13:58
TEDSalon London Fall 2012

Hadyn Parry: Re-engineering mosquitos to fight disease

ハディン・パリ―:蚊の遺伝子改造と伝染病の克服

Filmed:

毎年、2億~3億件のマラリアと、5千万~1億件のデング熱が世界中で発生しています。そこで何故、これらの原因となる蚊を効果的に駆除することができていないのでしょうか?ハディン・パリ―氏が遺伝子工学での魅力的な解決法:オスの蚊を無精子とし、環境に放すことで、病原を運ぶ種を減らす、を説明します。

- Biotechnology entrepreneur
Biotech entrepreneur Hadyn Parry leads a science start-up that develops GM insects to fight dengue fever. Full bio

So I'd like to start by focusing on
世界でもっとも危険な動物の話から
00:16
the world's most dangerous animal.
始めたいと思います
00:19
Now, when you talk about dangerous animals,
もし今、危険な動物について聞かれたら
00:21
most people might think of lions or tigers or sharks.
多くの人がライオンやトラ、サメを思い浮かべるでしょう
00:23
But of course the most dangerous animal
しかしながら、もっとも危険な動物は
00:27
is the mosquito.
蚊なのです
00:28
The mosquito has killed more humans
人類史において蚊は、ほかのどんな生物種よりも
00:30
than any other creature in human history.
多くの人間を殺してきました
00:32
In fact, probably adding them all together,
その数すべてを合算しても
00:35
the mosquito has killed more humans.
蚊はより多くの人間を殺しています
00:37
And the mosquito has killed more humans than wars
さらに蚊は、戦争や疫病よりも
00:39
and plague.
多くの人間を殺しています
00:42
And you would think, would you not,
次のように考えることはできませんか
00:44
that with all our science, with all our advances in society,
人類の科学、社会の発展
00:46
with better towns, better civilizations, better sanitation,
都市、文明、公衆衛生の発達
00:50
wealth, that we would get better at controlling mosquitos,
そして富は全て、蚊の蔓延を抑制し
00:55
and hence reduce this disease.
疾病を減らすことに寄与してきたのだと
00:58
And that's not really the case.
実は違います
01:01
If it was the case, we wouldn't have
もしそうだとすれば
01:04
between 200 and 300 million cases of malaria every year,
毎年2~3億件のマラリアはあり得ません
01:07
and we wouldn't have
そしてマラリアによって
01:11
a million and a half deaths from malaria,
150万人もの死者は出ないはずです
01:13
and we wouldn't have a disease
また、私たちは、50年前には
01:17
that was relatively unknown 50 years ago
あまり知られていなかった病気で
01:20
now suddenly turned into
最近突如として表れ
01:22
the largest mosquito-borne virus threat that we have,
最も恐ろしい蚊媒介性ウイルスとなった
01:25
and that's called dengue fever.
デング熱もなかったでしょう
01:28
So 50 years ago, pretty much no one had heard of it,
50年前、ほとんど誰も
デング熱について知りませんでした
01:31
no one certainly in the European environment.
ヨーロッパ中の誰も知りませんでした
01:34
But dengue fever now, according to the World Health Organization,
しかしデング熱は今、WTOによると
01:37
infects between 50 and 100 million people every year,
毎年5千万人から1億人に感染しています
01:40
so that's equivalent to the whole of the population
つまり、イギリスの人口と同じくらいの
01:44
of the U.K. being infected every year.
人数が感染しているのです
01:46
Other estimates put that number at roughly double
感染者はこの約2倍
01:49
that number of infections.
という見積りもあります
01:52
And dengue fever has grown in speed quite phenomenally.
デング熱は驚くべきスピードで
蔓延しています
01:56
In the last 50 years, the incidence of dengue
過去50年間で、デング熱の発生率は
02:00
has grown thirtyfold.
30倍に高まりました
02:03
Now let me tell you a little bit about what dengue fever is,
それでは、デング熱とは何なのか
02:06
for those who don't know.
知らない方のために少しお話ししましょう
02:08
Now let's assume you go on holiday.
想像してみましょう
今、皆さんは休暇で旅行中です
02:10
Let's assume you go to the Caribbean,
たとえばカリブ海
02:12
or you might go to Mexico. You might go to Latin America,
あるいは、メキシコ
02:14
Asia, Africa, anywhere in Saudi Arabia.
中南米やアジア、アフリカ、サウジアラビア
02:16
You might go to India, the Far East.
インドか、極東でもいいでしょう
02:20
It doesn't really matter. It's the same mosquito,
場所は問題ではありません
問題は蚊であり
02:22
and it's the same disease. You're at risk.
蚊のもたらす病気です
皆さんに危険が迫っています
02:24
And let's assume you're bitten by a mosquito
ウイルスを持っている蚊に
02:27
that's carrying that virus.
噛まれたと想像してください
02:30
Well, you could develop flu-like symptoms.
発症すると、インフルエンザに似た症状が出てきます
02:32
They could be quite mild.
最初は軽微な症状ですが
02:35
You could develop nausea, headache,
病気が進行すると吐き気、頭痛がおき
02:36
your muscles could feel like they're contracting,
筋肉が収縮するような感じがします
02:38
and you could actually feel like your bones are breaking.
そして体の骨々が折れるような
感じがします
02:41
And that's the nickname given to this disease.
これら症状から、病気はニックネームをつけられました
02:45
It's called breakbone fever,
骨折熱です
02:47
because that's how you can feel.
なぜなら、そのように感じるからです
02:49
Now the odd thing is, is that once you've been bitten
不思議なことに、一度、この蚊に噛まれ
02:51
by this mosquito, and you've had this disease,
この病気にかかると
02:54
your body develops antibodies,
体内に抗体ができて
02:56
so if you're bitten again with that strain,
もし再び同じウイルスを持った蚊に
噛まれたとしても
02:59
it doesn't affect you.
発症しなくなります
03:03
But it's not one virus, it's four,
しかしウイルスは1種でなく、4種あります
03:05
and the same protection that gives you the antibodies
しかし困ったことに、抗体によって
03:08
and protects you from the same virus that you had before
前と同じウイルスには罹りませんが
03:11
actually makes you much more susceptible to the other three.
他の3種のウイルスに
罹りやすくなってしまうのです
03:14
So the next time you get dengue fever,
そのため、次にデング熱に感染してしまった場合
03:17
if it's a different strain, you're more susceptible,
それが前回と異なるウイルス種であれば
より発症しやすく
03:20
you're likely to get worse symptoms,
もっとひどい症状になることが多いです
03:23
and you're more likely to get the more severe forms,
そして、より重篤な病状である
03:25
hemorrhagic fever or shock syndrome.
出血熱かショック症候群となる
可能性が高まります
03:28
So you don't want dengue once,
皆さん、デング熱には
一度も罹りたくないでしょう
03:31
and you certainly don't want it again.
二度は絶対いやでしょう
03:33
So why is it spreading so fast?
ではなぜ、急速に広まっているのでしょうか
03:35
And the answer is this thing.
答えはこれです
03:39
This is Aedes aegypti.
ネッタイシマカです
03:41
Now this is a mosquito that came, like its name suggests,
この蚊は、名前が示すように
03:43
out of North Africa, and it's spread round the world.
北アフリカからやってきて、世界中に広まりました
03:46
Now, in fact, a single mosquito will only travel
1匹の蚊はその生涯において
03:49
about 200 yards in its entire life. They don't travel very far.
約200ヤード移動するだけで、
遠くへは飛んでいきません
03:52
What they're very good at doing is hitchhiking,
彼らが得意としているのは
03:56
particularly the eggs.
ヒッチハイクで卵を運ぶことです
03:58
They will lay their eggs in clear water, any pool, any puddle,
彼らはきれいな水に卵を産みます
プールや水たまり
04:00
any birdbath, any flower pot,
水盤、植木鉢など
04:05
anywhere there's clear water, they'll lay their eggs,
きれいな水さえあれば、卵を産みつけます
04:06
and if that clear water is near freight, it's near a port,
そのきれいな水が、貨物や港の近く
04:09
if it's anywhere near transport,
輸送機関の近くにあれば
04:13
those eggs will then get transported around the world.
産みつけられた卵は世界中に
輸送されていくのです
04:16
And that's what's happened. Mankind has transported
このようなことが起こっているのです
人間が、これら卵を
04:19
these eggs all the way around the world,
世界中に運んでいるのです
04:21
and these insects have infested over 100 countries,
そしてネッタイシマカは
100以上の国に蔓延してしまいました
04:23
and there's now 2.5 billion people living in countries
25億人もの人々が
04:27
where this mosquito resides.
この蚊とともに住んでいます
04:30
To give you just a couple of examples
この拡散がいかに速かったのか
04:33
how fast this has happened,
いくつかの例を紹介しましょう
04:34
in the mid-'70s, Brazil declared, "We have no Aedes aegypti,"
1970年代中頃、ブラジルは
「私たちの国にネッタイシマカはいない」と宣言しました
04:37
and currently they spend about a billion dollars now
しかし現在でもブラジルは
年間約10億円を費やして
04:42
a year trying to get rid of it, trying to control it,
この蚊を駆除しようとしています
04:44
just one species of mosquito.
たった一種の蚊に対してです
04:47
Two days ago, or yesterday, I can't remember which,
よく覚えてませんが、昨日か一昨日
04:52
I saw a Reuters report that said
ロイターの報道によれば
04:56
Madeira had had their first cases of dengue,
マデイラ諸島で初めて
デング熱の症例が出たそうです
04:58
about 52 cases, with about 400 probable cases.
感染者は約52名、感染の疑いのある人が
約400名ということです
05:01
That's two days ago.
2日前でしたね
05:04
Interestingly, Madeira first got the insect in 2005,
マデイラで初めて、ネッタイシマカが
見つかったのは2005年のことでした
05:06
and here we are, a few years later,
興味深いのは、数年経って初めて
05:11
first cases of dengue.
デング熱の最初の症例が出たことです
05:13
So the one thing you'll find is that where the mosquito goes,
このことから分かることは、この蚊が行くところに
05:15
dengue will follow.
デング熱も後から着いてくるということです
05:18
Once you've got the mosquito in your area,
ひとたび、ネッタイシマカが地域に侵入し
05:20
anyone coming into that area with dengue,
デング熱に感染した誰かがその地域に来れば
05:23
mosquito will bite them, mosquito will bite somewhere else,
その蚊がその人を噛み、その蚊が別の誰かを噛み
05:25
somewhere else, somewhere else,
それが続くことで
05:28
and you'll get an epidemic.
伝染病となるのです
05:29
So we must be good at killing mosquitos.
したがって、蚊を駆除しなくてはなりません
05:33
I mean, that can't be very difficult.
ところが、非常に難しいのです
05:35
Well, there's two principle ways.
基本的な方法が2つあります
05:37
The first way is that you use larvicides.
ひとつ目は、殺虫剤を使うことです
05:40
You use chemicals. You put them into water where they breed.
化学薬品を、ネッタイシマカが産卵する場所に撒くのです
05:43
Now in an urban environment, that's extraordinarily difficult.
しかし、都市環境において
これは非常に難しいことです
05:46
You've got to get your chemical into every puddle,
すべての水たまり、水盤、木の幹に
05:49
every birdbath, every tree trunk.
化学物質を撒かなければなりません
05:51
It's just not practical.
現実的ではないですね
05:53
The second way you can do it
ふたつ目の方法は
05:56
is actually trying to kill the insects as they fly around.
飛び回っているネッタイシマカを
駆除することです
05:58
This is a picture of fogging.
この写真は噴霧しているところです
06:01
Here what someone is doing
ここで彼らが行っているのは
06:03
is mixing up chemical in a smoke
化学物質を含んだ煙を
06:06
and basically spreading that through the environment.
周辺一体に撒き散らします
06:08
You could do the same with a space spray.
空中散布で行うこともできます
06:11
This is really unpleasant stuff,
これは本当に不快な物質で
06:14
and if it was any good, we wouldn't have this massive increase
もし何か良いことがあるとすれば
06:16
in mosquitos and we wouldn't have this massive increase in dengue fever.
ネッタイシマカとデング熱の
激増を防ぐことくらいです
06:18
So it's not very effective, but it's probably
なのであまり効果的とは言えません。
06:23
the best thing we've got at the moment.
しかしながら、これが差し当たり
我々の採り得る最善の方法でしょう
06:25
Having said that, actually, your best form of protection
そうは言っても、実際
私たちの最高の防護法は
06:28
and my best form of protection is a long-sleeve shirt
私のように、長袖のシャツを着ることと
06:30
and a little bit of DEET to go with it.
虫よけ剤を持ち歩くことなのですが
06:33
So let's start again. Let's design a product,
もう一度、最初から始めましょう
一から製品をデザインしましょう
06:36
right from the word go, and decide what we want.
そして、何が必要なのか決めましょう
06:40
Well we clearly need something that is effective
明らかなことは、蚊の数を効果的に減らせるものを
06:43
at reducing the mosquito population.
必要としていることです
06:46
There's no point in just killing the odd mosquito here and there.
蚊を単に駆除するだけでは意味がありません
06:48
We want something that gets that population right the way down
蚊の数を確実に減らせるものが必要なのです
06:50
so it can't get the disease transmission.
そうすることで、病気の流行を防ぎます
06:53
Clearly the product you've got has got to be safe to humans.
また、この製品は人体にとって
安全なものでなければなりません
06:56
We are going to use it in and around humans.
私たちはこれを人々の周りで使用するからです
07:00
It has to be safe.
安全でなければなりません
07:02
We don't want to have a lasting impact on the environment.
また、環境に悪影響が残るようではいけません
07:03
We don't want to do anything that you can't undo.
元通りにできないことは一切したくないのです
07:06
Maybe a better product comes along in 20, 30 years.
おそらく20年~30年くらいで
より良い製品が出てくるでしょう
07:09
Fine. We don't want a lasting environmental impact.
素晴らしいことです
環境への影響を残したくはありません
07:14
We want something that's relatively cheap, or cost-effective,
また、比較的安いもの、もしくは費用対効果
に優れたものが求められます
07:17
because there's an awful lot of countries involved,
何故なら、非常に多くの国々が
関係する問題だからです
07:20
and some of them are emerging markets,
いくつかの国は新興市場であり
07:22
some of them emerging countries, low-income.
いくつかの国は収入の低い
発展途上国だからです
07:24
And finally, you want something that's species-specific.
最後に、ある特定の種に対してのみ
効くものが求められます
07:28
You want to get rid of this mosquito that spreads dengue,
デング熱を広めるネッタイシマカだけ
駆除したいのであって
07:30
but you don't really want to get all the other insects.
他の虫を巻き込みたくはないでしょう
07:33
Some are quite beneficial. Some are important to your ecosystem.
有益な虫もいますし
生態系において重要な虫もいますから
07:36
This one's not. It's invaded you.
この蚊は違いますよ
この蚊は私たちを冒します
07:39
But you don't want to get all of the insects.
とはいえ、すべての虫を駆除したい訳ではありません
07:41
You just want to get this one.
この蚊だけ駆除したいのです
07:44
And most of the time, you'll find this insect
大抵の場合、ネッタイシマカは
07:45
lives in and around your home,
皆さんの家の中や周りに生息します
07:48
so this -- whatever we do has got to get to that insect.
つまり、私たちがどうしようと、
この蚊に出くわすことになります
07:50
It's got to get into people's houses, into the bedrooms,
この蚊は人家、寝室や
07:53
into the kitchens.
台所に入り込んでくるのです
07:56
Now there are two features of mosquito biology
ところで、蚊の生物学的な特徴が2つあります
07:58
that really help us in this project,
これが役に立つのです
08:01
and that is, firstly, males don't bite.
ひとつ目は、オスは噛まないということです
08:03
It's only the female mosquito that will actually bite you.
噛むのは、メスだけです
08:07
The male can't bite you, won't bite you,
オスは噛むことができません
08:10
doesn't have the mouth parts to bite you.
噛むための口器を持たないのです
08:13
It's just the female.
噛むのはメスだけです
08:15
And the second is a phenomenon
ふたつ目の特徴は
08:17
that males are very, very good at finding females.
オスは、メスを見つけることが
非常に上手いということです
08:18
If there's a male mosquito that you release,
一匹のオスの蚊を放し
08:23
and if there's a female around, that male will find the female.
周辺に一匹のメスがいたならば
オスはメスを見つけるでしょう
08:25
So basically, we've used those two factors.
このふたつの特徴を利用します
08:30
So here's a typical situation,
これは典型的なシチュエーションで
08:34
male meets female, lots of offspring.
オスがメスを見つけ、多くの子孫を残します
08:36
A single female will lay about
1匹のメスは1度に
08:38
up to 100 eggs at a time,
約100個の卵を産み
08:40
up to about 500 in her lifetime.
生涯で約500個に上ります
08:42
Now if that male is carrying a gene
ここで、もしこのオスが
08:44
which causes the death of the offspring,
子孫に死をもたらす遺伝子を持っているとするなら
08:47
then the offspring don't survive,
子孫は生き残りません
08:50
and instead of having 500 mosquitos running around,
500匹の蚊が
08:53
you have none.
周りを飛び回ることもありません
08:56
And if you can put more, I'll call them sterile,
そして、これをもっと多く放せば
08:59
that the offspring will actually die at different stages,
子孫がいずれ死に絶えるオスを
09:02
but I'll call them sterile for now.
「無精子」と呼ぶことにしましょう
09:05
If you put more sterile males out into the environment,
もしより多くの無精子のオスを外に放ったとしたら
09:06
then the females are more likely to find a sterile male
メスは、繁殖力のあるオスよりも
09:10
than a fertile one, and you will bring that population down.
無精子のオスに出会うことが多くなり
その結果、総数を減らすことができます
09:13
So the males will go out, they'll look for females,
これは無精子のオスが放たれ、メスを探し
09:19
they'll mate. If they mate successfully, then no offspring.
交尾をするからです
もし交尾が成功しても、子孫は残りません
09:21
If they don't find a female, then they'll die anyway.
メスを見つけられなかったとしても
どのみち死んでしまいます
09:25
They only live a few days.
蚊は2~3日しか生きられないのです
09:28
And that's exactly where we are.
これは、私たちが今やっていることです
09:32
So this is technology that was developed
この技術は数年前に
09:34
in Oxford University a few years ago.
オックスフォード大学で開発されました
09:36
The company itself, Oxitec, we've been working
オキシテックという会社で
09:38
for the last 10 years, very much on a sort of similar
この10年間、開発に取り組んできました
09:41
development pathway that you'd get with a pharmaceutical company.
製薬会社の開発プロセスとよく似ているのですが
09:43
So about 10 years of internal evaluation, testing,
約10年間の内部評価と試験を経て
09:47
to get this to a state where we think it's actually ready.
この技術は実用可能と思えるレベルに達しました
09:51
And then we've gone out into the big outdoors,
そこで、私たちは屋外での実験を開始しました
09:54
always with local community consent,
もちろん、地域住民の方々の同意と
09:57
always with the necessary permits.
必要な許認可は取得しています
09:58
So we've done field trials now in the Cayman Islands,
現在は、ケイマン諸島
10:00
a small one in Malaysia,
マレーシアの小島
10:04
and two more now in Brazil.
ブラジル内の2か所で実地試験を行っています
10:05
And what's the result?
結果はどうか?
10:09
Well, the result has been very good.
非常に良いです
10:11
In about four months of release,
無精子の蚊を持ち込み
10:14
we've brought that population of mosquitos
約4か月放ちます
10:17
— in most cases we're dealing with villages here
多くのケースでは、2000~3000人の人々が
10:20
of about 2,000, 3,000 people, that sort of size,
住むような町で始めまています
10:22
starting small —
小さな所からです
10:25
we've taken that mosquito population down
その約4か月間で私たちは
10:27
by about 85 percent in about four months.
蚊の数を85パーセント減少させました
10:29
And in fact, the numbers after that get,
その数値に達した後は
10:32
those get very difficult to count, because there just aren't any left.
ほとんど蚊がいなくなってしまい
数を数えることが難しかったくらいです
10:34
So that's been what we've seen in Cayman,
これがケイマン諸島での結果です
10:38
it's been what we've seen in Brazil
ブラジルでの実験も
10:40
in those trials.
同様の結果でした
10:43
And now what we're doing is we're going through a process
そこで次に、この実験の規模を
拡大する準備を進めています
10:45
to scale up to a town of about 50,000,
5万人程度の町で行えるようにします
10:47
so we can see this work at big scale.
そうすることで、より広い範囲での結果を
見ることができます
10:50
And we've got a production unit in Oxford,
また私たちはオックスフォードの南部に
生産設備を持っています
10:52
or just south of Oxford, where we actually produce these mosquitos.
そこで無精子の蚊を生産しています
10:55
We can produce them,
この赤いカーペットよりも
10:59
in a space a bit more than this red carpet,
やや広いスペースで、蚊を生産することができます
11:00
I can produce about 20 million a week.
そこでは1週間で約2千万匹の蚊を生産できます
11:02
We can transport them around the world.
そしてその蚊を世界中に輸送します
11:05
It's not very expensive, because it's a coffee cup --
それほど高くはつきません。何故なら
コーヒーカップ
11:07
something the size of a coffee cup
コーヒーカップ程度の容器で
11:10
will hold about three million eggs.
約300万個の卵が入るからです
11:11
So freight costs aren't our biggest problem. (Laughter)
なので輸送コストは大した問題ではありません(笑)
11:14
So we've got that. You could call it a mosquito factory.
私たちは生産設備を持っています
蚊工場とも呼べるかもしれません
11:18
And for Brazil, where we've been doing some trials,
そして私たちはブラジルのために
実験をいくつか行っているのですが
11:21
the Brazilian government themselves have now built
ブラジル政府自身も
11:25
their own mosquito factory, far bigger than ours,
蚊工場を建設しました
私たちのよりはるかに大きいので
11:26
and we'll use that for scaling up in Brazil.
ブラジルでの規模拡大に利用するつもりです
11:29
There you are. We've sent mosquito eggs.
ここに皆さんがいるとします
私たちは蚊の卵を送り
11:34
We've separated the males from the females.
生まれた中からオスとメスを分けます
11:37
The males have been put in little pots
オスを小さなポットに入れ
11:39
and the truck is going down the road
トラックに乗せ
11:43
and they are releasing males as they go.
行った先でオスを放します
11:45
It's actually a little bit more precise than that.
もう少し詳しく説明しましょう
11:48
You want to release them so that
皆さんは地域を
11:50
you get good coverage of your area.
幅広くカバーするよう、蚊を放ちたいでしょう
11:51
So you take a Google Map, you divide it up,
なのでグーグルマップを見て、地域を分割し
11:53
work out how far they can fly,
蚊がどれくらい飛べるかを計算し
11:56
and make sure you're releasing such that you get
カバーしたい地域を確実に網羅できるように
11:58
coverage of the area, and then you go back,
蚊を放して、帰ってきます
12:00
and within a very short space of time,
すると、わずかな期間のうちに
12:03
you're bringing that population right the way down.
蚊の数を減らすことができます
12:05
We've also done this in agriculture.
私たちはこれを農業分野でも行っています
12:08
We've got several different species of agriculture coming along,
農業と関連のある蚊を数種類
見つけています
12:11
and I'm hoping that soon
そして、まもなく
12:15
we'll be able to get some funding together so we can get back
いくらかの資金提供が得られると見込んでおり
12:17
and start looking at malaria.
その後、マラリアに取り組んでいくつもりです
12:19
So that's where we stand at the moment,
これが、私たちの現状です
12:22
and I've just got a few final thoughts,
最後にいくつかの考察をお話しします
12:25
which is that this is another way in which biology
ひとつは、この事例が、
生物学が成熟した社会における
12:27
is now coming in to supplement chemistry
サプリメント化学に役立つ
12:30
in some of our societal advances in this area,
ひとつの方法であることです
12:34
and these biological approaches are coming in
このような生物学的なアプローチは
12:38
in very different forms,
非常に異なったかたちになって実用化されます
12:41
and when you think about genetic engineering,
また遺伝子工学について考えるならば
12:43
we've now got enzymes for industrial processing,
私たちは産業用途の酵素を今では利用しています
12:45
enzymes, genetically engineered enzymes in food.
食品に含まれている、遺伝子操作された酵素のことです
12:48
We have G.M. crops, we have pharmaceuticals,
遺伝子組み換え作物、医薬品
12:51
we have new vaccines,
新種のワクチンなど
12:54
all using roughly the same technology, but with very different outcomes.
それらはだいたい同じ技術が用いられていますが
非常に異なった結果をもたらしています
12:55
And I'm in favor, actually. Of course I am.
私は好意的に見ています
もちろん私個人的にです
12:59
I'm in favor of particularly where the older technologies
とりわけ旧来の技術が機能しなくなったり
13:03
don't work well or have become unacceptable.
受け入れられなくなったりする状況を好みます
13:06
And although the techniques are similar,
その技術が似たようなものであっても
13:09
the outcomes are very, very different,
結果はとても違うものになります
13:12
and if you take our approach, for example,
例えば、私たちの蚊に対するアプローチと
13:14
and you compare it to, say, G.M. crops,
遺伝子組み換え作物と比較すると
13:15
both techniques are trying to produce a massive benefit.
両者の技術は、多大な便益の創出を
試みていることが分かります
13:18
Both have a side benefit,
両方とも、副次的な効果として、
13:22
which is that we reduce pesticide use tremendously.
殺虫剤の使用を大幅に減らせます
13:24
But whereas a G.M. crop is trying to protect the plant,
しかし、遺伝子組み換えは、
作物を害虫から保護することで
13:28
for example, and give it an advantage,
作物を有利にします
13:32
what we're actually doing is taking the mosquito
それに対して、私たちが実際行っていることは
13:35
and giving it the biggest disadvantage it can possibly have,
効果的な繁殖を不可能にすることで
13:38
rendering it unable to reproduce effectively.
蚊を最も不利にすることです
13:42
So for the mosquito, it's a dead end.
これは蚊にとって一巻の終わりです
13:45
Thank you very much. (Applause)
どうもありがとうございました(拍手)
13:48
Translated by Yoshiaki Fujita
Reviewed by Yasuharu Sakurai

▲Back to top

About the Speaker:

Hadyn Parry - Biotechnology entrepreneur
Biotech entrepreneur Hadyn Parry leads a science start-up that develops GM insects to fight dengue fever.

Why you should listen

"We have reached a moment of truth," says biotech entrepreneur Hadyn Parry. He believes it's a pivotal time for the science industry and it's the moment for the public to wake up and rethink its position on GM technologies and trials. Parry, who is the CEO of Oxitec, a biotech company devoted to innovative insect control, believes the debate over GM crops and animals has become too political, and people are not stopping to evaluate the technologies' true promises and efficacies. In his eyes, GM can be used responsibly for important goals, like the control of extremely harmful diseases like dengue fever.

More profile about the speaker
Hadyn Parry | Speaker | TED.com