sponsored links
TEDxHampshireCollege

Jarrett J. Krosoczka: How a boy became an artist

ジャレット・J・クロザウスカ「アーティストになった少年の話」

October 12, 2012

ジャレット・J・クロザウスカは 子供時代スポーツをするかわりに、 絵を描くのが大好きでした。絵を描き 物語を作るという 素朴な夢を目指した男の子の話を、面白くおかしく 感動的に語ります。回りの家族や先生に助けられ、皆に愛される児童文学作家になった この話の主人公は 、美術教育の大切さを訴えます。

Jarrett J. Krosoczka - Author/illustrator
Jarrett J. Krosoczka is the author/illustrator of countless children's books and graphic novels, including Good Night, Monkey Boy, Baghead and the Lunch Lady series. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Hello. My name is Jarrett Krosoczka,
こんにちは
ジャレット・クロザウスカです
00:15
and I write and illustrate books for children for a living.
子供向けの絵本を書くのが仕事です
00:18
So I use my imagination as my full-time job.
つまり 創造力を使って食べているわけですが
00:23
But well before my imagination was my vocation,
それを仕事として活かす前から
00:27
my imagination saved my life.
創造力にずっと助けられて
生きてきました
00:30
When I was a kid, I loved to draw,
小さい頃から絵を描くのが好きでした
00:33
and the most talented artist I knew
その頃 誰よりも尊敬していた
アーティストは 母でした
00:35
was my mother,
その頃 誰よりも尊敬していた
アーティストは 母でした
00:38
but my mother was addicted to heroin.
でも母はヘロイン中毒だったんです
00:40
And when your parent is a drug addict,
親が麻薬中毒だと
00:43
it's kind of like Charlie Brown trying to kick the football,
チャーリー・ブラウンが一生懸命
フットボールを蹴ろうとするのと同じで
00:47
because as much as you want to love on that person,
いくら がんばって 愛そうとしても
00:50
as much as you want to receive love from that person,
愛されたいと思っても
00:53
every time you open your heart, you end up on your back.
心を開くたびに失望させられるものです
00:55
So throughout my childhood, my mother was incarcerated
子供の頃ずっと 母は刑務所に入っていて
00:58
and I didn't have my father because
父親もいませんでした
01:02
I didn't even learn his first name until I was in the sixth grade.
僕が6年生になるまで名前すら知らなかったんです
01:04
But I had my grandparents,
でも祖父母がいつも 側にいてくれました
01:07
my maternal grandparents Joseph and Shirley,
母方の祖父母の
ジョセフとシャーリーです
01:10
who adopted me just before my third birthday
3歳になる頃に養子として引き取られ
01:12
and took me in as their own,
実の子供のように迎え入れてくれました
01:16
after they had already raised five children.
実の子供5人も育てた後にです
01:17
So two people who grew up in the Great Depression,
この二人は世界大恐慌の時代に育ち
01:19
there in the very, very early '80s took on a new kid.
80代になったところで
新しい子供を引き取ったのです
01:22
I was the Cousin Oliver of the sitcom
コメディー番組のテコ入れに
01:27
of the Krosoczka family,
突然 新しい親戚の子が登場するみたいな
01:29
the new kid who came out of nowhere.
ひょんなところからきた子供だったんです
01:31
And I would like to say that life was totally easy with them.
祖父母はあまり細かい事は気にかけず
01:34
They each smoked two packs a day, each, nonfiltered,
どちらも毎日 タバコ2箱ずつ吸うんです
フィルターもつけずに
01:38
and by the time I was six,
僕が6歳になる頃には
01:41
I could order a Southern Comfort Manhattan,
カクテルなんか注文させてくれて
01:43
dry with a twist, rocks on the side,
ドライにツイスト ロック オンザ サイド
01:45
the ice on the side so you could fit more liquor in the drink.
氷は別のコップにするのは
もっとお酒が入るようにです
01:48
But they loved the hell out of me. They loved me so much.
でもとても可愛がってくれました
本当に愛情一杯だったんです
01:52
And they supported my creative efforts,
創作に取り組むのを
いつも支援してくれました
01:55
because my grandfather was a self-made man.
祖父も努力家だったからだと思います
01:57
He ran and worked in a factory.
工場を経営し そこで作業もし
02:00
My grandmother was a homemaker.
祖母は専業主婦でした
02:01
But here was this kid who loved Transformers
でもそんな生活に
トランスフォーマーやスヌーピー
02:04
and Snoopy and the Ninja Turtles,
ニンジャ・タートルズに夢中な
子供がやってきたのです
02:07
and the characters that I read about, I fell in love with,
僕は 本に出てくるキャラクターに のめり込み
02:11
and they became my friends.
キャラクターを友達と思っていました
02:15
So my best friends in life were the characters
子供時代の親友は
こういったキャラクターで
02:19
I read about in books.
本の中から出てきたものです
02:21
I went to Gates Lane Elementary School in Worcester, Massachusetts,
マサチューセッツ州ウースターの
ゲーツ・レーン小学校に通い
02:23
and I had wonderful teachers there,
良い先生に恵まれました
02:26
most notably in first grade Mrs. Alisch.
特に1年生の時の アリッシ先生は特別でした
02:29
And I just, I can just remember the love that she offered
今でも先生の 僕ら生徒に対する愛情を覚えています
02:33
us as her students.
今でも先生の 僕ら生徒に対する愛情を覚えています
02:36
When I was in the third grade,
僕が3年生のとき
02:39
a monumental event happened.
人生を変える事がありました
02:42
An author visited our school, Jack Gantos.
作家が学校に遊びに来たんです
ジャック・ガントスという人です
02:44
A published author of books came to talk to us
本が出版されている
プロの作家が来て
02:46
about what he did for a living.
彼の仕事について話をしてくれました
02:49
And afterwards, we all went back to our classrooms
話を聞いた後 教室に戻って
彼の本の主人公の絵を
02:52
and we drew our own renditions of his main character,
自由に想像して描きました
「あくたれラルフ」という悪いネコです
02:55
Rotten Ralph.
自由に想像して描きました
「あくたれラルフ」という悪いネコです
02:58
And suddenly the author appeared in our doorway,
すると突然 あの作家が教室にあらわれ
02:59
and I remember him sort of sauntering down the aisles,
机の間をゆっくりと
03:02
going from kid to kid looking at the desks, not saying a word.
黙って 一人ひとりの絵を見ながら
歩いて来ました
03:05
But he stopped next to my desk,
僕の机の横まで来ると
突然 ぴたっと足を止め
03:09
and he tapped on my desk, and he said,
机をトントンと指で叩き
こう言ったのです
03:12
"Nice cat." (Laughter)
「こりゃー いい猫だ」(笑)
03:14
And he wandered away.
そして また去って行きました
03:17
Two words that made a colossal difference in my life.
この二語が
僕の人生を変えてしまったのです
03:20
When I was in the third grade, I wrote a book for the first time,
3年生を終える前に
初めて本を書きました
03:25
"The Owl Who Thought He Was The Best Flyer." (Laughter)
『だれよりも飛べると思ったフクロウ』です(笑)
03:28
We had to write our own Greek myth,
ギリシャ神話を書くという宿題で
03:31
our own creation story, so I wrote a story about an owl
伝説を作って書けと
だから僕はフクロウの話を書きました
03:34
who challenged Hermes to a flying race,
飛行レースでヘルメスに挑戦する話です
03:37
and the owl cheated,
フクロウは ズルをし
03:40
and Hermes, being a Greek god, grew angry and bitter,
ギリシャの神のヘルメスは怒り
カンカンになって
03:43
and turned the owl into a moon,
フクロウを月に変えてしまいます
03:46
so the owl had to live the rest of his life as a moon
フクロウは 残りの人生を月として生き
03:48
while he watched his family and friends play at night.
夜に家族や友達が遊ぶのを見ながら
人生を送ります
03:50
Yeah. (Laughter)
いいでしょう (笑)
03:53
My book had a title page.
きちんと奥付のページもつくりました
03:57
I was clearly worried about my intellectual property when I was eight.
著作権は大事だと
8歳ながら思っていましたので
03:59
(Laughter)
(笑)
04:03
And it was a story that was told with words and pictures,
この本は言葉と絵を使って書かれています
04:06
exactly what I do now for a living,
現在の僕の仕事そのものです
04:09
and I sometimes let the words have the stage on their own,
時には言葉だけに物語りをゆだね
04:12
and sometimes I allowed the pictures to work on their own
また 時には絵に物語を伝えさせます
04:15
to tell the story.
また 時には絵に物語を伝えさせます
04:18
My favorite page is the "About the author" page.
特に気に入っているのがこの
「著者紹介」のページ (笑)
04:21
(Laughter)
特に気に入っているのがこの
「著者紹介」のページ (笑)
04:24
So I learned to write about myself in third person
きちんと 三人称で
自分の紹介をしているんです
04:26
at a young age.
子供なのに
04:29
So I love that last sentence: "He liked making this book."
特に最後のところが気に入っています
「彼はこの本を書くのを楽しんだ」
04:32
And I liked making that book because I loved using my imagination,
いろいろ想像して書くのが
本当に楽しかったのを覚えています
04:36
and that's what writing is.
「書く」とはそういう ものなんです
04:40
Writing is using your imagination on paper,
書くというのは紙上で
想像力を膨らませることですが
04:41
and I do get so scared because I travel to so many schools now
最近 学校を訪問して危機感を感じるのは
04:43
and that seems like such a foreign concept to kids,
子供たちが 書くということが
想像力を使う事だとは
04:46
that writing would be using your imagination on paper,
全く思いもしないということです
04:49
if they're allowed to even write now within the school hours.
学校で文章を書く機会があればの話ですが
04:53
So I loved writing so much that I'd come home from school,
本を書くのが大好きで
学校から家に帰ると
04:57
and I would take out pieces of paper,
紙を束ね
04:59
and I would staple them together,
ホッチキスでとめて
05:02
and I would fill those blank pages with words and pictures
真っ白いページを
文と絵で埋めたものです
05:04
just because I loved using my imagination.
空想を膨らませるのが
とにかく大好きだったんです
05:07
And so these characters would become my friends.
作ったキャラクターが
友達となり
05:10
There was an egg, a tomato, a head of lettuce and a pumpkin,
卵やトマト レタスやかぼちゃ
05:12
and they all lived in this refrigerator city,
みんな冷蔵庫の街に住んでいます
05:16
and in one of their adventures they went to a haunted house
冒険してオバケ屋敷に行くと
05:18
that was filled with so many dangers
そこには危険が沢山待ち受けています
05:21
like an evil blender who tried to chop them up,
粉々に切り刻もうとしてくる
悪のミキサーとか
05:22
an evil toaster who tried to kidnap the bread couple,
パンの夫婦を誘拐しようとする
悪のトースターとか
05:27
and an evil microwave who tried to melt their friend
友達を熱で溶かそうとする
悪の電子レンジ
05:33
who was a stick of butter. (Laughter)
その友達は 実はバターなんです(笑)
05:35
And I'd make my own comics too,
マンガも書きました
05:39
and this was another way for me to tell stories,
文と絵を使って違った形で
話を伝えるものです
05:41
through words and through pictures.
文と絵を使って違った形で
話を伝えるものです
05:43
Now when I was in sixth grade,
6年生になると
05:46
the public funding all but eliminated the arts budgets
ウースター学区全体の
美術の予算がカットされ
05:48
in the Worcester public school system.
ウースター学区全体の
美術の予算がカットされ
05:51
I went from having art once a week
毎週あった美術の授業が
05:53
to twice a month
月2回になり
05:56
to once a month to not at all.
月1回 そして
遂には無くなってしまいました
05:58
And my grandfather, he was a wise man,
祖父は頭がいい人で
06:01
and he saw that as a problem, because he knew
これは問題だと気が付いたのです
06:03
that was, like, the one thing I had. I didn't play sports.
これが無くなったら 僕には何もなくなってしまうと
06:04
I had art.
スポーツはしないので
美術が唯一の楽しみでした
06:08
So he walked into my room one evening,
祖父は ある晩 僕の部屋に入って来ると
06:11
and he sat on the edge of my bed,
ベッドの脇に座って
06:13
and he said, "Jarrett, it's up to you, but if you'd like to,
「ジャレット もし行きたかったら
06:15
we'd like to send you to the classes at the Worcester Art Museum."
ウースター美術館の教室に 通うといい」
06:17
And I was so thrilled.
ほんとうに嬉しかったのを覚えています
06:19
So from sixth through 12th grade,
その後 6年生から高校卒業まで
06:21
once, twice, sometimes three times a week,
週に1回 2回 時には3回
06:23
I would take classes at the art museum,
美術館の教室に通いました
06:25
and I was surrounded by other kids who loved to draw,
絵を描くのが好きな仲間に囲まれ
06:26
other kids who shared a similar passion.
情熱を共有できる友人たちと過ごしました
06:29
Now my publishing career began when I designed the cover
初めて出版された作品は
中学の卒業アルバムの 表紙のデザインでした
06:33
for my eighth grade yearbook,
初めて出版された作品は
中学の卒業アルバムの 表紙のデザインでした
06:36
and if you're wondering about the style of dress I put our mascot in,
学校のマスコットが
なぜ こんな服を着ているかというと
06:38
I was really into Bell Biv DeVoe and MC Hammer
当時 ベル・ビヴ・デヴォーやMCハマー
06:42
and Vanilla Ice at the time. (Laughter)
バニラ・アイスにはまっていたからなんです
06:44
And to this day, I still can do karaoke to "Ice, Ice Baby"
今でも カラオケに行って
「アイス、アイス、ベイビー」なら
06:48
without looking at the screen.
歌詞を見ないで歌えます
06:52
Don't tempt me, because I will do it.
のせないで下さい 歌っちゃいますから
06:55
So I get shipped off to private school,
卒業後は私立の高校に進学しました
06:58
K through eight, public schools, but for some reason
中学まではずっと公立でしたが
07:00
my grandfather was upset that somebody
地元の高校で誰かが刺されて殺されたのを
07:02
at the local high school had been stabbed and killed,
なぜか祖父はとても気にして
07:05
so he didn't want me to go there.
その学校には行かせたくなかったようです
07:07
He wanted me to go to a private school, and he gave me an option.
私立に行くにあたって 選択肢をくれました
07:10
You can go to Holy Name, which is coed,
共学のホーリーネームか
07:13
or St. John's, which is all boys.
男子校のセント・ジョンのどちらかです
07:14
Very wise man, because he knew I would,
さすが祖父です
いかにも僕が選んだような気にさせて
07:17
I felt like I was making the decision on my own,
僕がセイント・ジョンを選ばないだろうと
07:19
and he knew I wouldn't choose St. John's,
はじめから分かっていたのです
07:22
so I went to Holy Name High School,
そんなわけでホーリーネームに進学しました
07:23
which was a tough transition because, like I said,
新しい学校に慣れるのには苦労しました
07:25
I didn't play sports,
スポーツはやらないと お話ししましたが
07:28
and it was very focused on sports,
この学校はスポーツが盛んだったんです
07:29
but I took solace in Mr. Shilale's art room.
でもシラール先生の 美術室が救いでした
07:32
And I just flourished here.
そこで色々な事を学び
大きく成長しました
07:36
I just couldn't wait to get to that classroom every day.
毎日 あの教室に行くのが楽しみでした
07:39
So how did I make friends?
どうやって皆と友達になったかというと
07:42
I drew funny pictures of my teachers -- (Laughter) --
先生達の面白い似顔絵を描いて(笑)
07:44
and I passed them around.
授業中に回したんです
07:48
Well, in English class, in ninth grade,
高校1年の英語の授業中
07:51
my friend John, who was sitting next to me,
隣に座っていた友達のジョンが
07:55
laughed a little bit too hard.
うっかり大きな声で笑ってしまったんです
07:57
Mr. Greenwood was not pleased.
グリーンウッド先生は むっとしました(笑)
07:59
(Laughter)
グリーンウッド先生は むっとしました(笑)
08:02
He instantly saw that I was the cause of the commotion,
僕が問題の根源だとすぐにつきとめ
08:06
and for the first time in my life, I was sent to the hall,
人生初めて廊下に出されました
08:09
and I thought, "Oh no, I'm doomed.
「ああ どうしよう
08:13
My grandfather's just going to kill me."
おじいちゃんに叱られる」
08:15
And he came out to the hallway and he said,
先生は廊下に出てくると
08:18
"Let me see the paper."
「紙を見せろ」と
08:20
And I thought, "Oh no. He thinks it's a note."
「やばい ばれた」と戸惑いながら
08:21
And so I took this picture, and I handed it to him.
仕方なく描いていた絵を渡しました
08:26
And we sat in silence for that brief moment,
数秒の沈黙の後
08:29
and he said to me,
先生が口を開きました
08:32
"You're really talented." (Laughter)
「君 、才能があるぞ」(笑)
08:34
"You're really good. You know, the school newspaper
「実にうまい 学校の新聞が
08:38
needs a new cartoonist, and you should be the cartoonist.
漫画家を探しているんだ
君がなったらいい
08:40
Just stop drawing in my class."
でも 僕の授業中に絵を描くのは やめてくれ」
08:43
So my parents never found out about it.
両親にもばれずに済み
08:46
I didn't get in trouble. I was introduced to Mrs. Casey,
怒られも しませんでした
ケイシー先生に紹介されました
08:49
who ran the school newspaper,
学校新聞の顧問です
08:52
and I was for three and a half years
そこで卒業するまで
08:54
the cartoonist for my school paper,
学校新聞のイラストを担当しました
08:58
handling such heavy issues as,
テーマはとても複雑なもの
09:01
seniors are mean,
例えば 上級生は意地悪だとか
09:03
freshmen are nerds,
新入生はダサイとか
09:06
the prom bill is so expensive. I can't believe how much it costs to go to the prom.
プロム行くのに
なんてお金がかかるのか… 等です
09:08
And I took the headmaster to task
校長先生の風刺もしました
09:14
and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley
連載ものも やりました
主人公はウェスリーが
09:18
who was unlucky in love, and I just swore up and down
どうしようもない恋に落ちる話ですが
これは僕ではないと
09:22
that this wasn't about me,
断言したのを覚えています
09:25
but all these years later it was totally me.
でも 今言ってしまうと
実は僕自身の話だったんです
09:27
But it was so cool because I could write these stories,
でも本当に楽しかった
いろんな話を書いて
09:31
I could come up with these ideas,
好きな事を思い付いて
09:33
and they'd be published in the school paper,
それが学校の新聞に載り
09:34
and people who I didn't know could read them.
会った事もない人たちが
読んでいるんです
09:37
And I loved that thought, of being able to share my ideas
自分の考えを 印刷されたページで
09:39
through the printed page.
伝えられるなんて
考えただけでも わくわくしました
09:42
On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother
14歳の誕生日に祖父と祖母が
09:45
gave me the best birthday present ever:
最高のプレゼントをくれました
09:48
a drafting table that I have worked on ever since.
製図台で 今でも使っています
09:50
Here I am, 20 years later,
20年たった今でも
09:55
and I still work on this table every day.
毎日その机に向かって
仕事をしているのです
09:56
On the evening of my 14th birthday,
14歳の誕生日の夜に
10:01
I was given this table, and we had Chinese food.
この机をもらって
皆で中華料理を食べました
10:03
And this was my fortune:
フォーチュンクッキーの中の紙には
こんな運勢が書いてありました
10:07
"You will be successful in your work."
「仕事で成功するでしょう」
10:11
I taped it to the top left hand of my table,
この紙を机の左上に
テープで貼りました
10:13
and as you can see, it's still there.
ほら 今でもここにあるでしょう
10:16
Now I never really asked my grandparents for anything.
祖父母には何かをねだった事はありません
10:18
Well, two things: Rusty, who was a great hamster
実はふたつだけ…
偉大なるハムスターのラスティー
10:22
and lived a great long life when I was in fourth grade.
小学校4年生の時買ってもらって
長い良い人生を生きました
10:24
(Laughter)
(笑)
10:28
And a video camera.
それから ビデオカメラ
10:31
I just wanted a video camera.
どうしても欲しかったんです
10:34
And after begging and pleading for Christmas,
クリスマスプレゼントに欲しいと
何回も頼んだ結果
10:37
I got a second-hand video camera,
中古のビデオカメラを買ってもらいました
10:39
and I instantly started making my own animations
それでアニメーションを作り始め
10:41
on my own,
自分で演出して
10:45
and all throughout high school I made my own animations.
高校にいる間ずっと
自作のアニメーションを作ったものです
10:48
I convinced my 10th grade English teacher to allow me
高校2年の時 英語の先生を説得して
10:50
to do my book report on Stephen King's "Misery"
スティープン・キングの『ミザリー』の
感想文を書く代わりに
10:53
as an animated short. (Laughter)
短いアニメーションを作りました(笑)
10:56
And I kept making comics.
漫画も沢山描きました
11:00
I kept making comics, and at the Worcester Art Museum,
漫画を よく描いていた頃
ウースター美術館で
11:03
I was given the greatest piece of advice by any educator I was ever given.
ある先生から人生で
最も大切な事を習いました
11:07
Mark Lynch, he's an amazing teacher
マーク・リンチという素晴らしい先生で
11:11
and he's still a dear friend of mine,
今でも親しくしてします
11:14
and I was 14 or 15,
僕は14歳か15歳
11:17
and I walked into his comic book class halfway through the course,
漫画教室の半分ぐらいが経った頃
11:19
and I was so excited, I was beaming.
わくわくしながら授業に行きました
11:22
I had this book that was how to draw comics in the Marvel way,
マーベル風コミックの描き方 という本を持って行ったんです
11:24
and it taught me how to draw superheroes,
スーパーヒーローの描き方や
11:27
how to draw a woman, how to draw muscles
女の人、筋肉の描き方
11:29
just the way they were supposed to be
エックスマンでもスパイダーマンでも
それらしく描く方法が載っていました
11:32
if I were to ever draw for X-Men or Spiderman.
エックスマンでもスパイダーマンでも
それらしく描く方法が載っていました
11:34
And all the color just drained from his face,
それを見た先生の顔から
血の気が引くのがわかりました
11:36
and he looked at me, and he said,
僕の顔を見てこう言いました
11:39
"Forget everything you learned."
「この本から習ったことは全部忘れなさい」
11:41
And I didn't understand. He said, "You have a great style.
僕が戸惑っていると
「君はいいものを持っている
11:44
Celebrate your own style. Don't draw the way you're being told to draw.
自分のスタイルを認め
他人の描き方を真似するな
11:48
Draw the way you're drawing and keep at it,
自分のスタイルを貫いて 磨きをかけるんだ
11:52
because you're really good."
君は本当に才能があるんだから」と
教えてくれました
11:54
Now when I was a teenager, I was angsty as any teenager was,
十代の後半は誰でも
気にならない事が色々あるものですが
11:56
but after 17 years of having a mother
17年間 ヨーヨーの様に
12:00
who was in and out of my life like a yo-yo
僕の人生に出入りを 繰り返す母や
12:04
and a father who was faceless, I was angry.
顔も知らない父を持ち
本当にムシャクシャしていました
12:06
And when I was 17, I met my father for the first time,
17歳の時 初めて父に会い
12:10
upon which I learned I had a brother and sister I had never known about.
同時に弟や妹がいる事を知りました
12:12
And on the day I met my father for the first time,
父に初めて会ったその日に
12:16
I was rejected from the Rhode Island School of Design,
ロードアイランド・デザイン学校から
不合格の通知を受け取りました
12:18
my one and only choice for college.
唯一 行きたいと思っていた
大学だったんです
12:21
But it was around this time I went to Camp Sunshine
そんな時 キャンプ・サンシャインで
12:25
to volunteer a week and working with the most amazing kids,
一週間ボランティアとして働き
すばらしい子供たちに出会いました
12:27
kids with leukemia, and this kid Eric changed my life.
白血病の子供たちで
エリックという子が僕の人生を変えました
12:30
Eric didn't live to see his sixth birthday,
エリックは6歳になる前に
亡くなりましたが
12:33
and Eric lives with me every day.
今でも僕の心の中に生きています
12:35
So after this experience, my art teacher, Mr. Shilale,
この経験と美術のシラール先生が
持ってきた絵本がきっかけで
12:38
he brought in these picture books,
この経験と美術のシラール先生が
持ってきた絵本がきっかけで
12:41
and I thought, "Picture books for kids!"
「子供の絵本を作ろう!」と
12:43
and I started writing books for young readers
子供向けの本を書き始めたのです
12:44
when I was a senior in high school.
高校を卒業する年でした
12:50
Well, I eventually got to the Rhode Island School of Design.
後に ロードアイランド・デザイン学校 に合格し
12:51
I transferred to RISD as a sophomore,
2年生から編入し
12:54
and it was there that I took every course that I could on writing,
ものを書く事について
受けられる授業は全て受けました
12:56
and it was there that I wrote a story about a giant orange slug
在学中に巨大なオレンジナメクジの話を書きました
13:00
who wanted to be friends with this kid.
ある子と友達になりたかったのに
13:04
The kid had no patience for him.
のろいので 駄目だった話です
13:05
And I sent this book out to a dozen publishers
出版社 十数社に本を送ったのですが
13:07
and it was rejected every single time,
どの会社からも断られました
13:10
but I was also involved with the Hole in the Wall Gang Camp,
その頃 ホール・イン・ザ・ウォール・
ギャング・キャンプという
13:13
an amazing camp for kids with all sorts of critical illnesses,
重病の子供のためのキャンプでも働いていて
13:16
and it's those kids at the camp that read my stories,
その子たちが僕の本のファンでした
13:19
and I read to them, and I saw that they responded to my work.
僕の作品を読み聞かせすると
喜んで聞いてくれたんです
13:22
I graduated from RISD. My grandparents were very proud,
RISDを卒業し
祖父母も喜んでくれました
13:26
and I moved to Boston, and I set up shop.
ボストンに引越し 作業場を整えました
13:29
I set up a studio and I tried to get published.
スタジオを構え 出版されるよう努力しました
13:32
I would send out my books. I would send out hundreds of postcards
本を送ったり 編集者や美術監督者に
何百枚も絵葉書を送りました
13:34
to editors and art directors,
本を送ったり 編集者や美術監督者に
何百枚も絵葉書を送りました
13:37
but they would go unanswered.
でも返事は返ってきませんでした
13:39
And my grandfather would call me every week,
祖父からは毎週電話がかかってきて
13:41
and he would say, "Jarrett, how's it going? Do you have a job yet?"
「ジャレット どうだい
仕事は見つかったかい?」と訊かれます
13:43
Because he had just invested a significant amount of money
大学教育に 多額の投資をしてくれたので
13:47
in my college education.
心配して当然です
13:50
And I said, "Yes, I have a job. I write and illustrate children's books."
「仕事はあるよ 絵本を書いているんだ」
13:52
And he said, "Well, who pays you for that?"
「でも 誰か金を払ってくれるのかい」
13:55
And I said, "No one, no one, no one just yet.
「まだ いないけれど そのうち
13:59
But I know it's going to happen."
きっといつか成功するよ」
14:01
Now, I used to work the weekends at the Hole in the Wall off-season programming
週末にはホール・イン・ザ・ウォールで働きました
14:02
to make some extra money as I was trying to get my feet off the ground,
起業にお金が必要だったんです
14:05
and this kid who was just this really hyper kid,
キャンプには たいへん落ち着きのない子がいて
14:09
I started calling him "Monkey Boy,"
「おサル君」とあだ名をつけました
14:12
and I went home and wrote a book called "Good Night, Monkey Boy."
帰宅後『おやすみ、おサル君』
という 本を書き
14:15
And I sent out one last batch of postcards.
これが最後と決め
出版社に絵葉書を送りました
14:19
And I received an email from an editor at Random House
すると ランダムハウスの編集者から
メールが届きました
14:22
with a subject line, "Nice work!" Exclamation point.
タイトルに「ステキな作品ですね!」
びっくりマークつきです
14:26
"Dear Jarrett, I received your postcard.
「ジャレット様  絵葉書受け取りました
14:29
I liked your art, so I went to your website
イラストが気に入ったので
あなたのウエブページを見てみました
14:31
and I'm wondering if you ever tried writing any of your own stories,
お話も書くんですか?
14:34
because I really like your art and it looks like there are some stories that go with them.
とても良いイラストで
何かストーリー性がありそうです
14:38
Please let me know if you're ever in New York City."
ニューヨークに来る機会があったら
是非ご連絡ください」
14:41
And this was from an editor at Random House Children's Books.
なんと ランダムハウスの児童書の編集者からです
14:45
So the next week I "happened" to be in New York.
翌週 ニューヨークに行く用事が「偶然」あったので(笑)
14:48
(Laughter)
翌週 ニューヨークに行く用事が「偶然」あったので(笑)
14:50
And I met with this editor,
この編集者と会い
14:53
and I left New York for a contract for my first book,
契約書を手にニューヨークから帰ってきました
14:56
"Good Night, Monkey Boy,"
『おやすみ、おサル君』は
14:59
which was published on June 12, 2001.
2001年6月12日に出版されました
15:00
And my local paper celebrated the news.
地元の新聞はこのニュースを賞賛し
15:03
The local bookstore made a big deal of it.
地元の本屋は大騒ぎし
15:09
They sold out of all of their books.
本は売り切れになりました
15:13
My friend described it as a wake, but happy,
ハッピーな「お通夜」に来たみたい
と友達が言いました
15:15
because everyone I ever knew was there in line to see me,
親族や知人が列に並び
僕に会いに集まっていたからです
15:19
but I wasn't dead. I was just signing books.
もちろん 死んでなんかいません
本にサインをしていたんです
15:21
My grandparents, they were in the middle of it.
祖父母は皆に取り囲まれ
15:24
They were so happy. They couldn't have been more proud.
とてもにこにこ 自慢げでした
15:26
Mrs. Alisch was there. Mr. Shilale was there. Mrs. Casey was there.
アリッシ先生やシラール先生
ケイシー先生もいました
15:29
Mrs. Alisch cut in front of the line and said,
アリッシ先生は列に横入りして
先頭まで来ると
15:32
"I taught him how to read." (Laughter)
「読み方を教えたのは この私よ」と自慢しました
15:34
And then something happened that changed my life.
その後 すごく嬉しい事がありました
15:37
I got my first piece of significant fan mail,
心に残るファンレターの第一号をもらったんです
15:40
where this kid loved Monkey Boy so much
この子は「おサル君」が大好きで
15:42
that he wanted to have a Monkey Boy birthday cake.
誕生日に「おサル君」のケーキを頼んだんです
15:45
For a two-year-old, that is like a tattoo. (Laughter)
2才にとっては 刺青を入れるくらい
深い意味があるでしょう(笑)
15:49
You know? You only get one birthday per year.
誕生日なんて1年に1回のものですから
15:53
And for him, it's only his second.
それも たった2回目の特別なものです
15:56
And I got this picture, and I thought,
この写真を見て思いました
15:59
"This picture is going to live within his consciousness
「この出来事を永遠に覚えていてくれるだろう
16:00
for his entire life. He will forever have this photo
家族のアルバムを見るたびに
16:02
in his family photo albums."
いつまでもこの写真があるのだから」
16:06
So that photo, since that moment,
僕も写真を額に入れて目の前に飾り
16:09
is framed in front of me while I've worked on all of my books.
それを見ながら 何冊もの本を執筆しました
16:11
I have 10 picture books out.
これまで出版した絵本は10冊になりました
16:14
"Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant."
『パンクファーム』 『バッグヘッド』
『紫色の象 オリー』
16:17
I just finished the ninth book
グラフィックノベルの
『 給食のおばさん』シリーズは
16:20
in the "Lunch Lady" series, which is a graphic novel series
9冊目を描き終えたところです
16:23
about a lunch lady who fights crime.
給食のおばさんが 悪と戦う話です
16:25
I'm expecting the release of a chapter book
低学年用の本
16:28
called "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked."
『カモノハシ警察隊: 鳴いたカエル』も
もうすぐ出版されます
16:31
And I travel the country visiting countless schools,
国中いろいろな学校を訪れ
16:34
letting lots of kids know that they draw great cats.
沢山の子供に「いい猫だ」と伝えてきました
16:38
And I meet Bagheads.
紙袋をかぶった 本物の
バッグヘッドたちにも会いました
16:42
Lunch ladies treat me really well.
給食のおばさんは会うと
とても親切にしてくれます
16:45
And I got to see my name in lights
このように有名になれたこのは
16:49
because kids put my name in lights.
子供たちのお陰です
16:54
Twice now, the "Lunch Lady" series has won
『給食のおばさん』シリーズは
16:56
the Children's Choice Book of the Year in the third or fourth grade category,
3・4年生向けの本のカテゴリーで
「今年最高の児童書」賞を2回 受賞しました
16:58
and those winners were displayed
賞を取った作品は
17:01
on a jumbotron screen in Times Square.
タイムズ・スクエアの
電光掲示板に映し出されるんです
17:03
"Punk Farm" and "Lunch Lady" are in development to be movies,
『パンクファーム』と『給食のおばさん』は
17:07
so I am a movie producer
映画化が進んでおり
つまり僕は映画プロデューサーです
17:10
and I really do think, thanks to that video camera
あの高校1年のときにもらった
ビデオカメラのお陰です
17:12
I was given in ninth grade.
あの高校1年のときにもらった
ビデオカメラのお陰です
17:15
I've seen people have "Punk Farm" birthday parties,
『パンクファーム』の誕生会や
17:18
people have dressed up as "Punk Farm" for Halloween,
『パンクファーム』のハロウィーンの仮装や
17:20
a "Punk Farm" baby room,
『パンクファーム』の子供部屋
17:23
which makes me a little nervous for the child's well-being in the long term.
こんな部屋で育った子は
将来どうなるのか ちょっと心配ですね
17:25
And I get the most amazing fan mail,
心に残るファンからの手紙をもらたり
17:30
and I get the most amazing projects,
すごい作品をもらったりします
17:32
and the biggest moment for me came last Halloween.
一番感動したのは
去年のハロウィーンの事です
17:35
The doorbell rang and it was a trick-or-treater
ベルが鳴ってドアを開けると
仮装した子供たちがいました
17:38
dressed as my character. It was so cool.
僕の絵本のキャラクターに変装して
うれしかったです
17:40
Now my grandparents are no longer living,
祖父母はすでに他界しましたが
17:44
so to honor them, I started a scholarship at the Worcester Art Museum
祖父母を記念する奨学金を
ウースター美術館に設立しました
17:47
for kids who are in difficult situations
難しい状況にある子供達で
17:50
but whose caretakers can't afford the classes.
授業を受けるお金もない
子供達のための基金です
17:54
And it displayed the work from my first 10 years of publishing,
美術館で展示会があり
十年間の作品が展示されました
17:56
and you know who was there to celebrate? Mrs. Alisch.
誰が見に来てくれたと思います?
アリッシ先生です
17:59
I said, "Mrs. Alisch, how are you?"
先生に「お元気ですか?」と訊ねると
18:02
And she responded with, "I'm here." (Laughter)
「まだ 生きてるわよ」と答えが返ってきました(笑)
18:04
That's true. You are alive, and that's pretty good right now.
そう まだお元気で なによりです
18:07
So the biggest moment for me, though,
でも 何が 人生で最高かというと
18:14
my most important job now is I am a dad myself,
今 一番大切な事は
父親となり
18:15
and I have two beautiful daughters,
かわいい娘が二人いるんですけれど
18:17
and my goal is to surround them by inspiration,
創造性を引き出す環境で
子供達を育てることなんです
18:20
by the books that are in every single room of our house
家中どこの部屋にも本が置いてあります
18:22
to the murals I painted in their rooms
子供部屋の壁には絵を描きました
18:25
to the moments for creativity where you find, in quiet times,
庭のテラスに顔を描いて遊んだり
ふとした瞬間に創作意欲がわくものです
18:28
by making faces on the patio
庭のテラスに顔を描いて遊んだり
ふとした瞬間に創作意欲がわくものです
18:32
to letting her sit in the very desk
僕が20年愛用している
あの机で遊ばせたりもするんです
18:35
that I've sat in for the past 20 years.
僕が20年愛用している
あの机で遊ばせたりもするんです
18:38
Thank you. (Applause)
ありがとうございました(拍手)
18:40
Translator:Akiko Hicks
Reviewer:Kana Tsumoto

sponsored links

Jarrett J. Krosoczka - Author/illustrator
Jarrett J. Krosoczka is the author/illustrator of countless children's books and graphic novels, including Good Night, Monkey Boy, Baghead and the Lunch Lady series.

Why you should listen

Jarrett J. Krosoczka has been a storyteller since the ripe age of eight, when he wrote his first book, The Owl Who Thought He Was The Best Flyer, about an owl who challenged Hermes to a flying race. Since that rather promising start Krosoczka has published 18 picture books and graphic novels for children, including the much-loved Lunch Lady series, which is a two-time winner of the Children's Choice Book Award. Krosoczka hosts The Book Report with JJK on Sirius XM's Kids Place Live, a radio show about books, aimed at kids 10 and younger. In 2010 he founded the Joseph and Shirley Krosoczka Memorial Youth Scholarships at Worcester Art Museum, to fund classes for young and underprivileged aspiring artists.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.