sponsored links
TEDGlobal 2012

Andreas Schleicher: Use data to build better schools

アンドレア・シュライヒャー 「データに基づく学校改革」

July 14, 2012

教育システムが機能する要因を捉える方法はあるでしょうか。アンドレア・シュライヒャーが紹介するのは、世界規模の学力テストPISAです。このテストでは各国の順位が示されるだけでなく、データをよりよい学校づくりのために活用することができるのです。自分が住む国や地域の順位を見ながら、優れた成績をあげる要因について学びましょう。

Andreas Schleicher - Education surveyor
What makes a great school system? To find out, Andreas Schleicher administers a test to compare student performance around the world. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Radical openness is still a distant future
学校教育の「徹底した開放」 には
00:15
in the field of school education.
まだ時間が必要です
00:19
We have such a hard time figuring out
重要なのは
「どこで」学習するかより ―
00:21
that learning is not a place but an activity.
「何を」学習するかの方なのに
理解されていません
00:23
But I want to tell you the story of PISA,
これからお話するのは
世界中の15才の子供を対象に
00:27
OECD's test to measure the knowledge and skills
知識や技能を測る
OECDによるテスト ―
00:30
of 15-year-olds around the world,
PISAのことです
00:33
and it's really a story of how international comparisons
また これは
学力を国際比較することで
00:34
have globalized the field of education that we usually treat
いかに教育を内政問題から
グローバルな問題へと
00:39
as an affair of domestic policy.
捉え直すことができたか
という話です
00:42
Look at how the world looked in the 1960s,
まず高校の卒業率から
00:45
in terms of the proportion of people
1960年代の世界を見てみましょう
00:48
who had completed high school.
1960年代の世界を見てみましょう
00:49
You can see the United States ahead of everyone else,
アメリカが群を抜いています
00:52
and much of the economic success of the United States
教育に率先して力を注ぎ
00:56
draws on its long-standing advantage
長い間 優位に立っていたことが
00:59
as the first mover in education.
経済面の成功にも貢献しました
01:01
But in the 1970s, some countries caught up.
ところが70年代には
他国も追いついてきます
01:04
In the 1980s, the global expansion
80年代には 人材資源は
世界規模で増加し
01:08
of the talent pool continued.
80年代には 人材資源は
世界規模で増加し
01:10
And the world didn't stop in the 1990s.
90年代も この傾向は続きます
01:13
So in the '60s, the U.S. was first.
アメリカは
60年代は1位でしたが
01:17
In the '90s, it was 13th,
90年代には13位に後退します
01:19
and not because standards had fallen,
水準が下がったのではなく
01:21
but because they had risen so much faster elsewhere.
他国の急速な向上の結果です
01:24
Korea shows you what's possible in education.
教育の可能性を
示しているのが 韓国です
01:28
Two generations ago, Korea had the standard of living
二世代前は 韓国の生活水準は
01:31
of Afghanistan today,
現在のアフガニスタンと同程度で
01:34
and was one of the lowest education performers.
成績は ほぼ最下位でした
01:37
Today, every young Korean finishes high school.
でも現在は全ての
若者が高校を卒業しています
01:41
So this tells us that, in a global economy,
経済がグローバル化した今日では
01:46
it is no longer national improvement that's the benchmark for success,
国内的に教育が改善しただけでは
成功したとは言えません
01:49
but the best performing education systems internationally.
国際的に見て教育システムが
優れているかどうかが重要なのです
01:54
The trouble is that
ただ生徒の本当の能力は
01:59
measuring how much time people spend in school
ただ生徒の本当の能力は
02:01
or what degree they have got is not always
在学期間や取得できる学位からは
02:03
a good way of seeing what they can actually do.
適切に捉えることができません
02:05
Look at the toxic mix of unemployed graduates on our streets,
大学を卒業しても
就職できない学生がいる一方で
02:10
while employers say they cannot find the people
雇用側は必要な技能を持つ人材の
02:14
with the skills they need.
不足に悩んでいるという
最悪の状況です
02:16
And that tells you that better degrees don't automatically translate
高学歴だからといって
優れた技能や よい仕事 ―
02:20
into better skills and better jobs and better lives.
よりよい暮らしに
結びついていないのです
02:24
So with PISA, we try to change this
だから PISAを使って
知識と技能を直接測ることで
02:28
by measuring the knowledge and skills
だから PISAを使って
知識と技能を直接測ることで
02:31
of people directly.
この状況を変えたいと考えています
02:33
And we took a very special angle to this.
私達の手法は特殊です
02:36
We were less interested in whether students can simply
生徒が学校で学んだことを
02:38
reproduce what they have learned in school,
覚えたかどうかは
あまり重視しません
02:40
but we wanted to test whether they can extrapolate
私達が測ろうとしたのは
02:43
from what they know
知識に基づいて推論する力や
02:46
and apply their knowledge in novel situations.
初めて経験する場面で
知識を活用する力です
02:48
Now, some people have criticized us for this.
この方法は
批判されることもありました
02:52
They say, you know, such a way of measuring outcomes
「生徒が初めて見る問題で
02:55
is terribly unfair to people, because we test students
「生徒が初めて見る問題で
02:57
with problems they haven't seen before.
成績を測るのは不公平だ」
と言うのです
03:00
But if you take that logic, you know,
でも その考え方でいけば
03:02
you should consider life unfair, because
人生だって不公平です
03:05
the test of truth in life is not whether we can remember
人生で試されるのは
学校で学んだ知識ではなく
03:07
what we learned in school,
人生で試されるのは
学校で学んだ知識ではなく
03:11
but whether we are prepared for change,
変化に対応できるか ―
03:12
whether we are prepared for jobs that haven't been created,
今までにない仕事に適応し
03:15
to use technologies that haven't been invented,
新しい技術を使いこなせるか ―
03:18
to solve problems we just can't anticipate today.
予想もつかない問題を
解決できるか ということです
03:20
And once hotly contested,
一時は批判を受けましたが
03:25
our way of measuring outcomes has actually quickly become the standard.
私達のとった方法は
すぐに標準になりました
03:27
In our latest assessment in 2009,
2009年に行った最新のテストでは
03:30
we measured 74 school systems
世界74か所の学校システムを調べました
03:33
that together cover 87 percent of the economy.
これは世界の経済圏の
87%をカバーします
03:36
This chart shows you the performance of countries.
この図は国ごとの成績です
03:40
In red, sort of below OECD average.
OECDの平均より下は 赤 ―
03:43
Yellow is so-so, and in green are the countries doing really well.
平均程度なら 黄色
優秀なら 緑です
03:46
You can see Shanghai, Korea, Singapore in Asia;
成績が優秀なのは
アジアでは上海 韓国 シンガポール ―
03:50
Finland in Europe;
欧州ではフィンランド ―
03:54
Canada in North America doing really well.
北米ではカナダです
03:56
You can also see that there is a gap of almost
上海とチリの15才を比べると
04:00
three and a half school years between
およそ3.5学年分の
学力差があることがわかります
04:02
15-year-olds in Shanghai and 15-year-olds in Chile,
およそ3.5学年分の
学力差があることがわかります
04:05
and the gap grows to seven school years
成績が最下位層の国を含めると
04:08
when you include the countries with really poor performance.
差は7学年分に広がります
04:11
There's a world of difference in the way in which
今日の経済社会へ乗り出す若者たちは
04:14
young people are prepared for today's economy.
既に準備の段階で
大きな格差があるのです
04:17
But I want to introduce a second important dimension
ここに重要な要素を
04:22
into this picture.
付け加えましょう
04:25
Educators like to talk about equity.
教育者は「公平」を重視します
04:28
With PISA, we wanted to measure how they actually deliver equity,
PISAでは公平さの度合い つまり ―
04:32
in terms of ensuring that people
様々な社会的背景を持つ人に
04:36
from different social backgrounds have equal chances.
等しく機会を保障しているかを
測ろうと考えました
04:38
And we see that in some countries, the impact
その結果 社会的背景が
04:41
of social background on learning outcomes
成績を左右している
国があることがわかりました
04:43
is very, very strong.
成績を左右している
国があることがわかりました
04:45
Opportunities are unequally distributed.
機会が不平等なせいで
04:46
A lot of potential of young children is wasted.
子供達の可能性が
損なわれています
04:49
We see in other countries that it matters much less
一方 社会背景による影響が
04:53
into which social context you're born.
はるかに小さい国もあります
04:56
We all want to be there, in the upper right quadrant,
理想的なのは
右上のような ―
04:59
where performance is strong and learning opportunities are equally distributed.
成績が優秀で
学習機会が平等な状態です
05:02
Nobody, and no country, can afford to be there,
どの国も 赤い領域 つまり ―
05:06
where performance is poor
成績が悪い上に
05:09
and there are large social disparities.
社会格差が大きい状態は
避けたいのです
05:10
And then we can debate, you know, is it better
一方で こんな問題が生じます
05:14
to be there, where performance is strong
成績が良くても
05:16
at the price of large disparities?
格差が大きい方が
マシなのか?
05:17
Or do we want to focus on equity and accept mediocrity?
機会の平等を目指して
成績には目をつぶるべきか?
05:20
But actually, if you look at how countries come out on this picture,
実際には グラフに現れた
国々を見ていると
05:26
you see there are a lot of countries that actually
優秀かつ公平な国が
05:29
are combining excellence with equity.
いくつもあることが わかります
05:32
In fact, one of the most important lessons from this comparison
国際比較による
大きな発見の一つが
05:37
is that you don't have to compromise equity
優秀な成績を収めるために
05:39
to achieve excellence.
機会の平等を犠牲にする
必要はないということです
05:42
These countries have moved on from providing excellence
こうした国々が目指してきたのは
05:45
for just some to providing excellence for all,
一部だけではなく
全生徒の能力を高めることです
05:48
a very important lesson.
重要な教訓です
05:51
And that also challenges the paradigms of many school systems
学校で人を選別するという ―
05:53
that believe they are mainly there to sort people.
教育システムへの批判でもあります
05:58
And ever since those results came out, policymakers,
結果が公表されると世界中の
政策立案者や教育者 研究者が
06:02
educators, researchers from around the world
結果が公表されると世界中の
政策立案者や教育者 研究者が
06:05
have tried to figure out
成功の秘訣を探り始めました
06:07
what's behind the success of those systems.
成功の秘訣を探り始めました
06:08
But let's step back for a moment
PISAに参加している国ごとに
状況を見てみましょう
06:11
and focus on the countries that actually started PISA,
PISAに参加している国ごとに
状況を見てみましょう
06:13
and I'm giving them a colored bubble now.
各国を色つきのマルで示し
06:16
And I'm making the size of the bubble
その国が生徒に
かけた金額に応じて
06:19
proportional
その国が生徒に
かけた金額に応じて
06:22
to the amount of money that countries spent on students.
マルの大きさを変えます
06:24
If money would tell you everything
学習の成果を
06:28
about the quality of learning outcomes,
金額で説明できるとしたら
06:29
you would find all the large bubbles at the top, no?
マルが大きい程
上に行くはずです
06:31
But that's not what you see.
でもそうなっていません
06:35
Spending per student only explains about,
生徒1人当たりの支出で
説明できるのは
06:37
well, less than 20 percent
生徒1人当たりの支出で
説明できるのは
06:39
of the performance variation among countries,
能力差の2割未満です
06:42
and Luxembourg, for example, the most expensive system,
最もお金をかけている
ルクセンブルグも
06:45
doesn't do particularly well.
それほど優秀ではありません
06:47
What you see is that two countries with similar spending
支出は ほぼ同額でも
成績に大差がある例も見られます
06:50
achieve very different results.
支出は ほぼ同額でも
成績に大差がある例も見られます
06:52
You also see -- and I think that's one of the most encouraging findings --
また私が最も明るい兆しだと思うのは
06:54
that we no longer live in a world that is neatly divided
現在の世界は もはや
裕福で教育レベルの高い国と
06:58
between rich and well-educated countries,
貧しくて教育が行き届かない国に
07:02
and poor and badly-educated ones,
区別できないということです
07:05
a very, very important lesson.
この点は非常に大切です
07:07
Let's look at this in greater detail.
細かく検討しましょう
07:11
The red dot shows you
赤い点で表しているのは
07:13
spending per student relative to a country's wealth.
国の富に応じた
生徒一人当たりの支出額です
07:15
One way you can spend money is by paying teachers well,
支出先の一つは教員の給与です
07:20
and you can see Korea investing a lot
韓国では優秀な人材が
07:22
in attracting the best people into the teaching profession.
教職に就くように
多大な投資をしています
07:25
And Korea also invests into long school days,
また韓国は授業時間が長いため
07:28
which drives up costs further.
さらにコストがかかります
07:30
Last but not least, Koreans want their teachers
また韓国の教師は
07:33
not only to teach but also to develop.
授業以外に研修が求められます
07:35
They invest in professional development and collaboration
専門性の向上や共同研究などに
07:37
and many other things.
投資しています
07:39
All that costs money.
どれもお金がかかりますが
07:41
How can Korea afford all of this?
どうやりくりしているのでしょう?
07:43
The answer is, students in Korea learn in large classes.
実は韓国は
1学級の人数が多いのです
07:46
This is the blue bar which is driving costs down.
下向きの棒はコストを
引き下げる要素を表します
07:49
You go to the next country on the list, Luxembourg,
ルクセンブルグでは
07:54
and you can see the red dot is exactly where it is for Korea,
赤い点が韓国と同じ所にあります
07:57
so Luxembourg spends the same per student as Korea does.
両国は生徒当たりの
支出額が同じなのです
08:00
But, you know, parents and teachers and policymakers
でもルクセンブルグでは
保護者 教員 行政の ―
08:03
in Luxembourg all like small classes.
すべてが少人数学級を好みます
08:06
You know, it's very pleasant to walk into a small class.
そういう学級に行くのは
楽しいものです
08:09
So they have invested all their money into there,
少人数学級を維持するために
08:12
and the blue bar, class size, is driving costs up.
資金が投入され
コストを押し上げています
08:13
But even Luxembourg can spend its money only once,
使えるお金には限りがありますから
08:17
and the price for this is that
代わりに 教員の給料は抑えられ
08:21
teachers are not paid particularly well.
代わりに 教員の給料は抑えられ
08:23
Students don't have long hours of learning.
1日の授業時間も長くはありません
08:25
And basically, teachers have little time to do anything else than teaching.
また教師は基本的に授業しかしません
08:28
So you can see two countries spent their money very differently,
お金の使い道は
両国でまったく違うというわけです
08:31
and actually how they spent their money
教育への投資額よりも
08:35
matters a lot more than how much they invest in education.
お金の使い道の方が
はるかに重要なのです
08:37
Let's go back to the year 2000.
次に2000年までさかのぼりましょう
08:43
Remember, that was the year before the iPod was invented.
iPodが発明される前の年です
08:46
This is how the world looked then
これがPISAの成績から見た
当時の世界の姿です
08:50
in terms of PISA performance.
これがPISAの成績から見た
当時の世界の姿です
08:52
The first thing you can see is that the bubbles were a lot smaller, no?
マルが小さいですね
08:56
We spent a lot less on education,
教育費は今より
35%も少なかったのです
08:59
about 35 percent less on education.
教育費は今より
35%も少なかったのです
09:01
So you ask yourself, if education has become so much more expensive,
では教育にお金をかけることで
09:03
has it become so much better?
質は向上したでしょうか?
09:06
And the bitter truth really is that, you know,
残念ながら 多くの国で
09:10
not in many countries.
そうなっていません
09:13
But there are some countries which have seen
一方で驚くほど
改善している国もあります
09:15
impressive improvements.
一方で驚くほど
改善している国もあります
09:17
Germany, my own country, in the year 2000,
私の出身国のドイツは
2000年には ―
09:20
featured in the lower quadrant,
下位群にいました
09:24
below average performance, large social disparities.
成績は標準以下で
社会的格差も大きかった
09:26
And remember, Germany, we used to be one of those countries
学位が基準だった頃は
09:29
that comes out very well when you just count people who have degrees.
ドイツは優秀な国の
一つに数えられていたのです
09:31
Very disappointing results.
とても残念な結果です
09:35
People were stunned by the results.
国民はショックを受け
09:37
And for the very first time, the public debate in Germany
歴史上初めて 数か月に渡って
09:39
was dominated for months by education,
国内の議論は教育で
もちきりになりました
09:43
not tax, not other kinds of issues, but education
税でも 他の問題でもなく
09:47
was the center of the public debate.
教育が議論の的になったのです
09:50
And then policymakers began to respond to this.
政策立案者は対応を始めました
09:52
The federal government dramatically raised its investment in education.
連邦政府は教育予算を
大幅に増やし
09:55
A lot was done to increase the life chances of students
移民や社会的に不利な立場の生徒が
10:00
with an immigrant background or from social disadvantage.
より多くの機会を
得られるようになりました
10:03
And what's really interesting is that this wasn't just about
興味深いことに それは
教育政策の議論に留まらず
10:06
optimizing existing policies,
教育の根幹となる思想や
10:11
but data transformed some of the beliefs and paradigms
パラダイムまでもが
PISAのデータで変化したのです
10:14
underlying German education.
パラダイムまでもが
PISAのデータで変化したのです
10:18
For example, traditionally, the education of the very young children
それまで幼児の教育は
家庭の責任と考えられていて
10:20
was seen as the business of families, and you would have cases
母親が子供を幼稚園にやると
10:23
where women were seen as neglecting their family responsibilities
家庭の責任を放棄していると
10:26
when they sent their children to kindergarten.
思われかねませんでした
10:29
PISA has transformed that debate,
ところがPISAで議論の方向が変わり
10:32
and pushed early childhood education right at the center
幼児教育は公共政策の
10:35
of public policy in Germany.
中心に据えられました
10:38
Or traditionally, the German education divides children
また伝統的にドイツの教育は
10:40
at the age of 10, very young children,
10才という早い段階で
10:44
between those deemed to pursue careers of knowledge workers
将来 知識労働者の道に進む子供と―
10:46
and those who would end up working for the knowledge workers,
彼らに仕えることになる子供を
区別してきました
10:51
and that mainly along socioeconomic lines,
この区別は 社会経済的な区別と ―
10:54
and that paradigm is being challenged now too.
ほぼ同じであるため
制度自体に異議が唱えられています
10:56
A lot of change.
大きな変化です
11:01
And the good news is, nine years later,
幸い 9年後の調査では
11:03
you can see improvements in quality and equity.
教育の質と平等は改善しています
11:06
People have taken up the challenge, done something about it.
課題に適切に対応した結果です
11:09
Or take Korea, at the other end of the spectrum.
韓国はそれとは対照的です
11:11
In the year 2000, Korea did already very well,
2000年には すでに優秀でしたが
11:14
but the Koreans were concerned that only a small share
本当に優れた生徒は全体の
11:16
of their students achieved the really high levels of excellence.
ごく一部に過ぎないことが
課題でした
11:19
They took up the challenge,
韓国も課題に対応し
11:24
and Korea was able to double the proportion of students
読解力が高い生徒の割合が
11:26
achieving excellence in one decade in the field of reading.
10年で2倍になりました
11:29
Well, if you only focus on your brightest students,
ただ優秀な生徒だけに
力を入れると
11:34
you know what happens is disparities grow,
格差は広がってしまいます
11:36
and you can see this bubble moving slightly to the other direction,
だからマルは少し左寄りになりました
11:38
but still, an impressive improvement.
それでも素晴らしい改善です
11:42
A major overhaul of Poland's education
ポーランドでは教育改革によって
11:45
helped to dramatically reduce between variability among schools,
学校間の格差が劇的に減り
11:47
turn around many of the lowest-performing schools,
成績下位の学校の
多くで成績が向上し
11:51
and raise performance by over half a school year.
学年に換算して
半年分以上の伸びが見られました
11:53
And you can see other countries as well.
他の国はどうでしょう
11:58
Portugal was able to consolidate its fragmented school system,
ポルトガルは
バラバラだった学校制度を ―
12:00
raise quality and improve equity,
統一して 教育の質と
公平性を高めました
12:03
and so did Hungary.
ハンガリーでもそうです
12:06
So what you can actually see, there's been a lot of change.
実際 目に見える変化が
たくさん起きています
12:08
And even those people who complain and say that
こんな批判をよく耳にします
12:11
the relative standing of countries
PISAで出すような
12:14
on something like PISA is just an artifact of culture,
相対順位は
各国の文化や経済的要因 ―
12:16
of economic factors, of social issues,
社会問題や社会の均質性などの
差に過ぎないと
12:19
of homogeneity of societies, and so on,
しかし この様な批判をする人たちも
12:22
these people must now concede that education improvement is possible.
教育改革は可能だと
認めざるを得ないでしょう
12:25
You know, Poland hasn't changed its culture.
例えばポーランドでは
12:30
It didn't change its economy. It didn't change
文化や経済 人口構成に
12:33
the compositions of its population.
変化はありません
12:36
It didn't fire its teachers. It changed its education policies
先生を減らした
わけでもありません
12:38
and practice. Very impressive.
変えたのは教育政策と実践だけです
12:41
And all that raises, of course, the question: What can we learn
ここで疑問がわいてきます
12:43
from those countries in the green quadrant
図の緑の領域に入った国 ―
12:46
who have achieved high levels of equity,
公平性と成績を両立し
12:49
high levels of performance, and raised outcomes?
優れた成果をあげた国から
学べることは何か?
12:51
And, of course, the question is, can what works in one context
また ある環境での成功が
12:55
provide a model elsewhere?
他の場所にも応用できるのか?
12:58
Of course, you can't copy and paste education systems wholesale,
当然 教育システムを
丸写しする訳にはいきません
13:01
but these comparisons have identified a range of factors
でも国際比較によって
優秀なシステムの
13:04
that high-performing systems share.
共通点が明らかになっています
13:08
Everybody agrees that education is important.
教育の重要性は誰もが認めています
13:12
Everybody says that.
教育の重要性は誰もが認めています
13:14
But the test of truth is, how do you weigh that priority
ただ 課題となるのは
他の政策との兼ね合いで
13:16
against other priorities?
どう優先順位をつけるかです
13:20
How do countries pay their teachers
国は教員の給与をどうするか?
13:22
relative to other highly skilled workers?
他の技能労働者の
給与とのバランスは?
13:24
Would you want your child to become a teacher
自分の子供の職業として
13:27
rather than a lawyer?
弁護士より教師の方が魅力的か?
13:29
How do the media talk about schools and teachers?
メディアは学校や教師を
どう扱っているか?
13:32
Those are the critical questions, and what we have learned
どれも重要な問題です
13:34
from PISA is that, in high-performing education systems,
私達がPISAから学んだことは
優秀な教育システムでは
13:36
the leaders have convinced their citizens to make choices
国民が納得して 今日の消費より
13:40
that value education, their future,
明日の教育を重んじるように
13:44
more than consumption today.
指導者が呼びかけていることです
13:46
And you know what's interesting? You won't believe it,
信じられないかもしれませんが
13:49
but there are countries in which the most attractive place
皆が行きたがるのが
ショッピングセンターではなく
13:51
to be is not the shopping center but the school.
学校だという国があるのです
13:54
Those things really exist.
本当の話です
13:57
But placing a high value on education
ただ 教育に価値があると
13:59
is just part of the picture.
言うだけでは不十分です
14:01
The other part is the belief that all children
もう一つ大切なことは
子供達はみんな ―
14:04
are capable of success.
成功できるという信念です
14:07
You have some countries where students
生徒が小さい頃から
14:10
are segregated early in their ages.
分け隔てされる国があります
14:12
You know, students are divided up,
世界的な基準に達する子供は
14:14
reflecting the belief that only some children
世界的な基準に達する子供は
14:16
can achieve world-class standards.
わずかだという発想に基づいて
分けられているのです
14:19
But usually that is linked to very strong social disparities.
これは大抵 社会格差と
密接に関連しています
14:22
If you go to Japan in Asia, or Finland in Europe,
日本やフィンランドでは
14:26
parents and teachers in those countries
保護者も教師も
14:30
expect every student to succeed,
全ての生徒が成功できると考え
14:32
and you can see that actually mirrored in student behavior.
それが生徒の行動に現れています
14:36
When we asked students what counts
数学で成功するには
何が大切か 生徒に尋ねると
14:39
for success in mathematics,
数学で成功するには
何が大切か 生徒に尋ねると
14:42
students in North America would typically tell us,
北米の生徒はたいてい ―
14:45
you know, it's all about talent.
才能と答えます
14:47
If I'm not born as a genius in math, I'd better study something else.
数学の天才でないなら
別の勉強を と言うのです
14:49
Nine out of 10 Japanese students say
日本の生徒の9割は
14:53
that it depends on my own investment, on my own effort,
かけた時間や努力によると答えます
14:56
and that tells you a lot about the system that is around them.
生徒の答えが教育システムを
よく表しています
15:00
In the past, different students were taught in similar ways.
かつては生徒が多様でも
ほぼ同じ方法で指導していました
15:05
High performers on PISA embrace diversity
PISAの成績が上位の国では
生徒の違いを認め ―
15:10
with differentiated pedagogical practices.
個に応じた教育活動を行っています
15:13
They realize that
そういった国では
15:17
ordinary students have extraordinary talents,
どんな生徒にも
優れた才能があると考えて
15:19
and they personalize learning opportunities.
個に応じた学習機会を用意しています
15:22
High-performing systems also share
また優秀な教育システムでは
15:25
clear and ambitious standards across the entire spectrum.
意欲的で明確な目標を
あらゆる領域で設定しています
15:27
Every student knows what matters.
生徒は何が大事か ―
15:31
Every student knows what's required to be successful.
何が成功につながるかを
把握しています
15:33
And nowhere does the quality of an education system
どの国でも 重要なのは
システムの質よりも
15:37
exceed the quality of its teachers.
教師の質です
15:40
High-performing systems are very careful
成績上位の教育システムでは
15:42
in how they recruit and select their teachers
教員採用と研修に力を入れています
15:46
and how they train them.
教員採用と研修に力を入れています
15:48
They watch how they improve the performances of teachers
厳しい状況で 苦労する教師の ―
15:49
in difficulties who are struggling,
能力をいかに高め
15:52
and how they structure teacher pay.
給与体系をどうするか
検討しています
15:55
They provide an environment also in which teachers work together
教師が共同作業を通して
よりよい実践ができるように
15:57
to frame good practice.
環境を整えるとともに
16:01
And they provide intelligent pathways for teachers to grow
専門性を高められるように
16:05
in their careers.
研修の機会を設けています
16:09
In bureaucratic school systems,
官僚的なシステムでは
16:11
teachers are often left alone in classrooms
大量の指導すべき事項を
16:13
with a lot of prescription on what they should be teaching.
教師に押しつけ
孤立無援で教室に配置します
16:15
High-performing systems are very clear what good performance is.
一方 成績上位のシステムでは
目指す生徒像が明確です
16:18
They set very ambitious standards, but then they enable
設定する目標は高くても
16:21
their teachers to figure out,
目の前の生徒に教えるべき内容は
捉え易くなっています
16:24
what do I need to teach to my students today?
目の前の生徒に教えるべき内容は
捉え易くなっています
16:26
The past was about delivered wisdom in education.
かつて 教育とは
知恵を授けることでした
16:30
Now the challenge is to enable user-generated wisdom.
でも今では主体的に知恵を
生み出すことが求められています
16:34
High performers have moved on from professional
成績上位の国では
説明責任や管理 すなわち ―
16:39
or from administrative forms of accountability and control --
必要なことが行われているか
確認する作業を
16:43
sort of, how do you check whether people do what they're supposed to do in education --
一部の専門職や管理職に
任せるのではなく
16:47
to professional forms of work organization.
組織全体で行おうとしています
16:50
They enable their teachers to make innovations in pedagogy.
教師自身が 教育を
革新できるように促し ―
16:54
They provide them with the kind of development they need
より質の高い実践ができるように
16:58
to develop stronger pedagogical practices.
必要な手段を提供しています
17:00
The goal of the past was standardization and compliance.
かつてのゴールは
規格化と法令遵守でした
17:04
High-performing systems have made teachers
成績上位の教育システムでは
17:10
and school principals inventive.
教師と学校長の創造性を重視します
17:12
In the past, the policy focus was on outcomes,
かつて教育政策の重点は
17:16
on provision.
成果と教員の確保でした
17:18
The high-performing systems have helped teachers
優秀なシステムでは
教師や学校長 自らが
17:21
and school principals to look outwards to the next teacher,
身近な教員や近所の学校に
目を向ける環境が整っています
17:23
the next school around their lives.
身近な教員や近所の学校に
目を向ける環境が整っています
17:26
And the most impressive outcomes of world-class systems
一流のシステムにおける成果とは
17:29
is that they achieve high performance across the entire system.
システム全体が
優秀な成績を収めていることです
17:31
You've seen Finland doing so well on PISA,
PISA上位のフィンランドが
特に素晴らしいのは
17:34
but what makes Finland so impressive
PISA上位のフィンランドが
特に素晴らしいのは
17:36
is that only five percent of the performance variation
生徒の成績の差が 学校間で
わずか5%だという点です
17:38
amongst students lies between schools.
生徒の成績の差が 学校間で
わずか5%だという点です
17:42
Every school succeeds.
すべての学校が成功しているのです
17:44
This is where success is systemic.
組織的な成功です
17:47
And how do they do that?
秘訣は何でしょう?
17:49
They invest resources where they can make the most difference.
それは人材を適切に
配置することです
17:51
They attract the strongest principals into the toughest schools,
大変な学校にはタフな校長 ―
17:54
and the most talented teachers
困難な学級には優秀な教員が
17:59
into the most challenging classroom.
配置されているのです
18:01
Last but not least, those countries align policies
また こういった国では
公共政策の全領域で
18:03
across all areas of public policy.
足並みが揃っています
18:06
They make them coherent over sustained periods of time,
長期に渡って政策が一貫しており
18:08
and they ensure that what they do is consistently implemented.
それが実施されているか
常に確認しています
18:11
Now, knowing what successful systems are doing
ただし成功した国がしたことを
18:16
doesn't yet tell us how to improve.
知るだけでは改善の
具体策はわかりません
18:18
That's also clear, and that's where some of the limits
またPISAの国際比較にも
18:21
of international comparisons of PISA are.
限界があることは
はっきりしています
18:24
That's where other forms of research need to kick in,
だから多様な調査が必要になります
18:27
and that's also why PISA doesn't venture into
PISAが各国に具体策を
提案しないのはそのためです
18:30
telling countries what they should be doing.
PISAが各国に具体策を
提案しないのはそのためです
18:32
But its strength lies in telling them
一方PISAの強みは
18:34
what everybody else has been doing.
他国の取り組みを
紹介できることです
18:36
And the example of PISA shows that data
PISAの例が示すように
18:39
can be more powerful than administrative control of financial subsidy
データの力は
教育向けの補助金を ―
18:41
through which we usually run education systems.
管理する行政の力より
大きいのです
18:44
You know, some people argue that
教育行政の変革を
18:48
changing educational administration
「墓場の引っ越し」に
18:51
is like moving graveyards.
たとえる人がいます
18:53
You just can't rely on the people out there to help you with this. (Laughter)
中にいる人に手伝ってもらえない
(笑)
18:56
But PISA has shown what's possible in education.
一方 PISAは教育の可能性を示し ―
19:01
It has helped countries to see that improvement is possible.
改善が可能だと気付く
手助けをしています
19:05
It has taken away excuses from those who are complacent.
現状肯定派の
言い訳を許しません
19:09
And it has helped countries to set meaningful targets
先進的な取り組みで
達成された例を元に
19:13
in terms of measurable goals achieved by the world's leaders.
各国がしっかり目標設定するのを
支援します
19:17
If we can help every child, every teacher, every school,
全ての子供 教師 学校
校長 保護者に
19:20
every principal, every parent see what improvement is possible,
どんな改善が可能かを伝え ―
19:25
that only the sky is the limit to education improvement,
教育改革に限界がないと
示すことができれば
19:28
we have laid the foundations
私達はよりよい政策と生活の
19:31
for better policies and better lives.
基礎を築いたと言えるでしょう
19:33
Thank you.
ありがとうございます
19:35
(Applause)
(拍手)
19:38
Translator:Kazunori Akashi
Reviewer:Emi Kamiya

sponsored links

Andreas Schleicher - Education surveyor
What makes a great school system? To find out, Andreas Schleicher administers a test to compare student performance around the world.

Why you should listen

First, a few acronyms: Andreas Schleicher heads the Program for International Student Assessment (PISA) at the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD). What it means is: He's designed a test, given to hundreds of thousands of 15-year-olds around the world (the most recent covered almost 70 nations), that offers unprecedented insight into how well national education systems are preparing their students for adult life. As The Atlantic puts it, the PISA test "measured not students’ retention of facts, but their readiness for 'knowledge worker' jobs—their ability to think critically and solve real-world problems."

The results of the PISA test, given every three years, are fed back to governments and schools so they can work on improving their ranking. And the data has inspired Schleicher to become a vocal advocate for the policy changes that, his research suggests, make for great schools.

Get Andreas Schleicher's slide deck from this talk >>

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.