sponsored links
TEDxBeaconStreet

Tyler DeWitt: Hey science teachers -- make it fun

タイラー・デウィット:科学の先生へ呼びかけ・・・・楽しくしましょう!

November 17, 2012

高校の科学の教師であるタイラー・デウィットはバクテリアについて教えるのに熱が入ります。(面白いだろう!)。ところが生徒達がそれを嫌がっていると知り愕然とします。問題は教科書です。理解できないように書かれているのです。専門用語や極端に高度な説明を排除して、そのかわり物語にたとえたり、実演を通して科学を教えるよう、教師達に呼びかけます。(TEDxBeaconStreet にて収録)

Tyler DeWitt - Science enthusiast
Tyler DeWitt recognizes that textbooks are not the way to get young people interested in science. Instead, he teaches science by making it fun and fantastical. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Let me tell you a story.
あるお話をしましょう
00:16
It's my first year as a new high school science teacher,
今年は私が高校の科学の教師になって
初めての年で
00:17
and I'm so eager.
とても気合が入っています
00:22
I'm so excited, I'm pouring myself into my lesson plans.
わくわくして授業の計画に熱が入ります
00:23
But I'm slowly coming to this horrifying realization
ところが生徒達は全然理解していないという
00:27
that my students just might not be learning anything.
恐ろしい事実に徐々に気づかされました
00:32
This happens one day:
ある日のことです
00:37
I'd just assigned my class to read this textbook chapter
クラスで教科書の一節を読むように言いました
00:40
about my favorite subject in all of biology:
生物学の中でも
私が最も好きなテーマ
00:43
viruses and how they attack.
ウィルスとその攻撃方法の文章でした
00:47
And so I'm so excited to discuss this with them,
生徒と議論するのを楽しみにしていたので
00:50
and I come in and I say, "Can somebody please explain
私は言いました
「誰か要点を説明してください
00:53
the main ideas and why this is so cool?"
どうしてこれが面白いか
説明してくれますか?」
00:56
There's silence.
教室は静まり返りました
01:00
Finally, my favorite student, she looks me straight in the eye,
やっと私のお気に入りの生徒が
私の目を見て言いました
01:03
and she says, "The reading sucked."
「こんなの くだらない」
01:07
And then she clarified. She said, "You know what,
それから彼女は説明してくれました
01:10
I don't mean that it sucks. It means that I didn't understand a word of it.
「科学がくだらないんじゃなくて
教科書の意味がわからないの
01:14
It's boring. Um, who cares, and it sucks."
退屈で誰も気に留めないことでしょう
ばかばかしい」
01:18
These sympathetic smiles
同意する笑顔が
01:22
spread all throughout the room now,
教室中に広がりました
01:26
and I realize that all of my other students are in the same boat,
どの生徒も同じ気持ちだったのです
01:29
that maybe they took notes or they memorized definitions from the textbook,
授業中メモを取ったり
教科書の文を暗記しても
01:33
but not one of them really understood the main ideas.
誰も要点を掴んでいなかった
01:37
Not one of them can tell me why this stuff is so cool,
どうして科学が面白いのか
01:43
why it's so important.
なぜ重要なのか誰もわかっていなかった
01:45
I'm totally clueless.
私は全然見当違いでした
01:48
I have no idea what to do next.
どうしたらよいのか
途方にくれました
01:51
So the only thing I can think of is say,
そして これしか頭に浮かばなかった
01:54
"Listen. Let me tell you a story.
「では お話をしましょう
01:56
The main characters in the story are bacteria and viruses.
主人公はバクテリアとウィルスです
02:01
These guys are blown up a couple million times.
彼らは数百万倍に拡大したものです
02:07
The real bacteria and viruses are so small
本物のバクテリアとウィルスはとても小さく
02:10
we can't see them without a microscope,
顕微鏡でしか見られません
02:13
and you guys might know bacteria and viruses
皆がバクテリアやウィルスを知っているのは
02:16
because they both make us sick.
その両方とも病気の元だからですね
02:18
But what a lot of people don't know is that viruses
ただ あまり知られていないことは
02:20
can also make bacteria sick."
ウィルスは バクテリアを
病気にできることです」
02:24
Now, the story that I start telling my kids,
子供達に始めた話は
02:27
it starts out like a horror story.
ホラー・ストーリーのように始まりました
02:29
Once upon a time there's this happy little bacterium.
昔々あるところに
小さな幸せなバクテリア君がいました
02:33
Don't get too attached to him.
あまり仲良くならないでください
02:37
Maybe he's floating around in your stomach
彼は あなたのお腹の中や
傷んだ食べ物の中で
02:39
or in some spoiled food somewhere,
ぶらぶらしているかもしれません
02:43
and all of a sudden he starts to not feel so good.
その彼が突然
気分が悪くなりました
02:45
Maybe he ate something bad for lunch,
お昼に変なものを食べたからでしょう
02:49
and then things get really horrible,
だんだん悪化し
02:51
as his skin rips apart, and he sees a virus
皮膚がむけてきて
02:54
coming out from his insides.
そこからウィルスが出てくるのが見えました
02:57
And then it gets horrible
症状はもっとひどくなり
02:59
when he bursts open and an army of viruses
破裂してウィルス軍団が
03:02
floods out from his insides.
溢れ出てきました
03:05
If -- Ouch is right! --
-痛い!-ですよね
03:08
If you see this, and you're a bacterium,
あなたがバクテリアで
この状況に陥ったら
03:11
this is like your worst nightmare.
悪夢です
03:15
But if you're a virus and you see this,
でもあなたがウィルスだったら
03:18
you cross those little legs of yours and you think,
小さな足を組んでこう思うでしょう
03:20
"We rock."
「僕等の勝利だ」
03:23
Because it took a lot of crafty work to infect this bacterium.
バクテリアは手強いからです
03:25
Here's what had to happen.
どうしてこうなったか説明しましょう
03:30
A virus grabbed onto a bacterium
ウィルスはバクテリアにくっつき
03:33
and it slipped its DNA into it.
自分のDNAを忍び込ませます
03:36
The next thing is, that virus DNA made stuff
次にウィルスDNAは
03:39
that chopped up the bacteria DNA.
バクテリアDNAを叩きのめします
03:42
And now that we've gotten rid of the bacteria DNA,
バクテリアDNAが全滅したところで
03:47
the virus DNA takes control of the cell
ウィルスDNAが細胞の主導権を握り
03:49
and it tells it to start making more viruses.
もっとウィルスを増やすよう命令します
03:54
Because, you see, DNA is like a blueprint
DNAは設計図のようなもので
03:58
that tells living things what to make.
生物に何を生産するか指示するのです
04:01
So this is kind of like going into a car factory
つまり車工場で車の設計図を
04:05
and replacing the blueprints with blueprints for killer robots.
殺人ロボットの設計図とすりかえるようなものです
04:08
The workers still come the next day, they do their job,
翌日 工場員が働きに来て
04:14
but they're following different instructions.
間違った指示に従ってしまいます
04:17
So replacing the bacteria DNA with virus DNA
つまりバクテリアDNAと
ウィルスDNAがすり替わり
04:20
turns the bacteria into a factory for making viruses --
バクテリアをウィルス製造工場に仕立てたのです
04:23
that is, until it's so filled with viruses that it bursts.
それはバクテリアがウィルスで満たされて
破裂するまで続きます
04:29
But that's not the only way that viruses infect bacteria.
バクテリアがウィルスに感染するのは
それだけではありません
04:33
Some are much more crafty.
もっと悪質な方法があります
04:38
When a secret agent virus infects a bacterium,
ウィルス秘密工作部員がバクテリアを捕まえ
04:44
they do a little espionage.
スパイ工作をします
04:48
Here, this cloaked, secret agent virus is slipping his DNA into the bacterial cell,
黒服ウィルス秘密工作部員は
バクテリア細胞に自分のDNAを侵入させます
04:51
but here's the kicker: It doesn't do anything harmful -- not at first.
ポイントは それが何の害もないこと
最初はですが―
04:58
Instead, it silently slips into the bacteria's own DNA,
バクテリア内にそっと自分のDNAを滑り込ませ
05:04
and it just stays there like a terrorist sleeper cell,
眠ったテロリスト細胞のようにとどまり
05:09
waiting for instructions.
次の指示を待ちます
05:14
And what's interesting about this is now whenever this bacteria has babies,
面白いのは
このバクテリアに子供ができたら
05:17
the babies also have the virus DNA in them.
必ずウィルスのDNAを持った子供が生まれることです
05:23
So now we have a whole extended bacteria family,
そして眠ったウィルス細胞一杯の
05:28
filled with virus sleeper cells.
バクテリア大家族になるのです
05:32
They're just happily living together until a signal happens
バクテリア達は幸せに暮らしていますが
ある合図を機に突然
05:36
and -- BAM! -- all of the DNA pops out.
-バーン!-DNAが飛び出します
05:41
It takes control of these cells, turns them into virus-making factories,
細胞の全てを牛耳り
ウィルス製造工場に仕上げます
05:45
and they all burst,
皆 炸裂し
05:49
a huge, extended bacteria family,
繁栄していたバクテリア族は
05:51
all dying with viruses spilling out of their guts,
力尽きてウィルスに負けて滅びるのです
05:53
the viruses taking over the bacterium.
ウィルスがバクテリアに代わり世界を制覇するのです
05:56
So now you understand how viruses can attack cells.
ウィルスが細胞をどう攻撃するか
わかりましたね
06:01
There are two ways: On the left is what we call the lytic way,
方法は2つです
左側の溶菌性の方法
06:05
where the viruses go right in and take over the cells.
ウィルスが細胞内に入り主導権を握る方法
06:10
On the [right] is the lysogenic way
右側の溶原性の方法
06:14
that uses secret agent viruses.
ウィルス秘密工作部員を使う方法
06:17
So this stuff is not that hard, right?
そんなに難しくないでしょう?
06:20
And now all of you understand it.
皆さん理解できましたね
06:23
But if you've graduated from high school,
高校を卒業した人なら
06:25
I can almost guarantee you've seen this information before.
以前に聞いたことがあるはずです
06:27
But I bet it was presented in a way
しかし頭の中にのこるようには
06:30
that it didn't exactly stick in your mind.
説明されていなかった
06:33
So when my students were first learning this,
私の生徒達がこれを勉強したとき
06:37
why did they hate it so much?
なぜあんなに嫌がったのでしょう?
06:40
Well, there were a couple of reasons.
二つの理由が挙げられます
06:43
First of all, I can guarantee you that their textbooks
まず最初に
教科書にはウィルス秘密工作部員や
06:45
didn't have secret agent viruses, and they didn't have horror stories.
ホラー・ストーリーは登場しないからです
06:48
You know, in the communication of science
科学を伝えるとき
06:53
there is this obsession with seriousness.
常に真面目に
という固定観念が定着しています
06:56
It kills me. I'm not kidding.
最悪です
冗談ではありません
07:00
I used to work for an educational publisher,
教育用出版社向けに執筆していた時
07:02
and as a writer, I was always told never to use stories
いつも言われました
物語は入れるな
07:04
or fun, engaging language,
面白い魅力的な言葉は使うな
07:08
because then my work might not be viewed
そうすると君の論文が
07:10
as "serious" and "scientific."
「不真面目」で「非科学的」になるから と
07:12
Right? I mean, because God forbid somebody have fun
つまり科学は楽しんで学ぶべきではない
07:16
when they're learning science.
決められているかのようです
07:18
So we have this field of science that's all about slime,
科学の分野では、スライムや
07:21
and color changes. Check this out.
色の変化に関するものもあります
見てください
07:25
And then we have, of course, as any good scientist has to have,
もちろんいい科学者なら誰でも取り扱うだろう
07:39
explosions!
爆発という分野もあります!
07:43
But if a textbook seems too much fun,
ところが教科書が楽しすぎたら
07:47
it's somehow unscientific.
非科学的だというのです
07:51
Now another problem was that
もう1つの問題は
07:55
the language in their textbook was truly incomprehensible.
理解不可能な教科書用語にあります
07:59
If we want to summarize that story that I told you earlier,
先ほどの私の話をまとめると
08:04
we could start by saying something like,
この様になります
08:07
"These viruses make copies of themselves
「ウィルスはバクテリア内に
08:08
by slipping their DNA into a bacterium."
DNAを侵入させコピーを作る」
08:11
The way this showed up in the textbook, it looked like this:
ところが教科書に載せられるとこうなります
08:13
"Bacteriophage replication is initiated
「バクテリアファージの増殖は
08:17
through the introduction of viral nucleic acid
ウィルスの核酸がバクテリア内で
08:20
into a bacterium."
溶菌現象を起こす事により始まる」
08:23
That's great, perfect for 13-year-olds.
結構
まさに13歳向けです
08:26
But here's the thing. There are plenty of people
しかしまだ問題があるのです
08:30
in science education who would look at this and say there's no way
科学教育に携わる人達の中では
この様なテキストは―
08:33
that we could ever give that to students,
生徒達に渡せないと
思っている人がたくさんいます
08:36
because it contains some language that isn't completely accurate.
完全に正確ではない
表現があるというのです
08:39
For example, I told you that viruses have DNA.
例えばウィルスにはDNAがあるといいましたね
08:44
Well, a very tiny fraction of them don't.
ところが少数はそれを持っていません
08:47
They have something called RNA instead.
かわりにRNAと呼ばれるものを持っています
08:50
So a professional science writer would circle that
プロの科学記者はそこを指摘します
08:52
and say, "That has to go.
「そうではなく
08:55
We have to change it to something much more technical."
専門的な表現にしなくては」
08:56
And after a team of professional science editors
プロの科学誌編集者チームは
08:58
went over this really simple explanation,
この簡単な説明文を熟考した後
09:00
they'd find fault with almost every word I've used,
私が使った言葉は
ほとんど間違っているとみなし
09:04
and they'd have to change anything that wasn't serious enough,
全て真面目な表現に置き換え
09:09
and they'd have to change everything
100%正確なものになるように
09:11
that wasn't 100 percent perfect.
全文書き直してしまうのです
09:13
Then it would be accurate,
そして正確な文章にはなっても
09:17
but it would be completely impossible to understand.
理解不可能なテキストになってしまうのです
09:19
This is horrifying.
これは恐ろしいことです
09:24
You know, I keep talking about this idea
私は物語にたとえるという考えを
09:26
of telling a story,
広げようとしているのですが
09:28
and it's like science communication has taken on this idea
科学のコミュニケーションは
09:31
of what I call the tyranny of precision,
正確性至上主義に則られ
09:36
where you can't just tell a story.
物語を話せないようにしている
09:39
It's like science has become that horrible storyteller
科学は最悪のストーリーテラーのように
09:41
that we all know, who gives us all the details nobody cares about,
誰も気に留めない細かいことを説明し始めるのです
09:46
where you're like, "Oh, I met my friend for lunch the other day,
例えばこんな風です
「この間 友達と昼食を食べたんだけど
09:49
and she was wearing these ugly jeans.
彼女は変なジーンズを履いていたよ
09:53
I mean, they weren't really jeans, they were more kind of, like, leggings,
ジーンズというよりレギンスに近いかな
09:55
but, like, I guess they're actually kind of more like jeggings,
本当はジェギンズのようなものかな
つまり・・・だから・・・」
09:58
like, but I think — " and you're just like, "Oh my God.
そこであなたはこう思うでしょう
10:00
What is the point?"
「何 いったい何が言いたいの?」
10:03
Or even worse, science education is becoming
そしてもっとひどいのは
科学の教育では
10:05
like that guy who always says, "Actually."
常に「正確には」という言葉を
使いたがるということです
10:09
Right? You want to be like, "Oh, dude,
あなたがこう言ったとします
10:13
we had to get up in the middle of the night
「聞いてよ
真夜中に起こされて
10:16
and drive a hundred miles in total darkness."
真っ暗闇を100マイル
運転する羽目になったんだ」
10:17
And that guy's like, "Actually, it was 87.3 miles."
すると相手はこう答えます
「正確には 87.3マイルでしょう」
10:21
And you're like, "Actually, shut up!
あなたは―
「正確には 君に黙っててほしいんだ!
10:26
I'm just trying to tell a story."
ただ話をしようとしていただけなんだ」
と言いたくなりますね
10:28
Because good storytelling is all about emotional connection.
よい話は気持ちを伝えることだからです
10:32
We have to convince our audience
聴衆に大事な話だと
10:39
that what we're talking about matters.
思わせる必要があるのです
10:41
But just as important is knowing
どれが省略すべき詳細な情報か
10:44
which details we should leave out
理解して初めて
10:47
so that the main point still comes across.
重要事項が明解になるのです
10:49
I'm reminded of what the architect Mies van der Rohe said,
ドイツの建築家ミース・ファン・デル・ローエの
言葉を思い出します
10:53
and I paraphrase, when he said that sometimes
私の言葉で言い換えてみます
10:56
you have to lie in order to tell the truth.
-真実を伝えるときには時々うそが必要だ-
10:59
I think this sentiment is particularly relevant
この感覚は科学の教育にも
11:03
to science education.
該当すると思います
11:06
Now, finally,
最後になりますが
11:09
I am often so disappointed
私は自分が科学の価値を引き下げる
11:12
when people think that I'm advocating
張本人だと思われて
11:16
a dumbing down of science.
がっかりしています
11:19
That's not true at all.
それは事実ではありません
11:21
I'm currently a Ph.D. student at MIT,
現在 マサチューセッツ工科大学の
博士課程に在籍していて
11:23
and I absolutely understand the importance of detailed,
専門家の間で 科学について
詳細かつ具体的に話すことが
11:26
specific scientific communication between experts,
重要だということは
私自身 よくわかっています
11:31
but not when we're trying to teach 13-year-olds.
ただ13歳の子供達を教えるときは別なのです
11:36
If a young learner thinks that all viruses have DNA,
子供達が全てのウィルスにDNAがあると
考えたからといって
11:40
that's not going to ruin their chances of success in science.
科学で成功するチャンスを
ダメにすることはありません
11:45
But if a young learner can't understand anything in science
若い生徒達が科学を理解できず
11:50
and learns to hate it because it all sounds like this,
嫌いになるということ自体が
11:55
that will ruin their chances of success.
彼等の成功のチャンスを
台無しにしているのです
11:59
This needs to stop,
これを止めなければならない
12:02
and I wish that the change could come from the institutions
この問題の根源である―
教育社会の上層部から
12:05
at the top that are perpetuating these problems,
変化してくれるよう望みます
12:09
and I beg them, I beseech them to just stop it.
彼らに科学嫌いを減らすよう
お願いしているのですが
12:12
But I think that's unlikely.
なかなかそうは行かないようです
12:15
So we are so lucky that we have resources
ありがたい事に
今はインターネットのような情報源に
12:18
like the Internet, where we can circumvent these institutions
恵まれていて
教育社会を根底から
12:22
from the bottom up.
覆すことができるかもしれない
12:25
There's a growing number of online resources
科学を簡単に理解可能な方法で
12:28
that are dedicated to just explaining science
説明しているオンライン情報が
12:31
in simple, understandable ways.
増えてきています
12:34
I dream of a Wikipedia-like website that would explain
私の夢は
ウィキペディアのように
12:38
any scientific concept you can think of
科学の内容を
12:41
in simple language any middle schooler can understand.
高校生でもわかるような簡単な言葉で
説明するウェブページです
12:43
And I myself spend most of my free time
私自身 空いた時間のほとんどを使って
12:48
making these science videos that I put on YouTube.
科学ビデオを作りYouTubeに載せています
12:51
I explain chemical equilibrium using analogies
化学平衡を説明する時
12:55
to awkward middle school dances,
高校のぎこちないダンスにたとえます
12:58
and I talk about fuel cells with stories
燃料電池について教える時は
13:01
about boys and girls at a summer camp.
サマーキャンプの少年と少女の話をします
13:03
The feedback that I get is sometimes misspelled
受け取るフィードバックは
時々 スペルが間違っていたり
13:07
and it's often written in LOLcats,
ネコ語だったりしますが
13:10
but nonetheless
それはそれで
13:13
it's so appreciative, so thankful
とても感謝しています
13:15
that I know this is the right way
私はこれが科学を伝えるのに
13:20
we should be communicating science.
正しい方法だと信じています
13:23
There's still so much work left to be done, though,
まだまだやることはたくさんあります
13:27
and if you're involved with science in any way
もしあなたが何らかの形で
科学に関わっていたら
13:30
I urge you to join me.
すぐに私に続いてください
13:33
Pick up a camera, start to write a blog, whatever,
カメラを手に取り ブログを始めてください
何でもいいです
13:36
but leave out the seriousness, leave out the jargon.
真面目にならず
専門用語も使わないで下さい
13:41
Make me laugh. Make me care.
笑いを誘ってください
大切な事だと思わせてください
13:45
Leave out those annoying details that nobody cares about
誰も気にしないような
煩わしい詳細は抜きにして
13:49
and just get to the point.
要点をついてください
13:52
How should you start?
どう始めたらいいですか?
13:56
Why don't you say, "Listen, let me tell you a story"?
こう始めたらどうでしょう?
「さて お話を始めましょう」
13:58
Thank you.
ありがとうございました
14:02
(Applause)
(拍手)
14:04
Translator:hiroko fujikawa
Reviewer:Yuko Yoshida

sponsored links

Tyler DeWitt - Science enthusiast
Tyler DeWitt recognizes that textbooks are not the way to get young people interested in science. Instead, he teaches science by making it fun and fantastical.

Why you should listen

Tyler DeWitt has taught Biology, Chemistry and English at high schools in both the United States and South Korea, and believes that science could be every student’s favorite class if it weren’t for the long words and overly technical presentation. Instead, DeWitt focuses on creating engaging lessons that evoke a sense of wonder in kids and that encourage them to think critically.

Currently a Ph.D. student in Microbiology at MIT, DeWitt studies how bacteria transfer pieces of DNA to their neighbors. He is also a coordinator for the MIT+K12 video outreach project, which encourages MIT students to create educational videos for students of all ages in all subjects. DeWitt also has a full YouTube library of videos that teach everything from valence electrons to the chemistry of acids, all with an eye toward fun.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.