produce作物 and understandわかる new新しい sentences文章.
76
219000
3000
一般的ルールを抽出しなければならない
04:07
This would be an example of how to do that.
77
222000
2000
これはその方法の一例です
04:09
Unfortunately残念ながら, there appear現れる to be idiosyncratic特有の exceptions例外.
78
224000
3000
しかし残念ながら 特異な例外が存在します
04:12
You can say, "Biffビフ drove運転した the car to Chicagoシカゴ,"
79
227000
3000
"Biff drove the car to Chicago(ビフはシカゴまで車を運転した)"とは言えるが
04:15
but not, "Biffビフ drove運転した Chicagoシカゴ the car."
80
230000
3000
"Biff drove Chicago the car"とは言えません
04:18
You can say, "Salサル gave与えた Jasonジェイソン a headache頭痛,"
81
233000
3000
"Sal gave Jason a headache(サルはジェイソンの頭を悩ませた)"とは言えるが
04:21
but it's a bitビット odd奇妙な to say, "Salサル gave与えた a headache頭痛 to Jasonジェイソン."
82
236000
2000
"Sal gave a headache to Jason"では少しおかしくなってしまう
04:24
The solution溶液 is that these constructions構造, despite何と initial初期 appearance外観,
83
239000
3000
この問題を解決する鍵は これらの構文は
04:27
are not synonymous同義語,
84
242000
2000
文の最初は同じでも 同義ではないことにあります
04:29
that when you crankクランク up the microscope顕微鏡
85
244000
2000
顕微鏡で人間の認知機能を見たら
04:31
on human人間 cognition認知, you see that there's a subtle微妙 difference
86
246000
2000
2つの構文の間に
04:33
in meaning意味 betweenの間に them.
87
248000
2000
微妙な違いがあることがわかるでしょう
04:35
So, "give the X to the Y,"
88
250000
2000
"Give the X to the Y(XをYに与える)"の構文は
04:37
that construction建設 corresponds対応する to the thought
89
252000
3000
"Cause X to go to Y(XをYに行かせる)"という思考と一致していて
04:40
"cause原因 X to go to Y." Whereasそれに対して "give the Y the X"
90
255000
3000
"Give the Y the X(YにXを与える)"は
04:43
corresponds対応する to the thought "cause原因 Y to have X."
91
258000
4000
"Cause Y to have X(YがXを持つようにさせる)"という思考と一致します
04:47
Now, manyたくさんの eventsイベント can be subject主題 to eitherどちらか construal解釈的,
92
262000
4000
多くの事象についてはどちらの解釈も可能で
04:51
kind種類 of like the classicクラシック figure-groundフィギュアグラウンド reversal逆転 illusions幻想,
93
266000
3000
それは 古典的な地と図の反転の錯視のようなものです
04:54
in whichどの you can eitherどちらか pay支払う attention注意
94
269000
3000
中央の物体に
04:57
to the particular特に objectオブジェクト,
95
272000
2000
注意を向けると
04:59
in whichどの case場合 the spaceスペース around it recedes後退する from attention注意,
96
274000
4000
周りの空間の絵柄への注意は弱くなり
05:03
or you can see the faces in the empty空の spaceスペース,
97
278000
2000
空白のスペースの顔に注視すると
05:05
in whichどの case場合 the objectオブジェクト recedes後退する out of consciousness意識.
98
280000
4000
中央の物体は意識の外に追いやられます
05:09
How are these construals構想 reflected反射した in language言語?
99
284000
2000
これらの解釈がどのように言語に反映されているのでしょうか?
05:11
Well, in bothどちらも cases症例, the thing that is construed解釈される as beingであること affected影響を受けた
100
286000
4000
どちらの場合でも 影響が与えられたと解釈されるモノは
05:15
is expressed表現された as the direct直接 objectオブジェクト,
101
290000
2000
動詞の後に名詞が来る
05:17
the noun名詞 after the verb動詞.
102
292000
2000
直接目的語で表現されます
05:19
So, when you think of the eventイベント as causing原因 the muffinマフィン to go somewhereどこかで --
103
294000
4000
マフィンをどこかに移動させる事象 --
05:23
where you're doing something to the muffinマフィン --
104
298000
2000
つまりマフィンに対して何かをしている時 -- の場合は
05:25
you say, "Give the muffinマフィン to the mouseマウス."
105
300000
2000
"Give the muffin to the mouse"と言います
05:27
When you construe解釈する it as "cause原因 the mouseマウス to have something,"
106
302000
3000
「ネズミが何かを持たせる」 つまり ネズミに対して何かをしていると
05:30
you're doing something to the mouseマウス,
107
305000
2000
解釈する場合には
05:32
and thereforeしたがって、 you express表現する it as, "Give the mouseマウス the muffinマフィン."
108
307000
3000
"Give the mouse the muffin"と表現します
05:35
So whichどの verbs動詞 go in whichどの construction建設 --
109
310000
2000
つまり私が提起した問題である
05:37
the problem問題 with whichどの I began始まった --
110
312000
2000
どの動詞がどの構文に使用できるのか は
05:39
depends依存する on whetherかどうか the verb動詞 specifies指定する a kind種類 of motionモーション
111
314000
4000
動詞が 動作を指示しているのか 所有の変化を指示しているのか
05:43
or a kind種類 of possession所持 change変化する.
112
318000
2000
によって決まるということです
05:45
To give something involves関係する bothどちらも causing原因 something to go
113
320000
3000
何かを与えることは何かを移動させることと
05:48
and causing原因 someone誰か to have.
114
323000
2000
誰かに所有させることの両方を含有しています
05:50
To driveドライブ the car only causes原因 something to go,
115
325000
3000
車を運転することは 移動だけしか表していません
05:53
because Chicago'sシカゴの not the kind種類 of thing that can possess所有する something.
116
328000
2000
シカゴが何かを所有することは不可能だからです
05:55
Only humans人間 can possess所有する things.
117
330000
3000
人間だけがモノを所有できます
05:58
And to give someone誰か a headache頭痛 causes原因 them to have the headache頭痛,
118
333000
2000
誰かに頭痛を与えることは 頭痛を「所有」させることですが
06:00
but it's not as if you're taking取る the headache頭痛 out of your head
119
335000
3000
それは 頭痛を頭から取り出して
06:03
and causing原因 it to go to the other person,
120
338000
2000
意図的に他人に移動させて
06:05
and implanting移植する it in them.
121
340000
2000
頭の中に入れることとは捉えられません
06:07
You mayかもしれない just be loud大声で or obnoxious嫌な,
122
342000
2000
頭痛が引き起こされるのは
06:09
or some other way causing原因 them to have the headache頭痛.
123
344000
2000
他人の騒音や不愉快な態度に悩まされた時です
06:11
So, that's
124
346000
4000
これが 私がやっている仕事の
06:15
an example of the kind種類 of thing that I do in my day jobジョブ.
125
350000
2000
1つの例です
06:17
So why should anyone誰でも careお手入れ?
126
352000
2000
なぜ こんなことを考える必要があるのでしょうか
06:19
Well, there are a number of interesting面白い conclusions結論, I think,
127
354000
3000
興味深い結論付けが
06:22
from this and manyたくさんの similar類似 kinds種類 of analyses分析
128
357000
4000
これと似たような 数百もの英語の動詞の
06:26
of hundreds数百 of English英語 verbs動詞.
129
361000
2000
分析を元に なされています
06:28
First, there's a levelレベル of fine-grainedきめ細かい conceptual概念的な structure構造,
130
363000
3000
まず 文を作ったり発音したりする時に 自動的に無意識的に処理される
06:31
whichどの we automatically自動的に and unconsciously無意識のうちに compute計算する
131
366000
3000
きめ細やかな概念構造のレベルがあり
06:34
everyすべて time we produce作物 or utter発声する a sentence, that governs支配する our use of language言語.
132
369000
4000
それが人の言語使用を支配しています
06:38
You can think of this as the language言語 of thought, or "mentaleseメンタネ."
133
373000
4000
これは思考の言語 または "Mentalese" と呼ばれるものです
06:42
It seems思われる to be basedベース on a fixed一定 setセット of conceptsコンセプト,
134
377000
3000
この"Mentalese"は ある決まった概念のセットに基づいており
06:45
whichどの govern支配する dozens数十 of constructions構造 and thousands of verbs動詞 --
135
380000
3000
そのセットが何十もの構文 何千もの動詞を体系化しているようです
06:48
not only in English英語, but in all other languages言語 --
136
383000
3000
英語に限らず 他の全ての言語でも同じです
06:51
fundamental基本的な conceptsコンセプト suchそのような as spaceスペース,
137
386000
2000
ここでの根本的な概念とは 空間 時間 因果関係
06:53
time, causation因果関係 and human人間 intention意図,
138
388000
3000
意図 -- 何が手段で 何が目標か
06:56
suchそのような as, what is the means手段 and what is the ends終わり?
139
391000
3000
といったものが該当します
06:59
These are reminiscent思い出す of the kinds種類 of categoriesカテゴリ
140
394000
2000
このことは イマニュエル・カントが主張した
07:01
that Immanuelイマヌエル Kantカント argued主張した
141
396000
2000
人間の思考の基本的な枠組みにおける分類を
07:03
are the basic基本的な frameworkフレームワーク for human人間 thought,
142
398000
3000
思い起こさせます
07:06
and it's interesting面白い that our unconscious無意識 use of language言語
143
401000
3000
面白いことに 無意識での言語使用は
07:09
seems思われる to reflect反映する these Kantianカンティアン categoriesカテゴリ.
144
404000
3000
色 手ざわり 重量 速度 などの
07:12
Doesn't careお手入れ about perceptual知覚的 qualities品質,
145
407000
2000
知覚的性質には関係ない とする
07:14
suchそのような as color, textureテクスチャ, weight重量 and speed速度,
146
409000
2000
カントの分類を反映しているようです
07:16
whichどの virtually事実上 never differentiate差別化する
147
411000
2000
実際 これらの知覚的性質は
07:18
the use of verbs動詞 in different異なる constructions構造.
148
413000
2000
異なった構文での動詞の用法に影響を与えません
07:21
An additional追加 twistねじれ is that all of the constructions構造 in English英語
149
416000
3000
もう1つの傾向として
07:24
are used not only literally文字通り,
150
419000
2000
全ての英語の構文は 字義的な意味だけではなく
07:26
but in a quasi-metaphorical準メタファー way.
151
421000
3000
比喩的な意味にも使われる ということがあります
07:29
For example, this construction建設, the dativeデータ,
152
424000
2000
例えば この与格の構文は
07:31
is used not only to transfer転送 things,
153
426000
2000
物体を移動させることだけではなく
07:33
but alsoまた、 for the metaphorical比喩的 transfer転送 of ideasアイデア,
154
428000
3000
思考を移動させることのメタファーとしても使用されています
07:36
as when we say, "She told a storyストーリー to me"
155
431000
2000
"She told a story to me(彼女は物語を私に話した)"
07:38
or "told me a storyストーリー,"
156
433000
2000
または "told me a story"
07:40
"Max最大 taught教えた Spanishスペイン語 to the students学生の" or "taught教えた the students学生の Spanishスペイン語."
157
435000
3000
"Max taught Spanish to the students(マックスはスペイン語を生徒に教えた)" または "taught the students Spanish"などが例です
07:43
It's exactly正確に the same同じ construction建設,
158
438000
2000
これらは さきほどと全く同じ構文ですが
07:45
but no muffinsマフィン, no miceマウス, nothing moving動く at all.
159
440000
4000
マフィンもネズミもでてきません 何も移動していないのです
07:49
It evokes呼び覚ます the containerコンテナ metaphor隠喩 of communicationコミュニケーション,
160
444000
3000
このことは 思考として
07:52
in whichどの we conceive思う of ideasアイデア as objectsオブジェクト,
161
447000
2000
文を容器として
07:54
sentences文章 as containersコンテナ,
162
449000
2000
コミュニケーションを送信の一種として捉える
07:56
and communicationコミュニケーション as a kind種類 of sending送信.
163
451000
2000
「格納メタファー」を想像させます
07:58
As when we say we "gatherギャザー" our ideasアイデア, to "put" them "into" words言葉,
164
453000
3000
例えば アイディアを「集め」 それを言葉に「出す」
08:01
and if our words言葉 aren'tない "empty空の" or "hollow中空,"
165
456000
2000
その言葉が 「空っぽ」であったり「中が空洞」でないならば
08:03
we mightかもしれない get these ideasアイデア "across横断する" to a listenerリスナー,
166
458000
3000
アイディアは聞き手にまで「渡り」
08:06
who can "unpackアンパック" our words言葉 to "extractエキス" their彼らの "contentコンテンツ."
167
461000
3000
聞き手は言葉を「ひも解いて」 「中身」を「引き出す」 という表現を用います。
08:09
And indeed確かに, this kind種類 of verbiage言葉 is not the exception例外, but the ruleルール.
168
464000
3000
この種の用法は特別なものではなく、習慣的に使用されています
08:12
It's very hardハード to find any example of abstract抽象 language言語
169
467000
3000
抽象言語において
08:15
that is not basedベース on some concreteコンクリート metaphor隠喩.
170
470000
3000
具体物のメタファーを利用しない例を見つけることは容易ではありません
08:18
For example, you can use the verb動詞 "go"
171
473000
3000
例えば 動詞の"go"は
08:21
and the prepositions前置詞 "to" and "from"
172
476000
2000
"to"と"from"という前置詞と共に使えます
08:23
in a literalリテラル, spatial空間的 senseセンス.
173
478000
2000
文字通り空間的な意味の文としては
08:25
"The messengerメッセンジャー went行った from Parisパリ to Istanbulイスタンブール."
174
480000
2000
"The messenger went from Paris to Istanbul(配達人はパリからイスタンブールへ行った)"
08:27
You can alsoまた、 say, "Biffビフ went行った from sick病気 to well."
175
482000
3000
しかし"Biff went from sick to well(ビフは病気から健康になった)"とも言えます
08:30
He needn't必要ない go anywhereどこでも. He could have been in bedベッド the whole全体 time,
176
485000
3000
ビフがどこかに行く必要はない ずっとベッドで寝ていたに違いないので
08:33
but it's as if his health健康 is a pointポイント in state状態 spaceスペース
177
488000
2000
だがこの表現は 彼の健康は状態を表す空間にある点であり
08:35
that you conceptualize概念化する as moving動く.
178
490000
2000
その点が移動しているととらえているのです
08:37
Or, "The meeting会議 went行った from three to four4つの,"
179
492000
2000
"The meeting went from three to four(会議は3時から4時まで行われた)"では
08:39
in whichどの we conceive思う of time as stretched伸ばされた along一緒に a lineライン.
180
494000
3000
時間を一つの線上に伸びているものと考えています
08:42
Likewise同様に, we use "force" to indicate示す
181
497000
3000
同様に force(~を行わせる)を使用するときでも
08:45
not only physical物理的 force,
182
500000
2000
"Rose forced the door to open(ローズはドアをこじ開けた)" のような
08:47
as in, "Roseローズ forced強制された the doorドア to open開いた,"
183
502000
2000
物理的な力だけではなく
08:49
but alsoまた、 interpersonal対人関係 force,
184
504000
2000
"Rose forced Sadie to go(ローズはサディーに行くことを強要した)" のように
08:51
as in, "Roseローズ forced強制された Sadieサディー to go," not necessarily必ずしも by manhandling人を扱う her,
185
506000
4000
対人的な力も表現できる これは必ずしも腕で人を動かす必要はなく
08:55
but by issuing発行 a threat脅威.
186
510000
2000
脅しをすることで人を動かしています
08:57
Or, "Roseローズ forced強制された herself自分自身 to go,"
187
512000
2000
あるいは"Rose forced herself to go(ローズは自分自身をそこへ向かわせるようにした)"
08:59
as if there were two entities実体 inside内部 Rose'sローズ head,
188
514000
2000
まるでローズの頭の中に2つの存在がいて
09:02
engaged従事する in a tug引っ張る of a war戦争.
189
517000
2000
綱引きをしているかのようです
09:04
Second二番目 conclusion結論 is that the ability能力 to conceive思う
190
519000
3000
2つ目の結論は
09:07
of a given与えられた eventイベント in two different異なる ways方法,
191
522000
3000
「<もの>が<人>に渡るようにさせる」と
09:10
suchそのような as "cause原因 something to go to someone誰か"
192
525000
2000
「<人>に<もの>を持たせる」 のように
09:12
and "causing原因 someone誰か to have something,"
193
527000
2000
起こった出来事を2通りの方法で解釈できる能力は
09:14
I think is a fundamental基本的な feature特徴 of human人間 thought,
194
529000
4000
人間の思考の根本的な特徴であり
09:18
and it's the basis基礎 for much human人間 argumentation議論,
195
533000
3000
人が議論を行う上での基礎をなしています
09:21
in whichどの people don't differ異なる so much on the facts事実
196
536000
3000
事実に対して大きな違いを認めない場合でも
09:24
as on how they oughtすべきだ to be construed解釈される.
197
539000
2000
人によって そのとらえ方が異なってしまうのです
09:26
Just to give you a few少数 examples:
198
541000
2000
いくつか例を挙げましょう
09:28
"endingエンディング a pregnancy妊娠" versus "killing殺す a fetus胎児;"
199
543000
2000
「妊娠を終わらせる」と「胎児を殺す」
09:30
"a ball of cells細胞" versus "an unborn生まれていない child;"
200
545000
3000
「細胞のかたまり」と「生まれる前の子ども」
09:33
"invading侵入する Iraqイラク" versus "liberating解放する Iraqイラク;"
201
548000
2000
「イラクを侵攻する」と「イラクを解放する」
09:35
"redistributing再配布 wealth" versus "confiscating没収する earnings収入."
202
550000
4000
「富の再分配」と「所得の没収」
09:39
And I think the biggest最大 picture画像 of all
203
554000
2000
これら全てを総括すると
09:41
would take seriously真剣に the fact事実
204
556000
3000
抽象的出来事に対する用法の大半は
09:44
that so much of our verbiage言葉 about abstract抽象 eventsイベント
205
559000
3000
具体物のメタファーに依拠していることが
09:47
is basedベース on a concreteコンクリート metaphor隠喩
206
562000
2000
事実であると示唆しています
09:49
and see human人間 intelligenceインテリジェンス itself自体
207
564000
2000
これによると 人間の知性を構成するものの1つ目は
09:51
as consisting〜する of a repertoireレパートリー of conceptsコンセプト --
208
566000
3000
物体 空間 時間 因果 意図 などの
09:54
suchそのような as objectsオブジェクト, spaceスペース, time, causation因果関係 and intention意図 --
209
569000
3000
概念の積み重ねです
09:57
whichどの are useful有用 in a socialソーシャル, knowledge-intensive知識集約型 species,
210
572000
4000
これは社会的で知識集約型の種には有利なのです
10:01
whoseその evolution進化 you can well imagine想像する,
211
576000
2000
その種がどのように進化するかは想像できるでしょう
10:03
and a processプロセス of metaphorical比喩的 abstraction抽象化
212
578000
3000
人間の知性を構成するもう1つの要素は
10:06
that allows許す us to bleach漂白 these conceptsコンセプト
213
581000
2000
メタファーによる概念の抽出です
10:08
of their彼らの original元の conceptual概念的な contentコンテンツ --
214
583000
3000
これにより 抽象的な概念から 空間 時間 力といった
10:11
spaceスペース, time and force --
215
586000
3000
元の概念を浮き上がらせることができるのです
10:14
and apply適用する them to new新しい abstract抽象 domainsドメイン,
216
589000
2000
それらを新しい抽象的物事に適用することで
10:16
thereforeしたがって、 allowing許す a species that evolved進化した
217
591000
3000
人間は岩や道具や動物を扱う段階から
10:19
to deal対処 with rocks and toolsツール and animals動物,
218
594000
2000
数学や物理学や法律や
10:21
to conceptualize概念化する mathematics数学, physics物理, law法律
219
596000
3000
あるいやその他の抽象的なものを
10:24
and other abstract抽象 domainsドメイン.
220
599000
3000
具体化できるように進化したのです
10:27
Well, I said I'd talk about two windows on human人間 nature自然 --
221
602000
3000
さて 人間の性質の2つの窓について話すと申し上げました
10:30
the cognitive認知 machinery機械 with whichどの we conceptualize概念化する the world世界,
222
605000
3000
世界を概念化するための認知的機構について に続き
10:33
and now I'm going to say a few少数 words言葉 about the relationship関係 typesタイプ
223
608000
2000
言語という観点から
10:35
that govern支配する human人間 socialソーシャル interactionインタラクション,
224
610000
2000
関係性の形式が
10:37
again, as reflected反射した in language言語.
225
612000
2000
言語にどう反映されているのかお話します
10:40
And I'll start開始 out with a puzzleパズル, the puzzleパズル of indirect間接 speechスピーチ acts行為.
226
615000
4000
まず 間接的な会話の問題から始めましょう
10:44
Now, I'm sure most最も of you have seen見た the movie映画 "Fargoファーゴ."
227
619000
2000
かなりの方が 映画の『ファーゴ』をご覧になっているでしょう
10:46
And you mightかもしれない remember思い出す the sceneシーン in whichどの
228
621000
2000
こういう場面がありましたね
10:48
the kidnapper誘拐者 is pulled引っ張られた over by a police警察 officer役員,
229
623000
3000
誘拐犯が 警官によって車を停止させられ
10:51
is asked尋ねた to showショー his driver'sドライバーズ licenseライセンス
230
626000
2000
免許証を見せるように言われます
10:53
and holds保持 his wallet財布 out
231
628000
2000
誘拐犯は 50ドル札を
10:55
with a 50-dollar-ドル billビル extending拡張する
232
630000
3000
わずかに 見えるようにしながら
10:58
at a slightわずかな angle角度 out of the wallet財布.
233
633000
2000
財布を広げ こう言います
11:00
And he says言う, "I was just thinking考え
234
635000
2000
「ここファーゴでは そういうこともありかと
11:02
that maybe we could take careお手入れ of it here in Fargoファーゴ,"
235
637000
2000
思っていたんだがなあ」
11:04
whichどの everyoneみんな, includingを含む the audience聴衆,
236
639000
3000
これは 観客も含め
11:07
interprets解釈する as a veiled隠れた bribe賄賂.
237
642000
3000
賄賂の遠回しな申し出だと解釈します
11:10
This kind種類 of indirect間接 speechスピーチ is rampant猛烈な in language言語.
238
645000
4000
このような間接的な会話は 言語のいたるところに存在します
11:14
For example, in polite丁寧 requestsリクエスト,
239
649000
2000
例えば 丁寧なお願いをする場合
11:16
if someone誰か says言う, "If you could passパス the guacamoleグアカモーレ,
240
651000
2000
「グアカモーレを取ってくれたら
11:18
that would be awesome驚くばかり,"
241
653000
2000
すごくいいんですが」と誰かが言ったら
11:20
we know exactly正確に what he means手段,
242
655000
2000
何を意図しているのか
11:22
even thoughしかし that's a ratherむしろ bizarre奇妙な
243
657000
2000
明確に分かります
11:24
concept概念 beingであること expressed表現された.
244
659000
2000
グアカモーレを知っている必要はありません
11:26
(Laughter笑い)
245
661000
3000
(笑)
11:29
"Would you like to come up and see my etchingsエッチング?"
246
664000
2000
「僕の部屋にエッチングを見に来ないかい?」
11:31
I think most最も people
247
666000
2000
この言葉の本当の意図については
11:33
understandわかる the intent意図 behind後ろに that.
248
668000
3000
ほとんどの人がわかるでしょう
11:36
And likewise同様に, if someone誰か says言う,
249
671000
2000
同じように
11:38
"Niceニース store格納 you've got there. It would be a realリアル shame if something happened起こった to it" --
250
673000
3000
「いい店じゃないか なにも起こらなきゃいいがね」
11:41
(Laughter笑い) --
251
676000
1000
(笑)
11:42
we understandわかる that as a veiled隠れた threat脅威,
252
677000
2000
というのは 何かが起こる可能性を想像しているのではなく
11:44
ratherむしろ than a musing思いやりのある of hypothetical仮説的 possibilities可能性.
253
679000
3000
遠回しな脅しであると 理解します
11:47
So the puzzleパズル is, why are bribes賄賂,
254
682000
3000
つまり問題とは なぜ賄賂や丁寧なお願いや
11:50
polite丁寧 requestsリクエスト, solicitations懇願 and threats脅威 so oftenしばしば veiled隠れた?
255
685000
3000
誘惑や脅しは よく遠まわしに言われるのか なのです
11:53
No one's一人 fooledだまされた.
256
688000
2000
だれも混乱したりしません
11:55
Bothどちらも partiesパーティー know exactly正確に what the speakerスピーカー means手段,
257
690000
3000
両者とも 話し手が何を意図しているか知っていて
11:58
and the speakerスピーカー knows知っている the listenerリスナー knows知っている
258
693000
2000
話し手は聞き手が知っていることを知っていて さらに
12:00
that the speakerスピーカー knows知っている that the listenerリスナー knows知っている, etc., etc.
259
695000
3000
聞き手は話し手が知っていることを知っている・・・といった具合です
12:03
So what's going on?
260
698000
2000
何が起こっているのでしょうか
12:05
I think the keyキー ideaアイディア is that language言語
261
700000
2000
重要なことは 言語は人間関係の調整の
12:07
is a way of negotiating交渉 relationships関係,
262
702000
2000
1つの方法であり
12:09
and human人間 relationships関係 fall into a number of typesタイプ.
263
704000
3000
人間関係はいくつかの型に分類できる点です
12:12
There's an influential影響力のある taxonomy分類法 by the anthropologist人類学者 Alanアラン Fiskeフィスク,
264
707000
4000
人類学者のアラン・フィスクによる よく知られた分類法に従うと
12:16
in whichどの relationships関係 can be categorized分類された, more or lessもっと少なく,
265
711000
3000
人間関係は次のいずれかに分類することができます
12:19
into communality共生, whichどの works作品 on the principle原理
266
714000
2000
communality(共同)は
12:21
"what's mine鉱山 is thineあなた, what's thineあなた is mine鉱山,"
267
716000
3000
「我のものは汝のもの 汝のものは我のもの」を旨とし
12:24
the kind種類 of mindset考え方 that operates動作する within以内 a family家族, for example;
268
719000
4000
家族などに見られる考え方です
12:28
dominance支配, whoseその principle原理 is "don't mess混乱 with me;"
269
723000
3000
dominance(支配)は 「私の邪魔をするな」が原則であり
12:31
reciprocity相互主義, "you scratchスクラッチ my back, I'll scratchスクラッチ yoursあなたの;"
270
726000
4000
reciprocity(交換)は 「背中を掻いてくれれば 掻いてあげるよ」
12:35
and sexualityセクシュアリティ, in the immortal不滅の words言葉 of Coleコール Porterポーター, "Let's do it."
271
730000
5000
sexuality(性的)は コール・ポーターの不滅のフレーズ"Let's do it"で表されます
12:40
Now, relationship関係 typesタイプ can be negotiated交渉した.
272
735000
3000
さて 関係の型は調整され得るものです
12:43
Even thoughしかし there are defaultデフォルト situations状況
273
738000
3000
ある状況下においては自動的に
12:46
in whichどの one of these mindsets考え方 can be applied適用された,
274
741000
2000
さきほどの関係の型のいずれかが適応されるとしても
12:48
they can be stretched伸ばされた and extended拡張された.
275
743000
3000
その型は拡張されることがあります
12:51
For example, communality共生 applies適用する most最も naturally当然
276
746000
3000
例えば 「共同」が適用されるのは
12:54
within以内 family家族 or friends友達,
277
749000
2000
家族友人関係であるはずだが
12:56
but it can be used to try to transfer転送
278
751000
2000
しかし 普通なら他の原則が当たり前な集団においても
12:58
the mentality思考 of sharing共有
279
753000
2000
分け合いの精神を
13:00
to groupsグループ that ordinarily通常 would not be disposed処分する to exercise運動 it.
280
755000
4000
利用しようとするときに 使用されることがあるのです
13:04
For example, in brotherhoods兄弟性, fraternal兄弟 organizations組織,
281
759000
4000
共済 協同組合
13:08
sororities女子学園, locutions配置 like "the family家族 of man,"
282
763000
3000
女子学生クラブ 「人類兄弟」のような表現
13:11
you try to get people who are not related関連する
283
766000
2000
通常は近い親類に対してのみ適切な関係の型を
13:13
to use the relationship関係 typeタイプ that would ordinarily通常
284
768000
4000
他の関係にある人に適応させようとすることも
13:17
be appropriate適切な to close閉じる kin親族.
285
772000
2000
可能なのです
13:19
Now, mismatchesミスマッチ -- when one person assumes前提 one relationship関係 typeタイプ,
286
774000
3000
しかし不一致が起こり 一方がある型の関係性を想定したのに
13:22
and another別の assumes前提 a different異なる one -- can be awkward厄介な.
287
777000
3000
もう片方が他の型を想定した時 間が悪いことになります
13:25
If you went行った over and you helped助けた yourselfあなた自身
288
780000
2000
手を伸ばして
13:27
to a shrimpエビ off your boss'ボス' plateプレート,
289
782000
2000
上司の皿からエビをとるというのは
13:29
for example, that would be an awkward厄介な situation状況.
290
784000
2000
あり得ない状況でしょう
13:31
Or if a dinnerディナー guestゲスト after the mealお食事
291
786000
2000
あるいは ディナーのゲストが食事の後で
13:33
pulled引っ張られた out his wallet財布 and offered提供された to pay支払う you for the mealお食事,
292
788000
3000
財布を取り出して 食事の代金を支払うと言い出したら
13:36
that would be ratherむしろ awkward厄介な as well.
293
791000
2000
これもまた 間が悪いことになるでしょう
13:38
In lessもっと少なく blatantぼんやりした cases症例,
294
793000
3000
これほどはっきりしない場合では
13:41
there's still a kind種類 of negotiationネゴシエーション that oftenしばしば goes行く on.
295
796000
3000
関係の調整がやはり 起こり得ます
13:44
In the workplace職場, for example,
296
799000
2000
例えば会社であれば
13:46
there's oftenしばしば a tensionテンション over whetherかどうか an employee従業員
297
801000
2000
平社員が上司とどこまで親しくなるかとか
13:48
can socialize社会化する with the bossボス,
298
803000
2000
あるいは 上司のことを話題にする際に
13:50
or refer参照する to him or her
299
805000
2000
ファーストネームでよぶべきかどうか
13:52
on a first-nameファーストネーム basis基礎.
300
807000
2000
議論がまとまりません
13:54
If two friends友達 have a
301
809000
2000
2人の友人同士が
13:56
reciprocal相互 transactionトランザクション, like selling販売 a car,
302
811000
2000
車を売るなどの 相互交換的な取引をするとしましょう
13:58
it's well known既知の that this can be a sourceソース
303
813000
2000
こういう状況では さまざまな問題や気まずいことが起こるものだ
14:00
of tensionテンション or awkwardnessぎこちなさ.
304
815000
2000
ということはご存じでしょう
14:02
In datingデート, the transition遷移
305
817000
2000
デートでは 友情から性的関係に
14:04
from friendship友情 to sexセックス
306
819000
2000
移っていく過程では
14:06
can lead to, notoriously悪名高い, various様々な formsフォーム of awkwardnessぎこちなさ,
307
821000
3000
周知の通り 様々な気まずさに遭遇します
14:09
and as can sexセックス in the workplace職場,
308
824000
2000
また 職場での性的関係において
14:11
in whichどの we call the conflict紛争 betweenの間に a
309
826000
2000
支配と性的関係との間で起こる葛藤は
14:13
dominant支配的 and a sexual性的 relationship関係 "sexual性的 harassment嫌がらせ."
310
828000
4000
セクシャルハラスメントと呼ばれています
14:17
Well, what does this have to do with language言語?
311
832000
2000
さて これらは言語とどう関係があるのでしょうか
14:19
Well, language言語, as a socialソーシャル interactionインタラクション,
312
834000
2000
言語は社会的相互関係として
14:21
has to satisfy満たす two conditions条件.
313
836000
2000
2つの条件を満たさなければなりません
14:23
You have to convey伝える the actual実際の contentコンテンツ --
314
838000
3000
まず 事実的な内容を伝えなければならない
14:26
here we get back to the containerコンテナ metaphor隠喩.
315
841000
2000
格納メタファーの話ですね
14:28
You want to express表現する the bribe賄賂, the commandコマンド, the promise約束する,
316
843000
3000
話し手が賄賂や命令やお願いや誘惑などなどを
14:31
the solicitation勧誘 and so on,
317
846000
2000
表現したいとしても
14:33
but you alsoまた、 have to negotiate交渉する
318
848000
2000
それまでに築いた他者との関係性を
14:35
and maintain維持する the kind種類 of relationship関係
319
850000
2000
調整して維持することが
14:37
you have with the other person.
320
852000
2000
必須となります
14:39
The solution溶液, I think, is that we use language言語 at two levelsレベル:
321
854000
3000
解決法は 言語を2つのレベルで使うことです
14:42
the literalリテラル form signalsシグナル
322
857000
2000
字義的な段階では
14:44
the safest安全な relationship関係 with the listenerリスナー,
323
859000
2000
聞き手との 最も安全な関係を伝え
14:46
whereas一方、 the implicated関係する contentコンテンツ --
324
861000
2000
一方で 言葉に含意された実体 --
14:49
the reading読書 betweenの間に the lines that we countカウント on the listenerリスナー to perform実行する --
325
864000
2000
聞き手が行間を読むことで理解すると 話し手が想定する内容 -- は
14:52
allows許す the listenerリスナー to derive派生する the interpretation解釈
326
867000
2000
文脈に最も密接するように その解釈を
14:54
whichどの is most最も relevant関連する in contextコンテキスト,
327
869000
2000
聞き手が行うことを可能にし
14:56
whichどの possiblyおそらく initiates開始者 a changedかわった relationship関係.
328
871000
3000
それによって関係が変化することもある
14:59
The simplest最も単純な example of this is in the polite丁寧 request要求.
329
874000
4000
丁寧なお願いが 一番簡単な例です
15:03
If you express表現する your request要求 as a conditional条件付き --
330
878000
3000
条件文を使って お願いをしたとしましょう
15:06
"if you could open開いた the window, that would be great" --
331
881000
3000
「窓を開けてもらえるならば、すごくいいんだけど」
15:09
even thoughしかし the contentコンテンツ is an imperative命令的,
332
884000
2000
実体は命令的なものであっても
15:11
the fact事実 that you're not usingを使用して the imperative命令的 voice音声
333
886000
2000
命令的な口調を使っていないという事実は
15:14
means手段 that you're not acting演技 as if you're in a relationship関係 of dominance支配,
334
889000
3000
相手が従順であることを前提としている支配関係を
15:18
where you could presuppose前提 the complianceコンプライアンス of the other person.
335
893000
3000
持ちたいわけではないと 意味しています
15:21
On the other handハンド, you want the damnくそー guacamoleグアカモーレ.
336
896000
2000
謎の食品 グアカモーレをほしい場合
15:23
By expressing表現する it as an if-thenif-then statementステートメント,
337
898000
3000
「もし~ならば・・・だ」という形式で表現することで
15:26
you can get the messageメッセージ across横断する
338
901000
2000
周りの人に偉そうな態度を見せることなく
15:28
withoutなし appearing出現する to bossボス another別の person around.
339
903000
4000
要望を伝えられます
15:32
And in a more subtle微妙 way, I think, this works作品
340
907000
2000
さらに巧妙なやり方になりますが
15:34
for all of the veiled隠れた speechスピーチ acts行為
341
909000
2000
どのような遠回しな会話表現についても
15:36
involving関与する plausibleもっともらしい deniability拒否権:
342
911000
2000
反論の余地を残して表現していると思われます
15:38
the bribes賄賂, threats脅威, propositions命題,
343
913000
2000
賄賂でも 脅しでも 提案でも
15:40
solicitations懇願 and so on.
344
915000
2000
誘惑でも 他のことでも
15:42
One way of thinking考え about it is to imagine想像する what it would be like
345
917000
2000
もし言語が字義的にしか使えなかったらどのようになるのか
15:44
if language言語 -- where it could only be used literally文字通り.
346
919000
3000
想像してみることで このことを考察できます
15:47
And you can think of it in terms条項 of a
347
922000
2000
ゲーム理論の利得表に従って
15:49
game-theoreticゲーム理論的 payoff精算 matrixマトリックス.
348
924000
3000
考えることが可能です
15:52
Put yourselfあなた自身 in the positionポジション of the
349
927000
2000
警官に賄賂をしたい
15:54
kidnapper誘拐者 wanting欲しい to bribe賄賂 the officer役員.
350
929000
3000
誘拐犯の立場を想定しましょう
15:57
There's a high高い stakesステークス
351
932000
2000
警官が不正であるか 公正であるかの
15:59
in the two possibilities可能性
352
934000
3000
可能性については
16:02
of having持つ a dishonest不正直な officer役員 or an honest正直な officer役員.
353
937000
3000
いちかばちかの状況であると言えるでしょう
16:05
If you don't bribe賄賂 the officer役員,
354
940000
3000
警官に賄賂をしない場合
16:08
then you will get a trafficトラフィック ticketチケット --
355
943000
2000
警官が公正か不正かに関わらず
16:10
or, as is the case場合 of "Fargoファーゴ," worse悪化する --
356
945000
2000
必ず 交通違反キップを渡されます
16:12
whetherかどうか the honest正直な officer役員
357
947000
2000
選択の余地はありません
16:14
is honest正直な or dishonest不正直な.
358
949000
2000
映画『ファーゴ』では
16:16
Nothing ventured冒険, nothing gained得られた.
359
951000
2000
もっと悪いことになります
16:18
In that case場合, the consequences結果 are ratherむしろ severe厳しい.
360
953000
3000
こういう状況では 結果はかなり厳しいものになります
16:21
On the other handハンド, if you extend拡張する the bribe賄賂,
361
956000
2000
一方で 賄賂を渡す場合
16:23
if the officer役員 is dishonest不正直な,
362
958000
2000
警官が不正だったら
16:25
you get a huge巨大 payoff精算 of going free無料.
363
960000
3000
通過できるという大きな利得を手に入れる
16:28
If the officer役員 is honest正直な, you get a huge巨大 penaltyペナルティ
364
963000
3000
警官が公正だったら 賄賂で逮捕されるという
16:31
of beingであること arrested逮捕された for bribery贈収賄.
365
966000
2000
大きな罰則を受ける
16:33
So this is a ratherむしろ fraught恐るべき situation状況.
366
968000
2000
これは 何とも悩ましい状況です
16:35
On the other handハンド, with indirect間接 language言語,
367
970000
2000
しかし 遠回しな言語表現があると
16:37
if you issue問題 a veiled隠れた bribe賄賂,
368
972000
2000
曖昧な言い方で賄賂の提案をした時
16:39
then the dishonest不正直な officer役員
369
974000
2000
警官が不正だったら
16:41
could interpret解釈する it as a bribe賄賂,
370
976000
2000
それを賄賂だと受け取り
16:43
in whichどの case場合 you get the payoff精算 of going free無料.
371
978000
3000
そこを通過するという利得を得られる
16:46
The honest正直な officer役員 can't holdホールド you to it as beingであること a bribe賄賂,
372
981000
3000
公正な 警官は賄賂を受けることができないから
16:49
and thereforeしたがって、, you get the nuisance迷惑 of the trafficトラフィック ticketチケット.
373
984000
3000
結果として 迷惑な交通違反切符を渡される
16:52
So you get the bestベスト of bothどちらも worlds世界.
374
987000
3000
つまり どちらのレベルでも一番良い結果を得られるわけです
16:55
And a similar類似 analysis分析, I think,
375
990000
2000
同じような理由で
16:57
can apply適用する to the potential潜在的な awkwardnessぎこちなさ
376
992000
2000
性的な誘惑をおこなう際に
16:59
of a sexual性的 solicitation勧誘,
377
994000
2000
ぎこちない行動になりがちなのだと思います
17:01
and other cases症例 where plausibleもっともらしい deniability拒否権 is an asset資産.
378
996000
3000
その他 拒絶の可能性が付きまとう場合でもそうです
17:04
I think this affirms肯定する
379
999000
2000
これは外交官によって長い間 知られてきたことを
17:06
something that's long been known既知の by diplomats外交官 --
380
1001000
2000
再確認しています
17:08
namelyすなわち, that the vagueness曖昧さ of language言語,
381
1003000
2000
すなわち 言語の曖昧さは
17:10
far遠い from beingであること a bugバグ or an imperfection不完全,
382
1005000
3000
欠陥や不完全さとは全く違うもので
17:13
actually実際に mightかもしれない be a feature特徴 of language言語,
383
1008000
3000
社会的相互関係において優位に立つために言語を使用するという
17:16
one that we use to our advantage利点 in socialソーシャル interactionsインタラクション.
384
1011000
3000
言語の特徴そのものであるわけです
17:19
So to sum up: language言語 is a collective集団 human人間 creation創造,
385
1014000
3000
まとめましょう 言語は
17:22
reflecting反射する human人間 nature自然,
386
1017000
2000
どのように世界を概念化するのか
17:24
how we conceptualize概念化する reality現実,
387
1019000
2000
どのようにお互いに関わるのか という
17:26
how we relate関連する to one another別の.
388
1021000
2000
人間の性質を反映した 総体的な創造物です
17:28
And then by analyzing分析する the various様々な quirks奇異 and complexities複雑さ of language言語,
389
1023000
4000
言語の曖昧性と複雑性を分析することで
17:32
I think we can get a window onto〜に what makes作る us tickダニ.
390
1027000
3000
何が私たちを動かしているのか を見る窓を獲得できます
17:35
Thank you very much.
391
1030000
1000
どうもありがとうございます
17:36
(Applause拍手)
392
1031000
1000
(拍手)
Translated by Keisuke Kusunoki
Reviewed by Kazuyuki Shimatani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Steven Pinker - Psychologist
Steven Pinker is a professor of cognitive science (the study of the human mind) who writes about language, mind and human nature.

Why you should listen

Steven Pinker grew up in the English-speaking community of Montreal but has spent his adult life bouncing back and forth between Harvard and MIT. He is interested in all aspects of human nature: how we see, hear, think, speak, remember, feel and interact.

To be specific: he developed the first comprehensive theory of language acquisition in children, used verb meaning as a window into cognition, probed the limits of neural networks and showed how the interaction between memory and computation shapes language. He has used evolution to illuminate innuendo, emotional expression and social coordination. He has documented historical declines in violence and explained them in terms of the ways that the violent and peaceable components of human nature interact in different eras. He has written books on the language instinct, how the mind works, the stuff of thought and the doctrine of the blank slate, together with a guide to stylish writing that is rooted in psychology.

In his latest book, Enlightenment Now: The Case for Reason, Science, Humanism, and Progress, he writes about progress -- why people are healthier, richer, safer, happier and better educated than ever. His other books include The Language InstinctHow the Mind Works, The Blank Slate: The Modern Denial of Human NatureThe Stuff of Thought, and The Better Angels of Our Nature.

More profile about the speaker
Steven Pinker | Speaker | TED.com