sponsored links
TEDxMidAtlantic

Colin Powell: Kids need structure

コリン・パウエル「子どもたちに規律のある環境を与えよう」

October 26, 2012

子どもたちの人生に良いスタートを与えるには、親、知人、親戚として何ができるでしょう?米国前国務長官のコリン・パウエル氏が、コミュニティーや人が責任感を持って、子どもたちに手を差しのべることの大切さを、個人的な経験を交えながら、暖かい口調で語ります。

Colin Powell - Former U.S. Secretary of State
General Colin Powell was the first African-American to serve as U.S. Secretary of State. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
What I want to do this afternoon
今日お話しすることは
00:16
is something a little different than what's scheduled.
予定とはちょっと違います
00:17
Foreign policy, you can figure that out
外交問題なら テレビで
00:20
by watching, I don't know, Rachel Maddow or somebody,
レイチェル・マドウか誰かの話を聞いて下さい (笑)
00:22
but — (Laughter) —
レイチェル・マドウか誰かの話を聞いて下さい (笑)
00:25
I want to talk about young people and structure,
今日は 子ども達の規律について
お話したいと思います
00:27
young people and structure.
子ども達と 規律です
00:30
This was last Wednesday afternoon
これは先週の水曜日
00:32
at a school in Brooklyn, New York,
ニューヨーク のブルックリンにある
00:35
at Cristo Rey High School, run by the Jesuits.
クリスト・レイ高校での場面です
イエズス会の学校です
00:37
And I was talking to this group of students, and take a look at them.
集会で生徒たちに話をしたんですが
これを見て下さい
00:40
They were around me in three directions.
私は彼らにぐるりと囲まれています
00:44
You'll noticed that almost all of them are minority.
お気づきでしょうが 殆どがマイノリティーで
00:46
You'll notice that the building is rather austere.
建物も簡素で
00:49
It's an old New York school building, nothing fancy.
ニューヨークの古い学校の建物で
飾り気一つありません
00:51
They still have old blackboards and whatnot.
今だに 昔のままの黒板やなんかを使っていて
00:55
And there are about 300 kids in this school,
約300人の生徒が通っています
00:58
and the school's been going now for four years,
実は創立4年目で
01:00
and they're about to graduate their first class.
今年は初の卒業生が出ます
01:03
Twenty-two people are graduating,
卒業生は22人
01:06
and all 22 are going to college.
その22人 全員が大学へ進みます
01:08
They all come from homes where there is, for the most part,
この生徒たちの多くは
01:10
just one person in the home,
保護者一人の家庭に住んでいて
01:13
usually the mother or the grandmother, and that's it,
通常 母親か祖母
それだけです
01:16
and they come here for their education
学校に来るのは教育と
01:18
and for their structure.
また 人格形成のためでもあります
01:21
Now I had this picture taken, and it was put up
これは先週 撮ってもらったもので
01:22
on my Facebook page last week,
私のFacebook に載せたんですが
01:25
and somebody wrote in,
こんなコメントを書いた人がいました
01:28
"Huh, why does he have him standing at attention like that?"
「いったいなぜ 生徒に
直立不動なんかさせているの?」
01:29
And then they said, "But he looks good." (Laughter)
「でも カッコいいぞ」(笑)
01:34
He does look good, because kids need structure,
確かにカッコよく見えます
きちんとするという事は大切なんです
01:39
and the trick I play in all of my school appearances
学校を訪問する際に
よく使う手ですが
01:41
is that when I get through with my little homily to the kids,
子どもたちに 軽く訓戒を述べた後
01:45
I then invite them to ask questions,
質問を受け付けます
01:48
and when they raise their hands, I say, "Come up,"
手を挙げた子に
「こっちに来なさい」と
01:50
and I make them come up and stand in front of me.
私の前まで来て立たせます
01:52
I make them stand at attention like a soldier.
兵隊の様に 気を付けの姿勢で立たせ
01:54
Put your arms straight down at your side,
腕はきちんと体の横につけ
01:56
look up, open your eyes, stare straight ahead,
目をしっかり開けて
真っ直ぐ前を見て
01:58
and speak out your question loudly so everybody can hear.
そして 皆に聞こえるよう
大声で質問を言わせます
02:01
No slouching, no pants hanging down, none of that stuff.
背筋が曲がったり 腰パンとか
そんなのダメです
02:05
(Laughter)
(笑)
02:08
And this young man, his name is -- his last name Cruz --
この青年の 名前は--
名字は クルーズですが
02:10
he loved it. That's all over his Facebook page and it's gone viral.
これが大好きで
自分のFacebook に載せ 有名になりました
02:13
(Laughter)
(笑)
02:17
So people think I'm being unkind to this kid.
厳しいかと思われるでしょうが
楽しんでるんです
02:19
No, we're having a little fun.
厳しいかと思われるでしょうが
楽しんでるんです
02:22
And the thing about it, I've done this for years,
実は もう何年間もやっている事で
02:23
the younger they are, the more fun it is.
年齢が低いほど 楽しんでやるんですよ
02:26
When I get six- and seven-year-olds in a group,
6、7歳の子どもの集団を
02:29
I have to figure out how to keep them quiet.
どうやって静かにさせておくか
02:32
You know that they'll always start yakking.
すぐに 話し始めたりして
02:34
And so I play a little game with them
だから 真っ直ぐ立たせる前に
02:36
before I make them stand at attention.
ちょっとしたゲームをするんです
02:37
I say, "Now listen. In the army,
「いいかい 軍隊では
みんなに話を聞いて欲しい時に
02:39
when we want you to pay attention,
「いいかい 軍隊では
みんなに話を聞いて欲しい時に
02:41
we have a command. It's called 'at ease.'
使う命令があるんだ
『アット・イーズ』”って言って
02:43
It means everybody be quiet and pay attention. Listen up.
静かにして 注意を傾け
きちんと聞け という意味なんだ
02:47
Do you understand?"
わかるかな?」
02:50
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh.""Let's practice. Everybody start chatting."
「うん うん わかった」
「じゃあ 練習しよう。皆 喋って」
02:51
And I let them go for about 10 seconds, then I go, "At ease!"
10秒くらい 喋らせてから
「アット・イーズ!」とやると
02:56
"Huh!" (Laughter)
「えっ!」 (笑)
02:59
"Yes, General. Yes, General."
「はい 長官、はい 長官」
03:03
Try it with your kids. See if it works. (Laughter)
皆さんも家で上手く行くか
やってみてください (笑)
03:05
I don't think so.
そう簡単にいくかな
03:08
But anyway, it's a game I play, and it comes obviously
とにかく これが私のゲームなんですが
もちろん_
03:11
from my military experience.
軍隊の経験から来たものです
03:14
Because for the majority of my adult life,
大人になってから長い間
03:16
I worked with young kids, teenagers with guns, I call them.
多くの若者「銃を持ったティーン」たちを
教育してきました
03:19
And we would bring them into the army,
彼らが 入隊すると
03:23
and the first thing we would do is to put them
まず始めにするのが
03:26
in an environment of structure, put them in ranks,
規律のある環境に入れ
階級を与え
03:28
make them all wear the same clothes,
同じ服を着させ
03:32
cut all their hair off so they look alike,
髪形も同じようにカットして
03:34
make sure that they are standing in ranks.
ランク別に整列させます
03:36
We teach them how to go right face, left face,
右向け右 左向け左を教え
03:38
so they can obey instructions and know
命令に従わせ
従わないとどうなるか 教えます
03:40
the consequences of not obeying instructions.
命令に従わせ
従わないとどうなるか 教えます
03:42
It gives them structure.
そこで 規律が養われるのです
03:45
And then we introduce them to somebody who they come to hate immediately, the drill sergeant.
そしてすぐ 皆の恐れる
ドリル・サージェントに会わせます
03:46
And they hate him.
本当に恐ろしい存在です
03:51
And the drill sergeant starts screaming at them,
ドリル・サージェントは
怒鳴り
03:52
and telling them to do all kinds of awful things.
あらゆることをさせて 皆をしごくわけです
03:55
But then the most amazing thing happens over time.
でも次第に 驚く事が起こります
03:59
Once that structure is developed,
規律が出来上がると
04:02
once they understand the reason for something,
それが必要な理由がわかり
04:05
once they understand, "Mama ain't here, son.
「ママはここにはいないんだ
04:08
I'm your worst nightmare. I'm your daddy and your mommy.
君たちの悪夢である俺が
ここでは君のパパでママなんだ
04:12
And that's just the way it is. You got that, son?
そういうもんだ わかったな
04:16
Yeah, and then when I ask you a question, there are only three possible answers:
あーそれから 質問をされたら
答えは三つしかない
04:18
yes, sir; no, sir; and no excuse, sir.
『はい』か『いいえ』か『そのとおりです』だ
04:21
Don't start telling me why you didn't do something.
言い訳をするな
04:24
It's yes, sir; no, sir; no excuse, sir."
『はい』か『いいえ』か『そのとおりです』だ
04:26
"You didn't shave.""But sir —"
『髭をそっていないな』
『でも…』
04:28
"No, don't tell me how often you scraped your face this morning.
『今朝カミソリで何回顔を撫でたか
誰も聞いてない
04:29
I'm telling you you didn't shave."
髭がそれてないと言っているんだ』
04:33
"No excuse, sir.""Attaboy, you're learning fast."
『その通りです』
『よし、それが正しい答えだ』」
04:34
But you'd be amazed at what you can do with them
でも このように規律が出来ると
04:38
once you put them in that structure.
いろいろな事が出来るようになるんです
04:40
In 18 weeks, they have a skill. They are mature.
18週間で 技術を身につけ
大人びてくるんです
04:42
And you know what, they come to admire the drill sergeant
それに ドリル・サージェントを
敬うようにさえなります
04:47
and they never forget the drill sergeant.
一生忘れられない存在になり
04:50
They come to respect him.
尊敬するようになるんです
04:52
And so we need more of this kind of structure and respect
この様な規律や尊敬の念が
04:55
in the lives of our children.
子どもにもあると良いんです
04:59
I spend a lot of time with youth groups,
青年期の子どもたちとも接しますが
05:01
and I say to people, "When does the education process begin?"
「教育はいつから始まるか?」という
私の問いかけに
05:03
We're always talking about, "Let's fix the schools.
人々は「学校を改善しよう」とか
05:06
Let's do more for our teachers. Let's put more computers in our schools.
「先生をもっと支援しよう」とか
「コンピューターを設置しよう」とか
05:08
Let's get it all online."
「オンラインで繋ごう」とかは
よく話題に上ります
05:12
That isn't the whole answer. It's part of the answer.
しかしこれらはこの疑問の答えの
一部にしかなりません
05:15
But the real answer begins with bringing a child to the school
本当に大切なのは
子どもが学校に入るまでに
05:18
with structure in that child's heart and soul to begin with.
きちんと 規律を心深く刻み込む事です
05:21
When does the learning process begin? Does it begin in first grade?
そんなこといつから始めるか?
一年生になったらか?
05:26
No, no, it begins the first time
違います 始まるのは
05:29
a child in a mother's arms
子どもが初めて母親に抱かれた瞬間です
05:31
looks up at the mother
母親の顔をみつめ
05:33
and says, "Oh, this must be my mother.
「これが お母さんというものだ
05:36
She's the one who feeds me.
お腹が空いたら ミルクをくれたり
05:40
Oh yeah, when I don't feel so good down there,
お尻が気持ち悪かったら
05:42
she takes care of me.
きれいにしてくれるんだ
05:44
It's her language I will learn."
お母さんの話す事を習うんだ」
05:47
And at that moment they shut out all the other languages
そう決めた瞬間
赤ん坊は他の言葉を無視し
05:50
that they could be learning at that age,
他の人の言葉だって聞けるのに
05:52
but by three months, that's her.
3ヶ月も経つと
05:55
And if the person doing it, whether it's the mother
側にいる人が 実の母だろうか
05:58
or grandmother, whoever's doing it,
祖母だろうが 側にいる人がする事
06:00
that is when the education process begins.
それが 教育の始まりです
06:02
That's when language begins.
それが言葉の始まりです
06:04
That's when love begins. That's when structure begins.
それが 愛の始まりで
人格形成の始まりなんです
06:06
That's when you start to imprint on the child
心に色々な事を植えつけるのも
この時期です
06:08
that "you are special,
「あなたは特別な存在で
06:11
you are different from every other child in the world.
世界中の他の誰とも違うんだ」とか
06:13
And we're going to read to you."
「本を読んであげるね」とか
06:16
A child who has not been read to
本を読んでもらえなかった子は
学校に上がってから苦労します
06:18
is in danger when that child gets to school.
本を読んでもらえなかった子は
学校に上がってから苦労します
06:20
A child who doesn't know his or her colors
色の名前が言えないとか
06:22
or doesn't know how to tell time, doesn't know how to tie shoes,
時計の読み方もわからず
靴紐も結べない
06:25
doesn't know how to do those things,
こういうものが出来なかったり
06:28
and doesn't know how to do something that
それから 私が子どもの頃に叩き込まれた
06:29
goes by a word that was drilled into me as a kid: mind.
「心遣い」ができないと大変です
06:32
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
礼儀正しくしなさい
大人を尊敬しなさい 言葉に気をつけなさい
06:35
This is the way children are raised properly.
このように正しく育てられるべきです
06:38
And I watched my own young grandchildren now come along
私にも孫がいますが
06:42
and they're, much to the distress of my children,
これが私の子どもたちの悩みの種なんですが
06:45
they are acting just like we did. You know? You imprint them.
私達と同じような事をしています
心に根付いているのです
06:49
And that's what you have to do to prepare children for education and for school.
でもこのように 教育や学校に行く
準備をしっかりする事は大切です
06:53
And I'm working at all the energy I have
今 私が力をいれていることは
06:59
to sort of communicate this message that
このメッセージを伝える事です
07:01
we need preschool, we need Head Start,
保育園や
低所得層の未就学児を支えるシステム
07:03
we need prenatal care.
妊婦への教育の必要性を
07:07
The education process begins even before the child is born,
教育は子どもが生まれる前から始まります
07:10
and if you don't do that, you're going to have difficulty.
それを怠ると あとが大変です
07:14
And we are having difficulties in so many of our communities
コミュニティーや学校で
頻繁に問題が見られます
07:17
and so many of our schools where kids are coming
一年生になって子供たちが
目をキラキラさせながら
07:19
to first grade and their eyes are blazing,
学校に入学してきます
07:22
they've got their little knapsack on and they're ready to go,
小さなかばんを背負って
わくわくしています
07:24
and then they realize they're not like the other first graders
でもそこで他の新入生との違いに
気が付きます
07:28
who know books, have been read to, can do their alphabet.
友達は 本を読んでもらって
アルファベットも知っている
07:31
And by the third grade, the kids who didn't have
3年生になる頃には
規律や「心配り」を知らない子どもたちは
07:36
that structure and minding in the beginning
自分が落ちこぼれだと気付き始めます
そうすると何が起こるかというと
07:39
start to realize they're behind, and what do they do?
自分が落ちこぼれだと気付き始めます
そうすると何が起こるかというと
07:43
They act it out. They act it out, and they're on their way
その子どもたちの態度が悪くなり
07:45
to jail or they're on their way to being dropouts.
少年院に入ったり退学していきます
07:48
It's predictable.
大体予想がつくんです
07:51
If you're not at the right reading level at third grade,
3年生で相応の読書能力がないと
18歳で刑務所行きになる候補者となる
07:53
you are a candidate for jail at age 18,
3年生で相応の読書能力がないと
18歳で刑務所行きになる候補者となる
07:56
and we have the highest incarceration rate
この国の 収監率が世界で最も高いのは
08:00
because we're not getting our kids the proper start in life.
子どもに人生の良いスタートを
与えられないのが一因です
08:02
The last chapter in my book is called
私の本の最終章は
08:05
"The Gift of a Good Start."
『未来に何が残せるか』というタイトルですが
08:07
The gift of a good start. Every child ought to have a good start in life.
未来に残す物として
すべての子どもに 良いスタートを与えるべきです
08:10
I was privileged to have that kind of good start.
私は幸いにも
良い人生のスタートを切ることができました
08:14
I was not a great student.
デキのいい生徒ではなかったですよ
08:17
I was a public school kid in New York City,
ニューヨークの公立学校に通い
08:19
and I didn't do well at all.
成績は全くひどいものでした
08:21
I have my entire New York City Board of Education transcript
幼稚園から大学までの
ニューヨーク市の記録にある
08:24
from kindergarten through college.
成績表が手元にありますが
08:28
I wanted it when I was writing my first book.
かつて自伝を執筆した時
自分の記憶が正しいか
08:30
I wanted to see if my memory was correct,
確かめるため 取り寄せたものです
08:32
and, my God, it was. (Laughter)
残念ながら
記憶は間違っていませんでした(笑)
08:34
Straight C everywhere.
成績表は最低の「C」だらけで
08:38
And I finally bounced through high school,
なんとか高校を卒業し
08:40
got into the City College of New York
ニューヨーク市立大に入学しました
08:43
with a 78.3 average, which I shouldn't have been allowed in with,
科目平均78.3点なんかで
合格できる訳がないんですが
08:45
and then I started out in engineering,
エンジニアリングを専攻しました
08:49
and that only lasted six months. (Laughter)
でも6ヶ月しか持たず
08:51
And then I went into geology, "rocks for jocks." This is easy.
最も簡単に単位の取れる
地質学科に変更しました
08:54
And then I found ROTC.
そこでROTC (予備役将校訓練課程) に出会い
08:58
I found something that I did well and something that I loved doing,
初めて 自分の得意な
自分の好きな事に出会いました
09:00
and I found a group of youngsters like me who felt the same way.
私と同じ事を感じている
他の若者にも出会いました
09:04
And so my whole life then was dedicated to ROTC and the military.
私はROTCと軍隊に
当時夢中になっていました
09:08
And I say to young kids everywhere, as you're growing up
成長するにつれて規律が養われつつある
子どもたちによく言うんです
09:12
and as this structure is being developed inside of you,
成長するにつれて規律が養われつつある
子どもたちによく言うんです
09:14
always be looking for that which you do well and that which you love doing,
自分の得意な事を見つけ
好きな事を見つけなさいと
09:17
and when you find those two things together, man, you got it.
もし両方にあてはまるものを見つけたら
でかしたものだと
09:20
That's what's going on. And that's what I found.
そんなわけで
私にもそれが見つかったわけです
09:23
Now the authorities at CCNY were getting tired of me being there.
大学の先生は
そろそろ私が長くいすぎるので
09:26
I'd been there four and a half going on five years,
4年半 5年近くいましたし
09:28
and my grades were not doing particularly well,
成績は大して良くもなく
09:30
and I was in occasional difficulties with the administration.
時々 学生課を悩ませる存在でした
09:34
And so they said, "But he does so well in ROTC.
「でも彼はROTCでは頑張っていて
09:38
Look, he gets straight A's in that but not in anything else."
成績もトップの「A」ばかりなのに
他は全然だめなんだ」
09:40
And so they said, "Look, let's take his ROTC grades
そこで先生たちは
「このROTCの成績を使って
09:44
and roll them into his overall GPA and see what happens."
全体の評価に使ったらどうだろう」
ということになりました
09:48
And they did, and it brought me up to 2.0. (Laughter)
それで どうにかなったんです(笑)
09:52
Yep. (Laughter) (Applause)
ホントの話 (笑)(拍手)
09:58
They said, "It's good enough for government work.
国に雇ってもらったらいい
10:02
Give him to the army. We'll never see him again. We'll never see him again."
軍隊にやれば 戻ってこないだろうし
そうだそれがいい」
10:05
So they shipped me off to the army,
それで卒業後は陸軍に送られ
10:09
and lo and behold, many years later,
驚いた事に 何年も経って
10:10
I'm considered one of the greatest sons the City College of New York has ever had. (Laughter)
私が ニューヨーク市大の
最も誇れる卒業生の一人に!(笑)
10:14
So, I tell young people everywhere,
だから若者たちに言うんです
10:18
it ain't where you start in life, it's what you do with life
人生は 出発点ではなく
生き方次第で 将来が決まるんだと
10:22
that determines where you end up in life,
分かって欲しいのです
10:26
and you are blessed to be living in a country that,
皆さんは素晴らしい国にすんでいます
10:29
no matter where you start, you have opportunities
出発点がどこであろうと
いろいろなチャンスがあるのです
10:32
so long as you believe in yourself,
自分をずっと信じ続けて
10:35
you believe in the society and the country,
社会や国を信じて
10:38
and you believe that you can self-improve
自分を向上させる事ができると信じて
10:41
and educate yourself as you go along.
常に学びながら生きることです
10:44
And that's the key to success.
それが成功の鍵なのです
10:47
But it begins with the gift of a good start.
でも良いスタートは やはり大切です
10:49
If we don't give that gift to each and every one of our kids,
子ども全員 一人一人にそれを与えず
10:52
if we don't invest at the earliest age,
子どもが 小さいときに投資をしないと
10:55
we're going to be running into difficulties.
後に困難に陥ります
10:59
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall
これが高校中退率が
25%にも上ってしまう原因であり
11:01
and almost 50 percent of our minority population
マイノリティーの間では
この率は50%にもなります
11:06
living in low-income areas,
低所得世帯の子どもたちです
11:08
because they're not getting the gift of a good start.
良いスタートが与えられていないからです
11:12
My gift of a good start was not only being in a nice family,
良いスタートとは
単に良い家庭に生まれる事ではなく
11:15
a good family, but having a family that said to me,
私の育った
次のような事を語れる家族です
11:19
"Now listen, we came to this country in banana boats
「いい?この家族が1920年と1924年に
ボートでこの国に渡ってきて
11:22
in 1920 and 1924.
「いい?この家族が1920年と1924年に
ボートでこの国に渡ってきて
11:26
We worked like dogs down in the garment industry every single day.
毎日 衣類工場で汗水流して働いたのは
11:29
We're not doing it so that you can stick something up your nose
あなた達がバカなことをしたり
11:34
or get in trouble. And don't even think about dropping out."
問題を起こしたりするためじゃないのよ
学校中退なんて絶対に考えちゃダメ」
11:37
If I had ever gone home and told those immigrant people
もしこういう移民の家に育ち
11:41
that, "You know, I'm tired of school and I'm dropping out,"
「学校が嫌いだから辞める」なんていったら
11:45
they'd said, "We're dropping you out. We'll get another kid."
「もう育てるのも辞めるよ 他の子供に
家に来てもらうから」となります(笑)
11:47
(Laughter)
「もう育てるのも辞めるよ 他の子供に
家に来てもらうから」となります(笑)
11:50
They had expectations for all of the cousins
こうした人たちは従兄弟の域を超え
サウスブロンクス住む
11:56
and the extended family of immigrants that lived in the South Bronx,
遠い親戚に至るまで大きな期待をかけていて
11:59
but they had more than just expectations for us.
子どもたちは 期待されるだけではなく
12:02
They stuck into our hearts like a dagger
恥の気持ちを心深く刻まれているのです
12:05
a sense of shame: "Don't you shame this family."
「この家に泥を塗るな」
という教えです
12:09
Sometimes I would get in trouble,
時々 悪い事をして
12:14
and my parents were coming home,
親の帰宅を待ちながら
12:16
and I was in my room waiting for what's going to happen,
どんなお仕置きをされるか想像して
12:18
and I would sit there saying to myself, "Okay, look,
こう思うのです
「ベルトで叩かれる方が
12:21
take the belt and hit me, but, God, don't give me that 'shame the family' bit again."
あの 家族の恥について
説教されるよりはましだ」って
12:23
It devastated me when my mother did that to me.
母にあれを言われるのは
本当に辛かったのです
12:28
And I also had this extended network.
私の周りには常に広いネットワークがありました
12:31
Children need a network. Children need to be part of a tribe,
子供にはネットワークが必要です
部族や家族
12:33
a family, a community.
何らかのコミュニティーに
属している事が大切です
12:36
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings.
私の場合 このネットワークは
まわりの建物に住むおばさんたちでした
12:38
I don't know how many of you are New Yorkers,
ニューヨーク出身の人なら分かるでしょうが
12:42
but there were these tenement buildings,
こういう建物がたくさんあって
12:44
and these women were always hanging out one of the windows,
おばさんたちが窓辺にいたんです
12:46
leaning on a pillow.
クッションに寄りかかって
12:49
They never left. (Laughter)
いつもいるんです(笑)
12:51
I, so help me God, I grew up walking those streets,
私はこういう所で育ったわけですが
歩いていると なんと
12:53
and they were always there.
常に このおばさん達がいる訳ですよ
12:56
They never went to the bathroom. They never cooked. (Laughter)
トイレにも行かず 料理もせず(笑)
12:58
They never did anything.
とにかく一日中 ただ窓辺に居たんです
13:01
But what they did was keep us in play.
でも 私達を見守っていたんです
13:03
They kept us in play.
見守っていてくれたんです
13:06
And they didn't care
医者やら 陸軍大将やら
弁護士になろうが どうでもいいんです
13:08
whether you became a doctor or a lawyer or a general,
医者やら 陸軍大将やら
弁護士になろうが どうでもいいんです
13:11
and they never expected any generals in the family,
まして 家族から陸軍大将が
生まれるとも思ってません
13:15
as long as you got an education and then you got a job.
教育を受けて 仕事に就きさえすればいい
13:18
"Don't give us any of that self-actualization stuff.
「自己実現なんかいいから
さっさと仕事に就いて家を出なさい
13:22
You get a job and get out of the house.
「自己実現なんかいいから
さっさと仕事に就いて家を出なさい
13:24
We don't have time to waste for that.
そんな暇ないんだよ
13:27
And then you can support us. That's the role of you guys."
稼いで家族を助ける
それがあなたたちの役目なんだから」
13:30
And so, it's so essential that we kind of put this culture
こういう文化を 家族に戻す事は
13:33
back into our families, all families.
とても大切ではないかと思うのです
13:39
And it is so important that all of you here today
今日 ここにいる皆さんは
13:43
who are successful people,
それぞれ成功していらして
13:46
and I'm sure have wonderful families and children and grandchildren,
素晴らしいご家族 お子さんやお孫さんが
いらっしゃると思います
13:49
it's not enough. You've got to reach out and back
でもそれで満足せず クルーズ君のように
13:54
and find kids like Mr. Cruz
規律のある環境さえあれば
13:55
who can make it if you give them the structure,
よい人生を送れる子どもたちに
手を差しのべ 見つけてください
13:58
if you reach back and help, if you mentor,
困った人に手を差しのべ 手本になったり
14:01
if you invest in boys and girls clubs,
放課後の活動の場を 支援したり
14:03
if you work with your school system,
学校を助けたり
14:06
make sure it's the best school system,
良い学校になるように
14:08
and not just your kid's school, but the school uptown in Harlem,
自分の子供が通う学校だけではなく
ハーレムにある学校を支援してください
14:09
not just downtown Montessori on the West Side.
ウェストサイドのモンテッソーリ学校以外にも
目を向けてください
14:14
All of us have to have a commitment to do that.
私たち皆がその事を誓うべきです
14:16
And we're not just investing in the kids.
それは単に子どもたちへの投資ではなく
14:21
We're investing in our future.
将来に投資する事なのです
14:23
We're going to be a minority-majority country
次の世代は マイノリティーが
多数派になる時代です
14:25
in one more generation.
次の世代は マイノリティーが
多数派になる時代です
14:28
Those that we call minorities now are going to be the majority.
現在マイノリティーと呼ばれている人たちが
マジョリティーになるわけです
14:30
And we have to make sure that they are ready to be the majority.
この多数派となる人々を育てたい
14:33
We have to make sure they're ready to be the leaders
この国のリーダーとして
牽引していけるよう
14:36
of this great country of ours,
私たちの素晴らしいこの国を
14:38
a country that is like no other,
他に類を見ないこの国を
14:41
a country that amazes me every single day,
我々を毎日驚かしてくれるこの国を
14:45
a country that's fractious. We're always arguing with each other.
手に負えないこの国を
我々は討論ばかりしていますが
14:46
That's how the system's supposed to work.
これが この国の在り方なのです
14:49
It's a country of such contrasts, but it's a nation of nations.
いろいろな意見を持つ人がいる
しかし多民族からなる国家なのです
14:52
We touch every nation. Every nation touches us.
関係のない国なんてありません
14:56
We are a nation of immigrants.
移民で築いてきた国なのですから
15:00
That's why we need sound immigration policy.
だから良い移民法も必要です
15:01
It's ridiculous not to have a sound immigration policy
良い移民法がないなんて
馬鹿げています
15:04
to welcome those who want to come here and be part of this great nation,
この素晴らしい国に来て
この国家の一片になる人を歓迎したり
15:08
or we can send back home with an education
教育を受けた人が母国に戻り
母国を貧困から救えるように
15:11
to help their people rise up out of poverty.
教育を受けた人が母国に戻り
母国を貧困から救えるように
15:13
One of the great stories I love to tell is about my love
私 この話をするのが大好きなんですが
15:16
of going to my hometown of New York
実は故郷のニューヨークに行って
15:20
and walking up Park Avenue on a beautiful day
天気の良い日に
パークアベニューをウロウロし
15:22
and admiring everything and seeing all the people go by
世界中から集まった人々を
眺めるのが大好きなんです
15:23
from all over the world.
世界中から集まった人々を
眺めるのが大好きなんです
15:26
But what I always have to do is stop at one of the corners
いつも欠かせないのが
街角で移民の人が引く
15:27
and get a hot dog from the immigrant pushcart peddler.
屋台でホットドックを買う事です
15:31
Gotta have a dirty water dog. (Laughter)
あれを食べないわけには行きません(笑)
15:34
And no matter where I am or what I'm doing,
どこにいようと 何をしていようと
15:37
I've got to do that.
あれには目がないんです
15:40
I even did it when I was Secretary of State.
大統領補佐官の時だって
同じです
15:42
I'd come out of my suite at the Waldorf Astoria
ウォルドーフ・アストリアから
スーツを着て出てきて
15:44
— (Laughter) —
(笑)
15:47
be walking up the street, and I would hit around 55th Street
街を歩き 55番街あたりをキョロキョロして
15:50
looking for the immigrant pushcart peddler.
移民が引く 屋台を探します
15:54
In those days, I had five bodyguards around me
当時は どこへ行くのにも
5人も護衛が付いていて
15:56
and three New York City police cars would roll alongside
3台のパトカーも必ず側にいました
15:58
to make sure nobody whacked me while I was going up Park Avenue. (Laughter)
パークアベニューなんかで
突然 誰かに 殴られたりしないように(笑)
16:01
And I would order the hot dog from the guy,
そんな状況で ホットドッグを注文すると
16:06
and he'd start to fix it, and then he'd look around
準備しながら
屋台の人は周囲を気にしだすんです
16:08
at the bodyguards and the police cars --
護衛やパトカーがいますから
16:10
"I've got a green card! I've got a green card!" (Laughter)
「ちゃんと永住権持ってるよ!持ってるって! 」と(笑)
16:12
"It's okay, it's okay."
「心配するな」とよく言ったものです
16:14
But now I'm alone. I'm alone.
でも今は全くの一人です
16:18
I've got no bodyguards, I've got no police cars. I've got nothing.
ボディーガードも パトカーもなし
誰も付いて来ません
16:21
But I gotta have my hot dog.
でも相変わらず ホットドッグは食べないと
16:23
I did it just last week. It was on a Tuesday evening
先週も食べました
火曜日の晩
16:26
down by Columbus Circle.
コロンバスサークルの近くです
16:30
And the scene repeats itself so often.
いつも同じような事が起こります
16:32
I'll go up and ask for my hot dog,
ホットドッグを頼むと
16:35
and the guy will fix it, and as he's finishing,
屋台の人が作って渡しながら
16:38
he'll say, "I know you. I see you on television.
「あなた知ってますよ テレビで見たことある
16:41
You're, well, you're General Powell."
あの…パウエル国務長官でしょう」
16:43
"Yes, yes.""Oh ... "
「そう、そう」
「あ_」
16:45
I hand him the money.
お金を払おうと差し出すと
16:48
"No, General. You can't pay me. I've been paid.
「いや 受け取れませんよ
私が払っていただいてるんですから
16:49
America has paid me. I never forget where I came from.
アメリカが払ってくれたんです
祖国のことは一生忘れませんが
16:54
But now I'm an American. Sir, thank you."
でも 市民権をとり アメリカ人になりました
ありがとうございます」
16:58
I accept the generosity, continue up the street,
感謝を受け止め 歩いていきました
17:01
and it washes over me, my God,
突然 ああこれは
17:03
it's the same country that greeted my parents this way 90 years ago.
90年前 私の両親を迎え入れてくれたのと
同じ国なんだと気が付きました
17:05
So we are still that magnificent country,
現在も変わらず偉大な国ですが
17:09
but we are fueled by young people coming up
世界中から集まってくる若者の
17:12
from every land in the world,
エネルギーであふれています
17:14
and it is our obligation as contributing citizens
我々国民の責務としてこの素晴らしい国に対して
貢献できることとは
17:17
to this wonderful country of ours
我々国民の責務としてこの素晴らしい国に対して
貢献できることとは
17:21
to make sure that no child gets left behind.
子どもが一人も 取り残されないように
見守る事です
17:23
Thank you very much.
ありがとうございました
17:26
(Applause)
(拍手)
17:28
Translator:Akiko Hicks
Reviewer:Shiho Ottomo

sponsored links

Colin Powell - Former U.S. Secretary of State
General Colin Powell was the first African-American to serve as U.S. Secretary of State.

Why you should listen

Four-star General Colin Powell was the first African-American U.S. Secretary of State, serving under President George W. Bush from 2001 to 2005. Prior to his service Powell was also the first African-American to serve as Chairman to the Joint Chiefs of Staff, an office he held from 1989 to 1993. But how did young Powell, a C student from the Bronx and a child of Jamaican immigrants, reach the highest military position in the Department of Defense?

While Powell was attending university at City College of New York, he found his calling in the Reserve Officers' Training Corps (ROTC). He graduated to become an Army second lieutenant and later went on to serve two tours in the Vietnam War. In 1989 under President George H. W. Bush, Powell was made a full general, before being named 12th Chairman of the Joint Chiefs of Staff.

Powell is the Founding Chairman of America's Promise Alliance, an organization which supports children through volunteer networks.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.