ABOUT THE SPEAKER
Hadyn Parry - Biotechnology entrepreneur
Biotech entrepreneur Hadyn Parry leads a science start-up that develops GM insects to fight dengue fever.

Why you should listen

"We have reached a moment of truth," says biotech entrepreneur Hadyn Parry. He believes it's a pivotal time for the science industry and it's the moment for the public to wake up and rethink its position on GM technologies and trials. Parry, who is the CEO of Oxitec, a biotech company devoted to innovative insect control, believes the debate over GM crops and animals has become too political, and people are not stopping to evaluate the technologies' true promises and efficacies. In his eyes, GM can be used responsibly for important goals, like the control of extremely harmful diseases like dengue fever.

More profile about the speaker
Hadyn Parry | Speaker | TED.com
TEDSalon London Fall 2012

Hadyn Parry: Re-engineering mosquitos to fight disease

ハディン・パリ―:蚊の遺伝子改造と伝染病の克服

Filmed:
1,019,989 views

毎年、2億~3億件のマラリアと、5千万~1億件のデング熱が世界中で発生しています。そこで何故、これらの原因となる蚊を効果的に駆除することができていないのでしょうか?ハディン・パリ―氏が遺伝子工学での魅力的な解決法:オスの蚊を無精子とし、環境に放すことで、病原を運ぶ種を減らす、を説明します。
- Biotechnology entrepreneur
Biotech entrepreneur Hadyn Parry leads a science start-up that develops GM insects to fight dengue fever. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I'd like to start開始 by focusingフォーカス on
0
658
2736
世界でもっとも危険な動物の話から
00:19
the world's世界の most最も dangerous危険な animal動物.
1
3394
2536
始めたいと思います
00:21
Now, when you talk about dangerous危険な animals動物,
2
5930
2160
もし今、危険な動物について聞かれたら
00:23
most最も people mightかもしれない think of lionsライオンズ or tigersトラ or sharksサメ.
3
8090
3047
多くの人がライオンやトラ、サメを思い浮かべるでしょう
00:27
But of courseコース the most最も dangerous危険な animal動物
4
11137
1677
しかしながら、もっとも危険な動物は
00:28
is the mosquito.
5
12814
1863
蚊なのです
00:30
The mosquito has killed殺された more humans人間
6
14677
2159
人類史において蚊は、ほかのどんな生物種よりも
00:32
than any other creature生き物 in human人間 history歴史.
7
16836
2989
多くの人間を殺してきました
00:35
In fact事実, probably多分 adding追加する them all together一緒に,
8
19825
1990
その数すべてを合算しても
00:37
the mosquito has killed殺された more humans人間.
9
21815
2186
蚊はより多くの人間を殺しています
00:39
And the mosquito has killed殺された more humans人間 than wars戦争
10
24001
2659
さらに蚊は、戦争や疫病よりも
00:42
and plagueペスト.
11
26660
1699
多くの人間を殺しています
00:44
And you would think, would you not,
12
28359
2573
次のように考えることはできませんか
00:46
that with all our science科学, with all our advances進歩 in society社会,
13
30932
3947
人類の科学、社会の発展
00:50
with better towns, better civilizations文明, better sanitation衛生,
14
34879
4896
都市、文明、公衆衛生の発達
00:55
wealth, that we would get better at controlling制御する mosquitos,
15
39791
3200
そして富は全て、蚊の蔓延を抑制し
00:58
and henceそれゆえに reduce減らす this disease疾患.
16
42991
2693
疾病を減らすことに寄与してきたのだと
01:01
And that's not really the case場合.
17
45684
3342
実は違います
01:04
If it was the case場合, we wouldn'tしないだろう have
18
49026
2120
もしそうだとすれば
01:07
betweenの間に 200 and 300 million百万 cases症例 of malariaマラリア everyすべて year,
19
51146
4587
毎年2~3億件のマラリアはあり得ません
01:11
and we wouldn'tしないだろう have
20
55733
1725
そしてマラリアによって
01:13
a million百万 and a halfハーフ deaths from malariaマラリア,
21
57458
3942
150万人もの死者は出ないはずです
01:17
and we wouldn'tしないだろう have a disease疾患
22
61400
2700
また、私たちは、50年前には
01:20
that was relatively比較的 unknown未知の 50 years ago
23
64100
2536
あまり知られていなかった病気で
01:22
now suddenly突然 turned回した into
24
66636
2832
最近突如として表れ
01:25
the largest最大 mosquito-borne蚊が運ぶ virusウイルス threat脅威 that we have,
25
69468
3232
最も恐ろしい蚊媒介性ウイルスとなった
01:28
and that's calledと呼ばれる dengueデング熱 fever.
26
72700
2693
デング熱もなかったでしょう
01:31
So 50 years ago, prettyかなり much no one had heard聞いた of it,
27
75393
2731
50年前、ほとんど誰も
デング熱について知りませんでした
01:34
no one certainly確かに in the Europeanヨーロッパ人 environment環境.
28
78124
2992
ヨーロッパ中の誰も知りませんでした
01:37
But dengueデング熱 fever now, accordingに従って to the World世界 Health健康 Organization組織,
29
81116
3633
しかしデング熱は今、WTOによると
01:40
infects感染する betweenの間に 50 and 100 million百万 people everyすべて year,
30
84749
3487
毎年5千万人から1億人に感染しています
01:44
so that's equivalent同等 to the whole全体 of the population人口
31
88236
2336
つまり、イギリスの人口と同じくらいの
01:46
of the U.K. beingであること infected感染した everyすべて year.
32
90572
2928
人数が感染しているのです
01:49
Other estimates見積り put that number at roughly大まかに doubleダブル
33
93500
3112
感染者はこの約2倍
01:52
that number of infections感染症.
34
96612
3958
という見積りもあります
01:56
And dengueデング熱 fever has grown成長した in speed速度 quiteかなり phenomenally驚くほど.
35
100570
4435
デング熱は驚くべきスピードで
蔓延しています
02:00
In the last 50 years, the incidence入射 of dengueデング熱
36
105005
3050
過去50年間で、デング熱の発生率は
02:03
has grown成長した thirtyfold30倍.
37
108055
2218
30倍に高まりました
02:06
Now let me tell you a little bitビット about what dengueデング熱 fever is,
38
110273
2503
それでは、デング熱とは何なのか
02:08
for those who don't know.
39
112776
1588
知らない方のために少しお話ししましょう
02:10
Now let's assume想定する you go on holiday休日.
40
114364
2209
想像してみましょう
今、皆さんは休暇で旅行中です
02:12
Let's assume想定する you go to the Caribbeanカリブ海,
41
116573
1762
たとえばカリブ海
02:14
or you mightかもしれない go to Mexicoメキシコ. You mightかもしれない go to Latinラテン Americaアメリカ,
42
118335
2393
あるいは、メキシコ
02:16
Asiaアジア, Africaアフリカ, anywhereどこでも in Saudiサウジ Arabiaアラビア.
43
120728
3959
中南米やアジア、アフリカ、サウジアラビア
02:20
You mightかもしれない go to Indiaインド, the Far遠く East.
44
124687
1723
インドか、極東でもいいでしょう
02:22
It doesn't really matter問題. It's the same同じ mosquito,
45
126410
2613
場所は問題ではありません
問題は蚊であり
02:24
and it's the same同じ disease疾患. You're at riskリスク.
46
129023
2912
蚊のもたらす病気です
皆さんに危険が迫っています
02:27
And let's assume想定する you're bitten噛んだ by a mosquito
47
131935
2676
ウイルスを持っている蚊に
02:30
that's carrying運ぶ that virusウイルス.
48
134611
1561
噛まれたと想像してください
02:32
Well, you could develop開発する flu-likeインフルエンザ様 symptoms症状.
49
136172
2995
発症すると、インフルエンザに似た症状が出てきます
02:35
They could be quiteかなり mildマイルド.
50
139167
1778
最初は軽微な症状ですが
02:36
You could develop開発する nausea吐き気, headache頭痛,
51
140945
2101
病気が進行すると吐き気、頭痛がおき
02:38
your muscles筋肉 could feel like they're contracting収縮する,
52
143046
2439
筋肉が収縮するような感じがします
02:41
and you could actually実際に feel like your bones骨格 are breaking壊す.
53
145485
4086
そして体の骨々が折れるような
感じがします
02:45
And that's the nicknameニックネーム given与えられた to this disease疾患.
54
149571
2224
これら症状から、病気はニックネームをつけられました
02:47
It's calledと呼ばれる breakboneブレイクボーン fever,
55
151795
1593
骨折熱です
02:49
because that's how you can feel.
56
153388
2344
なぜなら、そのように感じるからです
02:51
Now the odd奇妙な thing is, is that once一度 you've been bitten噛んだ
57
155732
2937
不思議なことに、一度、この蚊に噛まれ
02:54
by this mosquito, and you've had this disease疾患,
58
158669
2262
この病気にかかると
02:56
your body develops発展する antibodies抗体,
59
160931
2622
体内に抗体ができて
02:59
so if you're bitten噛んだ again with that strain,
60
163553
4414
もし再び同じウイルスを持った蚊に
噛まれたとしても
03:03
it doesn't affect影響を与える you.
61
167967
1716
発症しなくなります
03:05
But it's not one virusウイルス, it's four4つの,
62
169683
2920
しかしウイルスは1種でなく、4種あります
03:08
and the same同じ protection保護 that gives与える you the antibodies抗体
63
172603
2976
しかし困ったことに、抗体によって
03:11
and protects保護する you from the same同じ virusウイルス that you had before
64
175579
3312
前と同じウイルスには罹りませんが
03:14
actually実際に makes作る you much more susceptible影響を受けやすいです to the other three.
65
178891
3066
他の3種のウイルスに
罹りやすくなってしまうのです
03:17
So the next time you get dengueデング熱 fever,
66
181957
2735
そのため、次にデング熱に感染してしまった場合
03:20
if it's a different異なる strain, you're more susceptible影響を受けやすいです,
67
184692
2640
それが前回と異なるウイルス種であれば
より発症しやすく
03:23
you're likelyおそらく to get worse悪化する symptoms症状,
68
187332
2631
もっとひどい症状になることが多いです
03:25
and you're more likelyおそらく to get the more severe厳しい formsフォーム,
69
189963
2601
そして、より重篤な病状である
03:28
hemorrhagic出血性の fever or shockショック syndrome症候群.
70
192564
3262
出血熱かショック症候群となる
可能性が高まります
03:31
So you don't want dengueデング熱 once一度,
71
195826
1419
皆さん、デング熱には
一度も罹りたくないでしょう
03:33
and you certainly確かに don't want it again.
72
197245
2741
二度は絶対いやでしょう
03:35
So why is it spreading広がる so fast速い?
73
199986
3283
ではなぜ、急速に広まっているのでしょうか
03:39
And the answer回答 is this thing.
74
203269
2096
答えはこれです
03:41
This is Aedesアデーズ aegyptiアエギプティ.
75
205365
1774
ネッタイシマカです
03:43
Now this is a mosquito that came来た, like its name suggests提案する,
76
207139
3210
この蚊は、名前が示すように
03:46
out of North Africaアフリカ, and it's spread普及 round円形 the world世界.
77
210349
3442
北アフリカからやってきて、世界中に広まりました
03:49
Now, in fact事実, a singleシングル mosquito will only travel旅行
78
213791
3128
1匹の蚊はその生涯において
03:52
about 200 yardsヤード in its entire全体 life. They don't travel旅行 very far遠い.
79
216919
3729
約200ヤード移動するだけで、
遠くへは飛んでいきません
03:56
What they're very good at doing is hitchhikingヒッチハイク,
80
220648
2385
彼らが得意としているのは
03:58
particularly特に the eggs.
81
223033
1410
ヒッチハイクで卵を運ぶことです
04:00
They will lay寝る their彼らの eggs in clearクリア water, any poolプール, any puddle水たまり,
82
224443
4697
彼らはきれいな水に卵を産みます
プールや水たまり
04:05
any birdbath鳥浴, any flower potポット,
83
229140
1950
水盤、植木鉢など
04:06
anywhereどこでも there's clearクリア water, they'll彼らは lay寝る their彼らの eggs,
84
231090
2740
きれいな水さえあれば、卵を産みつけます
04:09
and if that clearクリア water is near近く freight貨物, it's near近く a portポート,
85
233830
3622
そのきれいな水が、貨物や港の近く
04:13
if it's anywhereどこでも near近く transport輸送,
86
237452
2649
輸送機関の近くにあれば
04:16
those eggs will then get transported運ばれた around the world世界.
87
240101
3184
産みつけられた卵は世界中に
輸送されていくのです
04:19
And that's what's happened起こった. Mankind人類 has transported運ばれた
88
243285
2423
このようなことが起こっているのです
人間が、これら卵を
04:21
these eggs all the way around the world世界,
89
245708
2006
世界中に運んでいるのです
04:23
and these insects昆虫 have infested感染した over 100 countries,
90
247714
3698
そしてネッタイシマカは
100以上の国に蔓延してしまいました
04:27
and there's now 2.5 billion people living生活 in countries
91
251412
2698
25億人もの人々が
04:30
where this mosquito resides常駐する.
92
254110
2992
この蚊とともに住んでいます
04:33
To give you just a coupleカップル of examples
93
257102
1584
この拡散がいかに速かったのか
04:34
how fast速い this has happened起こった,
94
258686
2516
いくつかの例を紹介しましょう
04:37
in the mid-'中期の70s, Brazilブラジル declared宣言された, "We have no Aedesアデーズ aegyptiアエギプティ,"
95
261202
5516
1970年代中頃、ブラジルは
「私たちの国にネッタイシマカはいない」と宣言しました
04:42
and currently現在 they spend費やす about a billion dollarsドル now
96
266718
2350
しかし現在でもブラジルは
年間約10億円を費やして
04:44
a year trying試す to get rid除去する of it, trying試す to controlコントロール it,
97
269068
2800
この蚊を駆除しようとしています
04:47
just one species of mosquito.
98
271868
5101
たった一種の蚊に対してです
04:52
Two days日々 ago, or yesterday昨日, I can't remember思い出す whichどの,
99
276969
3543
よく覚えてませんが、昨日か一昨日
04:56
I saw a Reutersロイター report報告する that said
100
280512
1964
ロイターの報道によれば
04:58
Madeiraマデイラ had had their彼らの first cases症例 of dengueデング熱,
101
282476
2634
マデイラ諸島で初めて
デング熱の症例が出たそうです
05:01
about 52 cases症例, with about 400 probable可能性のある cases症例.
102
285110
3820
感染者は約52名、感染の疑いのある人が
約400名ということです
05:04
That's two days日々 ago.
103
288930
1814
2日前でしたね
05:06
Interestingly興味深いことに, Madeiraマデイラ first got the insect昆虫 in 2005,
104
290744
5181
マデイラで初めて、ネッタイシマカが
見つかったのは2005年のことでした
05:11
and here we are, a few少数 years later後で,
105
295925
2057
興味深いのは、数年経って初めて
05:13
first cases症例 of dengueデング熱.
106
297982
1327
デング熱の最初の症例が出たことです
05:15
So the one thing you'llあなたは find is that where the mosquito goes行く,
107
299309
3359
このことから分かることは、この蚊が行くところに
05:18
dengueデング熱 will followフォローする.
108
302668
2314
デング熱も後から着いてくるということです
05:20
Once一度 you've got the mosquito in your areaエリア,
109
304982
2191
ひとたび、ネッタイシマカが地域に侵入し
05:23
anyone誰でも coming到来 into that areaエリア with dengueデング熱,
110
307173
2369
デング熱に感染した誰かがその地域に来れば
05:25
mosquito will bite一口 them, mosquito will bite一口 somewhereどこかで elseelse,
111
309542
2943
その蚊がその人を噛み、その蚊が別の誰かを噛み
05:28
somewhereどこかで elseelse, somewhereどこかで elseelse,
112
312485
964
それが続くことで
05:29
and you'llあなたは get an epidemic流行.
113
313449
4115
伝染病となるのです
05:33
So we must必須 be good at killing殺す mosquitos.
114
317564
1908
したがって、蚊を駆除しなくてはなりません
05:35
I mean, that can't be very difficult難しい.
115
319472
1897
ところが、非常に難しいのです
05:37
Well, there's two principle原理 ways方法.
116
321369
2820
基本的な方法が2つあります
05:40
The first way is that you use larvicides殺虫剤.
117
324189
3372
ひとつ目は、殺虫剤を使うことです
05:43
You use chemicals薬品. You put them into water where they breed繁殖.
118
327561
2812
化学薬品を、ネッタイシマカが産卵する場所に撒くのです
05:46
Now in an urban都市 environment環境, that's extraordinarily異常に difficult難しい.
119
330373
2800
しかし、都市環境において
これは非常に難しいことです
05:49
You've got to get your chemical化学 into everyすべて puddle水たまり,
120
333173
2185
すべての水たまり、水盤、木の幹に
05:51
everyすべて birdbath鳥浴, everyすべて tree trunkトランク.
121
335358
2248
化学物質を撒かなければなりません
05:53
It's just not practical実用的な.
122
337606
3042
現実的ではないですね
05:56
The second二番 way you can do it
123
340648
1516
ふたつ目の方法は
05:58
is actually実際に trying試す to kill殺します the insects昆虫 as they fly飛ぶ around.
124
342164
3314
飛び回っているネッタイシマカを
駆除することです
06:01
This is a picture画像 of foggingかぶり.
125
345478
2226
この写真は噴霧しているところです
06:03
Here what someone誰か is doing
126
347704
2445
ここで彼らが行っているのは
06:06
is mixing混合 up chemical化学 in a smoke
127
350149
2914
化学物質を含んだ煙を
06:08
and basically基本的に spreading広がる that throughを通して the environment環境.
128
353063
3014
周辺一体に撒き散らします
06:11
You could do the same同じ with a spaceスペース sprayスプレー.
129
356077
2960
空中散布で行うこともできます
06:14
This is really unpleasant不快 stuffもの,
130
359037
1568
これは本当に不快な物質で
06:16
and if it was any good, we wouldn'tしないだろう have this massive大規模 increase増加する
131
360605
2402
もし何か良いことがあるとすれば
06:18
in mosquitos and we wouldn'tしないだろう have this massive大規模 increase増加する in dengueデング熱 fever.
132
363007
4656
ネッタイシマカとデング熱の
激増を防ぐことくらいです
06:23
So it's not very effective効果的な, but it's probably多分
133
367663
2089
なのであまり効果的とは言えません。
06:25
the bestベスト thing we've私たちは got at the moment瞬間.
134
369752
2895
しかしながら、これが差し当たり
我々の採り得る最善の方法でしょう
06:28
Having持つ said that, actually実際に, your bestベスト form of protection保護
135
372647
2152
そうは言っても、実際
私たちの最高の防護法は
06:30
and my bestベスト form of protection保護 is a long-sleeve長袖 shirtシャツ
136
374799
2385
私のように、長袖のシャツを着ることと
06:33
and a little bitビット of DEETDEET to go with it.
137
377184
3424
虫よけ剤を持ち歩くことなのですが
06:36
So let's start開始 again. Let's design設計 a product製品,
138
380608
3689
もう一度、最初から始めましょう
一から製品をデザインしましょう
06:40
right from the wordワード go, and decide決めます what we want.
139
384297
3276
そして、何が必要なのか決めましょう
06:43
Well we clearlyはっきりと need something that is effective効果的な
140
387573
2595
明らかなことは、蚊の数を効果的に減らせるものを
06:46
at reducing還元する the mosquito population人口.
141
390168
2308
必要としていることです
06:48
There's no pointポイント in just killing殺す the odd奇妙な mosquito here and there.
142
392476
2432
蚊を単に駆除するだけでは意味がありません
06:50
We want something that gets取得 that population人口 right the way down
143
394908
3092
蚊の数を確実に減らせるものが必要なのです
06:53
so it can't get the disease疾患 transmission送信.
144
398000
3016
そうすることで、病気の流行を防ぎます
06:56
Clearly明らかに the product製品 you've got has got to be safe安全 to humans人間.
145
401016
3304
また、この製品は人体にとって
安全なものでなければなりません
07:00
We are going to use it in and around humans人間.
146
404320
2176
私たちはこれを人々の周りで使用するからです
07:02
It has to be safe安全.
147
406496
1563
安全でなければなりません
07:03
We don't want to have a lasting永続する impact影響 on the environment環境.
148
408059
2230
また、環境に悪影響が残るようではいけません
07:06
We don't want to do anything that you can't undo元に戻す.
149
410289
3234
元通りにできないことは一切したくないのです
07:09
Maybe a better product製品 comes来る along一緒に in 20, 30 years.
150
413523
5093
おそらく20年~30年くらいで
より良い製品が出てくるでしょう
07:14
Fine. We don't want a lasting永続する environmental環境 impact影響.
151
418616
2874
素晴らしいことです
環境への影響を残したくはありません
07:17
We want something that's relatively比較的 cheap安いです, or cost-effective費用対効果の高い,
152
421490
3272
また、比較的安いもの、もしくは費用対効果
に優れたものが求められます
07:20
because there's an awful補うステまにくるににステまし補うま lot of countries involved関係する,
153
424762
1953
何故なら、非常に多くの国々が
関係する問題だからです
07:22
and some of them are emerging新興 markets市場,
154
426715
2006
いくつかの国は新興市場であり
07:24
some of them emerging新興 countries, low-income低収入.
155
428721
3562
いくつかの国は収入の低い
発展途上国だからです
07:28
And finally最後に, you want something that's species-specific種特異的.
156
432283
2375
最後に、ある特定の種に対してのみ
効くものが求められます
07:30
You want to get rid除去する of this mosquito that spreadsスプレッド dengueデング熱,
157
434658
2788
デング熱を広めるネッタイシマカだけ
駆除したいのであって
07:33
but you don't really want to get all the other insects昆虫.
158
437446
2988
他の虫を巻き込みたくはないでしょう
07:36
Some are quiteかなり beneficial有益. Some are important重要 to your ecosystem生態系.
159
440434
3216
有益な虫もいますし
生態系において重要な虫もいますから
07:39
This one's一人 not. It's invaded侵略された you.
160
443650
1838
この蚊は違いますよ
この蚊は私たちを冒します
07:41
But you don't want to get all of the insects昆虫.
161
445488
2682
とはいえ、すべての虫を駆除したい訳ではありません
07:44
You just want to get this one.
162
448170
1659
この蚊だけ駆除したいのです
07:45
And most最も of the time, you'llあなたは find this insect昆虫
163
449829
2859
大抵の場合、ネッタイシマカは
07:48
lives人生 in and around your home,
164
452688
1435
皆さんの家の中や周りに生息します
07:50
so this -- whateverなんでも we do has got to get to that insect昆虫.
165
454123
3924
つまり、私たちがどうしようと、
この蚊に出くわすことになります
07:53
It's got to get into people's人々の houses, into the bedrooms寝室,
166
458047
2383
この蚊は人家、寝室や
07:56
into the kitchensキッチン.
167
460430
1794
台所に入り込んでくるのです
07:58
Now there are two features特徴 of mosquito biology生物学
168
462224
3645
ところで、蚊の生物学的な特徴が2つあります
08:01
that really help us in this projectプロジェクト,
169
465869
1900
これが役に立つのです
08:03
and that is, firstly最初に, males男性 don't bite一口.
170
467769
3872
ひとつ目は、オスは噛まないということです
08:07
It's only the female女性 mosquito that will actually実際に bite一口 you.
171
471641
3109
噛むのは、メスだけです
08:10
The male男性 can't bite一口 you, won't〜されません bite一口 you,
172
474750
2401
オスは噛むことができません
08:13
doesn't have the mouth parts部品 to bite一口 you.
173
477151
2303
噛むための口器を持たないのです
08:15
It's just the female女性.
174
479454
1659
噛むのはメスだけです
08:17
And the second二番 is a phenomenon現象
175
481113
1973
ふたつ目の特徴は
08:18
that males男性 are very, very good at finding所見 females女性.
176
483086
4216
オスは、メスを見つけることが
非常に上手いということです
08:23
If there's a male男性 mosquito that you release解放,
177
487302
2648
一匹のオスの蚊を放し
08:25
and if there's a female女性 around, that male男性 will find the female女性.
178
489950
4843
周辺に一匹のメスがいたならば
オスはメスを見つけるでしょう
08:30
So basically基本的に, we've私たちは used those two factors要因.
179
494793
3818
このふたつの特徴を利用します
08:34
So here'sここにいる a typical典型的な situation状況,
180
498611
1668
これは典型的なシチュエーションで
08:36
male男性 meets会う female女性, lots of offspring子孫.
181
500279
2568
オスがメスを見つけ、多くの子孫を残します
08:38
A singleシングル female女性 will lay寝る about
182
502847
1729
1匹のメスは1度に
08:40
up to 100 eggs at a time,
183
504576
1795
約100個の卵を産み
08:42
up to about 500 in her lifetime一生.
184
506371
2484
生涯で約500個に上ります
08:44
Now if that male男性 is carrying運ぶ a gene遺伝子
185
508855
3021
ここで、もしこのオスが
08:47
whichどの causes原因 the death of the offspring子孫,
186
511876
2618
子孫に死をもたらす遺伝子を持っているとするなら
08:50
then the offspring子孫 don't survive生き残ります,
187
514494
2681
子孫は生き残りません
08:53
and instead代わりに of having持つ 500 mosquitos runningランニング around,
188
517175
3431
500匹の蚊が
08:56
you have noneなし.
189
520606
2621
周りを飛び回ることもありません
08:59
And if you can put more, I'll call them sterile無菌,
190
523227
3119
そして、これをもっと多く放せば
09:02
that the offspring子孫 will actually実際に die死ぬ at different異なる stagesステージ,
191
526346
2873
子孫がいずれ死に絶えるオスを
09:05
but I'll call them sterile無菌 for now.
192
529219
1589
「無精子」と呼ぶことにしましょう
09:06
If you put more sterile無菌 males男性 out into the environment環境,
193
530808
3556
もしより多くの無精子のオスを外に放ったとしたら
09:10
then the females女性 are more likelyおそらく to find a sterile無菌 male男性
194
534364
3288
メスは、繁殖力のあるオスよりも
09:13
than a fertile肥沃な one, and you will bring持参する that population人口 down.
195
537652
5839
無精子のオスに出会うことが多くなり
その結果、総数を減らすことができます
09:19
So the males男性 will go out, they'll彼らは look for females女性,
196
543491
2395
これは無精子のオスが放たれ、メスを探し
09:21
they'll彼らは mateメイト. If they mateメイト successfully正常に, then no offspring子孫.
197
545886
3824
交尾をするからです
もし交尾が成功しても、子孫は残りません
09:25
If they don't find a female女性, then they'll彼らは die死ぬ anywayとにかく.
198
549710
3003
メスを見つけられなかったとしても
どのみち死んでしまいます
09:28
They only liveライブ a few少数 days日々.
199
552713
3734
蚊は2~3日しか生きられないのです
09:32
And that's exactly正確に where we are.
200
556447
2234
これは、私たちが今やっていることです
09:34
So this is technology技術 that was developed発展した
201
558681
1630
この技術は数年前に
09:36
in Oxfordオックスフォード University大学 a few少数 years ago.
202
560311
2552
オックスフォード大学で開発されました
09:38
The company会社 itself自体, OxitecOxitec, we've私たちは been workingワーキング
203
562863
2421
オキシテックという会社で
09:41
for the last 10 years, very much on a sortソート of similar類似
204
565284
2549
この10年間、開発に取り組んできました
09:43
development開発 pathway経路 that you'dあなたは get with a pharmaceutical医薬品 company会社.
205
567833
3442
製薬会社の開発プロセスとよく似ているのですが
09:47
So about 10 years of internal内部 evaluation評価, testingテスト,
206
571275
4110
約10年間の内部評価と試験を経て
09:51
to get this to a state状態 where we think it's actually実際に ready準備完了.
207
575385
3392
この技術は実用可能と思えるレベルに達しました
09:54
And then we've私たちは gone行った out into the big大きい outdoors屋外,
208
578777
2487
そこで、私たちは屋外での実験を開始しました
09:57
always with local地元 communityコミュニティ consent同意,
209
581264
1601
もちろん、地域住民の方々の同意と
09:58
always with the necessary必要 permits許可.
210
582865
2185
必要な許認可は取得しています
10:00
So we've私たちは done完了 fieldフィールド trials試行 now in the Caymanケイマン Islands諸島,
211
585050
3063
現在は、ケイマン諸島
10:04
a small小さい one in Malaysiaマレーシア,
212
588113
1546
マレーシアの小島
10:05
and two more now in Brazilブラジル.
213
589659
4335
ブラジル内の2か所で実地試験を行っています
10:09
And what's the result結果?
214
593994
1733
結果はどうか?
10:11
Well, the result結果 has been very good.
215
595727
3308
非常に良いです
10:14
In about four4つの months数ヶ月 of release解放,
216
599035
2824
無精子の蚊を持ち込み
10:17
we've私たちは brought持ってきた that population人口 of mosquitos
217
601859
2296
約4か月放ちます
10:20
— in most最も cases症例 we're dealing対処する with villages here
218
604155
2543
多くのケースでは、2000~3000人の人々が
10:22
of about 2,000, 3,000 people, that sortソート of sizeサイズ,
219
606698
3272
住むような町で始めまています
10:25
starting起動 small小さい
220
609970
1438
小さな所からです
10:27
we've私たちは taken撮影 that mosquito population人口 down
221
611408
2191
その約4か月間で私たちは
10:29
by about 85 percentパーセント in about four4つの months数ヶ月.
222
613599
3224
蚊の数を85パーセント減少させました
10:32
And in fact事実, the numbers数字 after that get,
223
616823
1999
その数値に達した後は
10:34
those get very difficult難しい to countカウント, because there just aren'tない any left.
224
618822
3740
ほとんど蚊がいなくなってしまい
数を数えることが難しかったくらいです
10:38
So that's been what we've私たちは seen見た in Caymanケイマン,
225
622562
1656
これがケイマン諸島での結果です
10:40
it's been what we've私たちは seen見た in Brazilブラジル
226
624218
3262
ブラジルでの実験も
10:43
in those trials試行.
227
627480
1986
同様の結果でした
10:45
And now what we're doing is we're going throughを通して a processプロセス
228
629466
2312
そこで次に、この実験の規模を
拡大する準備を進めています
10:47
to scale規模 up to a townタウン of about 50,000,
229
631778
2833
5万人程度の町で行えるようにします
10:50
so we can see this work at big大きい scale規模.
230
634611
2373
そうすることで、より広い範囲での結果を
見ることができます
10:52
And we've私たちは got a production製造 unit単位 in Oxfordオックスフォード,
231
636984
2787
また私たちはオックスフォードの南部に
生産設備を持っています
10:55
or just south of Oxfordオックスフォード, where we actually実際に produce作物 these mosquitos.
232
639771
3491
そこで無精子の蚊を生産しています
10:59
We can produce作物 them,
233
643262
1204
この赤いカーペットよりも
11:00
in a spaceスペース a bitビット more than this red carpetカーペット,
234
644466
2156
やや広いスペースで、蚊を生産することができます
11:02
I can produce作物 about 20 million百万 a week週間.
235
646622
2524
そこでは1週間で約2千万匹の蚊を生産できます
11:05
We can transport輸送 them around the world世界.
236
649146
2166
そしてその蚊を世界中に輸送します
11:07
It's not very expensive高価な, because it's a coffeeコーヒー cupカップ --
237
651312
3022
それほど高くはつきません。何故なら
コーヒーカップ
11:10
something the sizeサイズ of a coffeeコーヒー cupカップ
238
654334
1289
コーヒーカップ程度の容器で
11:11
will holdホールド about three million百万 eggs.
239
655623
3327
約300万個の卵が入るからです
11:14
So freight貨物 costsコスト aren'tない our biggest最大 problem問題. (Laughter笑い)
240
658950
3818
なので輸送コストは大した問題ではありません(笑)
11:18
So we've私たちは got that. You could call it a mosquito factory工場.
241
662768
3304
私たちは生産設備を持っています
蚊工場とも呼べるかもしれません
11:21
And for Brazilブラジル, where we've私たちは been doing some trials試行,
242
666072
3096
そして私たちはブラジルのために
実験をいくつか行っているのですが
11:25
the Brazilianブラジル人 government政府 themselves自分自身 have now built建てられた
243
669168
1888
ブラジル政府自身も
11:26
their彼らの own自分の mosquito factory工場, far遠い biggerより大きい than ours私たちのもの,
244
671056
2432
蚊工場を建設しました
私たちのよりはるかに大きいので
11:29
and we'll私たちは use that for scalingスケーリング up in Brazilブラジル.
245
673488
5475
ブラジルでの規模拡大に利用するつもりです
11:34
There you are. We've私たちは sent送られた mosquito eggs.
246
678963
2373
ここに皆さんがいるとします
私たちは蚊の卵を送り
11:37
We've私たちは separated分離された the males男性 from the females女性.
247
681336
2632
生まれた中からオスとメスを分けます
11:39
The males男性 have been put in little potsポット
248
683968
3650
オスを小さなポットに入れ
11:43
and the truckトラック is going down the road道路
249
687618
2084
トラックに乗せ
11:45
and they are releasing解放する males男性 as they go.
250
689702
2964
行った先でオスを放します
11:48
It's actually実際に a little bitビット more precise正確 than that.
251
692666
1650
もう少し詳しく説明しましょう
11:50
You want to release解放 them so that
252
694316
1481
皆さんは地域を
11:51
you get good coverageカバレッジ of your areaエリア.
253
695797
2081
幅広くカバーするよう、蚊を放ちたいでしょう
11:53
So you take a GoogleGoogle Map地図, you divide分ける it up,
254
697878
2791
なのでグーグルマップを見て、地域を分割し
11:56
work out how far遠い they can fly飛ぶ,
255
700669
1884
蚊がどれくらい飛べるかを計算し
11:58
and make sure you're releasing解放する suchそのような that you get
256
702553
1975
カバーしたい地域を確実に網羅できるように
12:00
coverageカバレッジ of the areaエリア, and then you go back,
257
704528
2898
蚊を放して、帰ってきます
12:03
and within以内 a very shortショート spaceスペース of time,
258
707426
1774
すると、わずかな期間のうちに
12:05
you're bringing持参 that population人口 right the way down.
259
709200
3576
蚊の数を減らすことができます
12:08
We've私たちは alsoまた、 done完了 this in agriculture農業.
260
712776
2432
私たちはこれを農業分野でも行っています
12:11
We've私たちは got severalいくつかの different異なる species of agriculture農業 coming到来 along一緒に,
261
715208
4072
農業と関連のある蚊を数種類
見つけています
12:15
and I'm hoping望んでいる that soonすぐに
262
719280
1908
そして、まもなく
12:17
we'll私たちは be ableできる to get some funding資金調達 together一緒に so we can get back
263
721188
2796
いくらかの資金提供が得られると見込んでおり
12:19
and start開始 looking at malariaマラリア.
264
723984
3082
その後、マラリアに取り組んでいくつもりです
12:22
So that's where we standスタンド at the moment瞬間,
265
727066
2049
これが、私たちの現状です
12:25
and I've just got a few少数 final最後の thoughts思考,
266
729115
2529
最後にいくつかの考察をお話しします
12:27
whichどの is that this is another別の way in whichどの biology生物学
267
731644
3444
ひとつは、この事例が、
生物学が成熟した社会における
12:30
is now coming到来 in to supplement補足 chemistry化学
268
735088
3989
サプリメント化学に役立つ
12:34
in some of our societal社会 advances進歩 in this areaエリア,
269
739077
3743
ひとつの方法であることです
12:38
and these biological生物学的 approachesアプローチ are coming到来 in
270
742820
2288
このような生物学的なアプローチは
12:41
in very different異なる formsフォーム,
271
745108
2401
非常に異なったかたちになって実用化されます
12:43
and when you think about genetic遺伝的な engineeringエンジニアリング,
272
747509
2322
また遺伝子工学について考えるならば
12:45
we've私たちは now got enzymes酵素 for industrial工業用 processing処理,
273
749831
3006
私たちは産業用途の酵素を今では利用しています
12:48
enzymes酵素, genetically遺伝的に engineered設計された enzymes酵素 in foodフード.
274
752837
2934
食品に含まれている、遺伝子操作された酵素のことです
12:51
We have G.M. crops作物, we have pharmaceuticals医薬品,
275
755771
2802
遺伝子組み換え作物、医薬品
12:54
we have new新しい vaccinesワクチン,
276
758573
1316
新種のワクチンなど
12:55
all usingを使用して roughly大まかに the same同じ technology技術, but with very different異なる outcomes結果.
277
759889
4084
それらはだいたい同じ技術が用いられていますが
非常に異なった結果をもたらしています
12:59
And I'm in favor好意, actually実際に. Of courseコース I am.
278
763973
3513
私は好意的に見ています
もちろん私個人的にです
13:03
I'm in favor好意 of particularly特に where the olderより古い technologiesテクノロジー
279
767486
2896
とりわけ旧来の技術が機能しなくなったり
13:06
don't work well or have become〜になる unacceptable容認できない.
280
770382
3072
受け入れられなくなったりする状況を好みます
13:09
And althoughただし、 the techniques技術 are similar類似,
281
773454
3357
その技術が似たようなものであっても
13:12
the outcomes結果 are very, very different異なる,
282
776811
1541
結果はとても違うものになります
13:14
and if you take our approachアプローチ, for example,
283
778352
1514
例えば、私たちの蚊に対するアプローチと
13:15
and you compare比較する it to, say, G.M. crops作物,
284
779866
2425
遺伝子組み換え作物と比較すると
13:18
bothどちらも techniques技術 are trying試す to produce作物 a massive大規模 benefit利益.
285
782291
4292
両者の技術は、多大な便益の創出を
試みていることが分かります
13:22
Bothどちらも have a side benefit利益,
286
786583
2143
両方とも、副次的な効果として、
13:24
whichどの is that we reduce減らす pesticide殺虫剤 use tremendously驚くほど.
287
788726
3709
殺虫剤の使用を大幅に減らせます
13:28
But whereas一方、 a G.M. crop作物 is trying試す to protect保護する the plant工場,
288
792435
3961
しかし、遺伝子組み換えは、
作物を害虫から保護することで
13:32
for example, and give it an advantage利点,
289
796396
2744
作物を有利にします
13:35
what we're actually実際に doing is taking取る the mosquito
290
799140
3095
それに対して、私たちが実際行っていることは
13:38
and giving与える it the biggest最大 disadvantage不利益 it can possiblyおそらく have,
291
802235
4089
効果的な繁殖を不可能にすることで
13:42
renderingレンダリング it unableできない to reproduce再現する effectively効果的に.
292
806324
2984
蚊を最も不利にすることです
13:45
So for the mosquito, it's a deadデッド end終わり.
293
809308
3600
これは蚊にとって一巻の終わりです
13:48
Thank you very much. (Applause拍手)
294
812908
3807
どうもありがとうございました(拍手)
Translated by Yoshiaki Fujita
Reviewed by Yasuharu Sakurai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hadyn Parry - Biotechnology entrepreneur
Biotech entrepreneur Hadyn Parry leads a science start-up that develops GM insects to fight dengue fever.

Why you should listen

"We have reached a moment of truth," says biotech entrepreneur Hadyn Parry. He believes it's a pivotal time for the science industry and it's the moment for the public to wake up and rethink its position on GM technologies and trials. Parry, who is the CEO of Oxitec, a biotech company devoted to innovative insect control, believes the debate over GM crops and animals has become too political, and people are not stopping to evaluate the technologies' true promises and efficacies. In his eyes, GM can be used responsibly for important goals, like the control of extremely harmful diseases like dengue fever.

More profile about the speaker
Hadyn Parry | Speaker | TED.com