18:55
TED2013

Dan Pallotta: The way we think about charity is dead wrong

ダン・パロッタ: チャリティーに対する考え方は完全に間違っている

Filmed:

資金調達の経験が豊富な活動家であるダン・パロッタは、私たちが慈善活動と上手く関われない理由はダブルスタンダードだと指摘しています。非営利団体の評価において、成果ではなく、どれだけ節約したかということでばかりが注目されると言います。節約と倫理性を混同するのはやめよう、慈善活動をゴールの大きさと達成度で評価しよう、(そのために経費が増えたとしても)と彼は呼びかけます。この大胆なトークで彼はこう言います。「世界を変えるための考え方を変えよう」

- Author, speaker, reformer
We dream boldly in the dimension of our doing, but set the bar no higher than stability in our emotional lives. It’s time to dream in multiple dimensions at the same time, says AIDSRide Founder Dan Pallotta. He aims to transform the way society thinks about giving, and being. Full bio

I want to talk about social innovation
今日は 社会のための革新と
00:16
and social entrepreneurship.
社会的起業家精神の話をします
00:20
I happen to have triplets.
私には三つ子がいまして
00:23
They're little. They're five years old.
まだ幼くて5歳です
00:26
Sometimes I tell people I have triplets.
三つ子と言うと
00:29
They say, "Really? How many?"
「本当?それって何人?」と言われます
00:30
Here's a picture of the kids.
子供の写真です
00:33
That's Sage and Annalisa and Rider.
セージとアナリサと
ライダーです
00:34
Now, I also happen to be gay.
さて 私はたまたまゲイでもあります
00:38
Being gay and fathering triplets is by far
ゲイで三つ子の親という点は
00:43
the most socially innovative, socially entrepreneurial thing
私にとっては
最も社会的に革新的で
00:46
I have ever done.
社会的起業精神に
あふれたところです
00:48
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
00:51
The real social innovation I want to talk about
本当に社会のための革新を
もたらす今日のこの話は
00:55
involves charity.
慈善事業に関することです
00:58
I want to talk about how the things we've been taught to think
私が話したいのは
01:00
about giving and about charity
寄付や慈善活動や非営利事業について
01:03
and about the nonprofit sector
これまで 教えられてきた考え方のせいで
01:05
are actually undermining the causes we love
世界を変えたいという熱い思いと
大事な信念が
01:07
and our profound yearning to change the world.
台無しにされている
ということです
01:11
But before I do that, I want to ask if we even believe
でもその前に 疑問に思うのは
01:15
that the nonprofit sector has any serious role to play
非営利セクターは世界を変えるのに
大きく貢献していると
01:17
in changing the world.
私たちが
信じているのかということです
01:20
A lot of people say now that business will lift up the developing economies,
「ビジネスが途上国の経済を成長させたら
01:23
and social business will take care of the rest.
社会事業が残りの問題を解決する」と
多くの人が思っています
01:26
And I do believe that business will move
もちろん 経済が成長することで
01:29
the great mass of humanity forward.
人類を大きく進歩させると
私は信じています
01:32
But it always leaves behind that 10 percent or more
しかし常に1割
いえ それ以上の恵まれない人や
01:35
that is most disadvantaged or unlucky.
不運な人たちを
置き去りにするものなのです
01:39
And social business needs markets,
社会事業には市場が
01:43
and there are some issues for which you just can't develop
必要ですが
市場化するためには
01:45
the kind of money measures that you need for a market.
簡単には数値化する
指標を作れないという問題があります
01:47
I sit on the board of a center for the developmentally disabled,
私は発達障害者施設の
役員をしていますが
01:51
and these people want laughter
彼らが望むものは
01:54
and compassion and they want love.
笑いと思いやりで
さらには愛を求めています
01:56
How do you monetize that?
それを金銭に変えることなど
できるでしょうか?
02:00
And that's where the nonprofit sector
そこで非営利セクターや
02:04
and philanthropy come in.
慈善活動の出番です
02:06
Philanthropy is the market for love.
慈善活動は愛のための市場といえます
02:08
It is the market for all those people
他の市場では
02:12
for whom there is no other market coming.
無視されている人たちのための市場です
02:14
And so if we really want, like Buckminster Fuller said,
バックミンスター・フラーが言ったような
02:17
a world that works for everyone,
誰も取り残されない
02:20
with no one and nothing left out,
万人のための世界を望むなら
02:22
then the nonprofit sector has to be
非営利セクターについて
02:25
a serious part of the conversation.
真剣に話し合うべきです
02:27
But it doesn't seem to be working.
だが現実は そう上手くは
いってないようです
02:30
Why have our breast cancer charities
なぜ乳癌の慈善金が
02:32
not come close to finding a cure for breast cancer,
乳がんの治療法を発見するには
遠く及ばず
02:34
or our homeless charities not come close
ホームレス慈善活動を行っても
02:37
to ending homelessness in any major city?
主要都市のホームレス解消には
ほど遠いのでしょうか?
02:39
Why has poverty remained stuck at 12 percent
なぜ米国の貧困率は
40年間もずっと
02:42
of the U.S. population for 40 years?
人口の12%で
改善しないのでしょうか?
02:45
And the answer is, these social problems
そのわけは
社会問題はとても規模が大きいのに
02:49
are massive in scale,
解決しようとする
私達の組織が
02:52
our organizations are tiny up against them,
あまりにも小さいからです
02:54
and we have a belief system that keeps them tiny.
また 私たちの考え方のせいで
規模を大きくできていません
02:57
We have two rulebooks.
2種類のルールがあります
03:01
We have one for the nonprofit sector
一つは非営利セクター用で
03:02
and one for the rest of the economic world.
もう一つは残りの経済全般用です
03:04
It's an apartheid, and it discriminates
まるでアパルトヘイトです
03:07
against the [nonprofit] sector in five different areas,
5つの分野で
非営利セクターが差別されています
03:09
the first being compensation.
1つ目は給与待遇です
03:12
So in the for-profit sector, the more value you produce,
営利セクターだと
良い仕事をすれば
03:15
the more money you can make.
賃金が上がりますが
03:18
But we don't like nonprofits to use money
非営利団体が
お金でスタッフの
03:20
to incentivize people to produce more in social service.
やる気を起こさせ
福祉サービスを向上させるのは好まれません
03:22
We have a visceral reaction to the idea that anyone
私たちは
人助けをすることで
03:25
would make very much money helping other people.
お金を稼ぐという考えに
不快感を持っています
03:28
Interesting that we don't have a visceral reaction
人助けをせず大金を稼ぐという
03:32
to the notion that people would make a lot of money not helping other people.
考えには不快感を持たない
というのは面白いですよね
03:34
You know, you want to make 50 million dollars
例えば 暴力的なゲームを
子供に売って
03:37
selling violent video games to kids, go for it.
50億円儲けたいなら
頑張れと応援して
03:40
We'll put you on the cover of Wired magazine.
WIRED 誌の表紙に
載せるんです
03:42
But you want to make half a million dollars
だがマラリアの子供のために
5千万円を
03:44
trying to cure kids of malaria,
集めようとすると
03:46
and you're considered a parasite yourself. (Applause)
寄生虫のように扱われます
(拍手)
03:47
And we think of this as our system of ethics,
こう考えるのを
私達の倫理体系と捉えていますが
03:55
but what we don't realize is that this system
私たちが気付いていないことで
03:58
has a powerful side effect, which is,
この考え方には
ひどい副作用があるんです
04:00
it gives a really stark, mutually exclusive choice
この考えのせいで 有名大学の
聡明な卒業生たちは選択を迫られます
04:03
between doing very well for yourself and your family
自分とその家族のために
たくさんお金を儲けるか
04:07
or doing good for the world
世界のために貢献するか
04:10
to the brightest minds coming out of our best universities,
そんな殺伐とした二者択一の
選択を迫られるのです
04:13
and sends tens of thousands of people
そうして
毎年何万人もの―
04:16
who could make a huge difference in the nonprofit sector
非営利セクターにも
大きく貢献できる人材が
04:18
marching every year directly into the for-profit sector
次々と営利企業への道を
迷わず選びます
04:21
because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice.
というのも 自分の一生を経済的に
犠牲にして過ごしたくはないからです
04:23
Businessweek did a survey, looked at the compensation packages
ビジネスウィーク誌が
04:28
for MBAs 10 years of business school,
MBA取得10年後の
年収の調査をしました
04:32
and the median compensation for a Stanford MBA,
スタンフォード大のMBA卒の
中央値は
04:35
with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars.
38歳でボーナスを含めて
4千万円でした
04:38
Meanwhile, for the same year, the average salary
一方 米国で5億円規模の
04:42
for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S.
医療慈善団体のCEOだと
04:44
was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars.
平均給与額は2,300万円で
飢餓対策活動だと840万円でした
04:48
Now, there's no way you're going to get a lot of people
さて 年収4千万円を
04:53
with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice
稼げる人たちに
毎年3,160万円を犠牲にして
04:55
every year to become the CEO of a hunger charity.
飢餓対策団体のCEO に
なってもらうのは非常に困難です
04:59
Some people say, "Well, that's just because those MBA types are greedy."
「MBAを取る人は欲張りだからねぇ」
という人もいますが
05:03
Not necessarily. They might be smart.
そうとも限らず
利口なのかもしれません
05:07
It's cheaper for that person to donate
彼らにとっては
毎年1千万円を
05:09
100,000 dollars every year to the hunger charity,
飢餓対策に
寄付する方が安上がりなんです
05:11
save 50,000 dollars on their taxes,
500万円税金が減らせて
05:15
so still be roughly 270,000 dollars a year ahead of the game,
まだ年に2700万円分も
飢餓対策団体に行くより有利です
05:17
now be called a philanthropist because they donated
しかも1千万円の寄付をすることで
05:22
100,000 dollars to charity,
慈善家と呼ばれて
05:24
probably sit on the board of the hunger charity,
さらに飢餓対策団体の
役員にもなり
05:26
indeed, probably supervise the poor SOB
CEO の道を選んだ
あわれなソイツを
05:28
who decided to become the CEO of the hunger charity,
管理する側に
回ることになるでしょう
05:30
and have a lifetime of this kind of power and influence
生涯に渡る権力と影響力をもち
05:34
and popular praise still ahead of them.
この先ずっと称賛され続けるのです
05:37
The second area of discrimination is advertising and marketing.
差別されている分野の
2つ目は広告とマーケティングです
05:41
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising
営利事業なら
「販売効果が出せる最後の1ドルまで
05:45
until the last dollar no longer produces a penny of value."
広告に使って使って
使いまくれ」と言うのに
05:48
But we don't like to see our donations spent on advertising in charity.
慈善活動となると寄付したお金を
広告に使われたくないのです
05:52
Our attitude is, "Well, look, if you can get the advertising donated,
私たちの姿勢は 「誰かが広告枠自体を
団体に寄付してくれるなら
05:55
you know, at four o'clock in the morning, I'm okay with that.
まぁ朝4時の枠くらいだろうけど
特に構いませんが
05:59
But I don't want my donations spent on advertising.
寄付金が広告費に流れるのはお断りです
06:02
I want it go to the needy."
必要な人に 渡してくれ」
と思っています
06:04
As if the money invested in advertising
これはまるで
広告へ投資しても
06:07
could not bring in dramatically greater sums of money
貧しい人の為に
衝撃的な程の大金が集まる事なんて
06:08
to serve the needy.
ありえない
とでも言うようです
06:11
In the 1990s, my company created
90年代に私の会社が
06:13
the long distance AIDSRide bicycle journeys
AIDSRide (エイズライド) という
長距離自転車旅行と
06:15
and the 60-mile-long breast cancer three-day walks,
約100キロを歩く
3日間に渡る乳癌ウォークを企画しました
06:18
and over the course of nine years,
9年間実施していくうちに
06:23
we had 182,000 ordinary heroes participate,
18万2千人の一般人が参加し
人々を助け
06:26
and they raised a total of 581 million dollars.
581億円を集めました
06:31
They raised more money more quickly for these causes
同じテーマの過去のどんなイベントよりも
もっと早く もっとたくさんの
06:36
than any events in history,
寄付金が集まりました
06:41
all based on the idea that people are weary
ポイントはこうです
人は 到底ムリだと思っていることを
06:43
of being asked to do the least they can possibly do.
頼まれるのは
勘弁してほしいと思っていますが
06:45
People are yearning to measure
大切な理念のために
06:48
the full distance of their potential
自分がどこまで頑張れるか
06:51
on behalf of the causes that they care about deeply.
試してみたいという気持ちはあります
06:53
But they have to be asked.
でも
誘われないと駄目なのです
06:56
We got that many people to participate
私は広告を
ニューヨーク・タイムズや
06:59
by buying full-page ads in The New York Times,
ボストン・グローブの見開き広告
さらには
07:01
in The Boston Globe, in primetime radio and TV advertising.
ゴールデンタイムのラジオやTVで行い
多くの参加者を集めました
07:03
Do you know how many people we would have gotten
そこら辺にチラシを貼るだけだったら
07:07
if we put up flyers in the laundromat?
何人が集まったと
思いますか?
07:08
Charitable giving has remained stuck, in the U.S.,
米国での
慈善事業への寄付は
07:12
at two percent of GDP ever since we started measuring it in the 1970s.
70年代の調査開始以来
GDPの2%で停滞しています
07:15
That's an important fact, because it tells us
これは重要な事実です
07:19
that in 40 years, the nonprofit sector
この40年間 非営利セクターが
07:22
has not been able to wrestle any market share
営利企業から全くシェアを
07:24
away from the for-profit sector.
もぎ取れなかったということだからです
07:28
And if you think about it, how could one sector
考えてみてください
07:30
possibly take market share away from another sector
売り込まずに
どうやって他のセクターから
07:32
if it isn't really allowed to market?
シェアをとれる
って言うのでしょうか?
07:36
And if we tell the consumer brands,
もし消費者ブランドには
07:39
"You may advertise all the benefits of your product,"
「自社商品の良さを
宣伝しても良い」と伝えて
07:40
but we tell charities, "You cannot advertise all the good that you do,"
慈善活動には
「善行を宣伝するな」と言ったとしたら
07:43
where do we think the consumer dollars are going to flow?
消費者のお金は
どっちへ流れていくと思いますか?
07:46
The third area of discrimination is the taking of risk
差別されている分野の
3つ目は 収益を上げるための
07:50
in pursuit of new ideas for generating revenue.
新しいアイデアを追求することに
どのくらいのリスクを取れるかです
07:53
So Disney can make a new $200 million movie that flops,
例えば 200億円かけた
ディズニー映画がこけても
07:58
and nobody calls the attorney general.
政府に訴えたりしませんが
08:01
But you do a little $1 million community fundraiser
貧しい人のために
地域で1億円の資金を集めた時は
08:04
for the poor, and it doesn't produce a 75 percent profit
最初の一年以内に
目的に対して
08:07
to the cause in the first 12 months,
75%ぐらいは支援に使われないと
08:10
and your character is called into question.
あなたは人格を
疑われます
08:12
So nonprofits are really reluctant to attempt any brave,
そのせいで
非営利は大胆かつ果敢に
08:15
daring, giant-scale new fundraising endeavors
大規模な資金集めに
乗り出すのに消極的です
08:18
for fear that if the thing fails, their reputations
失敗して評判が
08:21
will be dragged through the mud.
地に落ちるのが怖いのです
08:23
Well, you and I know when you prohibit failure,
皆さんご存知のように
08:25
you kill innovation.
失敗を禁じては革新は起こせません
08:27
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue.
資金集めの革新を止めてしまうと
収益金は増やせません
08:29
If you can't raise more revenue, you can't grow.
収益金を増やさないと
成長はありません
08:32
And if you can't grow, you can't possibly solve large social problems.
成長なしに
大きな社会問題の解決は無理です
08:34
The fourth area is time.
差別されている分野の
4つ目は時間です
08:39
So Amazon went for six years without returning any profit to investors,
アマゾンは投資家に利益を分配することなく
6年間が過ぎましたが
08:41
and people had patience.
みんな待てました
08:45
They knew that there was a long-term objective down the line
いずれ市場を支配するという目標のことを
08:47
of building market dominance.
理解していたからです
08:50
But if a nonprofit organization ever had a dream
でも これがもし非営利団体だったら
08:51
of building magnificent scale that required that for six years,
団体が 実現に6年を
要するような壮大な夢を持ち
08:54
no money was going to go to the needy,
全てのお金を規模拡大に投資し
08:58
it was all going to be invested in building this scale,
必要な人にお金が
渡らないような
09:00
we would expect a crucifixion.
運営をすると
やり玉に上げられます
09:02
And the last area is profit itself.
最後の差別分野は
利益そのものです
09:06
So the for-profit sector can pay people profits
営利企業ではアイデア実現用の
資金集めの方法として
09:07
in order to attract their capital for their new ideas,
後で利益を還元する仕組みを使えます
09:10
but you can't pay profits in a nonprofit sector,
非営利セクターでは
収益金を還元することができません
09:13
so the for-profit sector has a lock on the multi-trillion-dollar capital markets,
このため 営利企業が数百兆円の
資金調達市場を独り占めしていて
09:16
and the nonprofit sector is starved for growth
非営利セクターは
成長やリスク耐性や
09:20
and risk and idea capital.
アイデアを育む資金に
飢えています
09:23
Well, you put those five things together -- you can't use money
この5つの違いを
まとめると
09:26
to lure talent away from the for-profit sector,
営利企業のように
人材獲得にお金を使えませんし
09:29
you can't advertise on anywhere near the scale
営利企業が行うような
09:31
the for-profit sector does for new customers,
新規顧客目的の
大規模な広告は行えず
09:33
you can't take the kinds of risks in pursuit of those customers
顧客を獲得するのに
営利企業のような
09:36
that the for-profit sector takes,
リスクも冒せませんし
09:39
you don't have the same amount of time to find them
営利企業なら許される
実現までの
09:41
as the for-profit sector,
時間もない上
09:43
and you don't have a stock market with which to fund any of this,
資金を集めることができる様な
株式市場もありません
09:44
even if you could do it in the first place,
もし仮に株式市場で行うとしても
09:47
and you've just put the nonprofit sector
あらゆる面において
09:49
at an extreme disadvantage to the for-profit sector
非営利セクターは営利企業に比べて
09:51
on every level.
圧倒的に不利な状況に
追いやられているのです
09:54
If we have any doubts about the effects of this separate rule book,
この別のルールがあることによる
悪影響を疑うなら
09:57
this statistic is sobering:
この驚くような統計を見て下さい
10:00
From 1970 to 2009,
1970年から2009年の間に
10:02
the number of nonprofits that really grew,
年間収入50億円の大台を
10:05
that crossed the $50 million annual revenue barrier,
超えて成長した
非営利団体の数は
10:07
is 144.
144 です
10:11
In the same time, the number of for-profits that crossed it
同期間に この大台を超えた
営利企業の数は
10:13
is 46,136.
46,136 です
10:15
So we're dealing with social problems that are massive in scale,
わたしたちは
大規模な社会問題を扱っているのに
10:18
and our organizations can't generate any scale.
非営利の組織は
必要な規模に成長していません
10:22
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King.
大きくなれるのは
コカ・コーラやバーガーキングだ
10:24
So why do we think this way?
私達がそう考えるのはなぜでしょう?
10:28
Well, like most fanatical dogma in America,
ほとんどのアメリカの奇妙な教義と同様に
10:31
these ideas come from old Puritan beliefs.
古くからの清教徒の考えが
起源になっています
10:35
The Puritans came here for religious reasons, or so they said,
ピューリタンは宗教上の理由で
アメリカに渡ったとされていますが
10:39
but they also came here because they wanted to make a lot of money.
しかし 金儲けのためでもありました
10:42
They were pious people but they were also
彼らは信心深い人達でしたが
10:45
really aggressive capitalists,
同時に熱心な
資本主義者だったのです
10:47
and they were accused of extreme forms of profit-making tendencies
他の入植者よりも
過激に利益を追求する傾向を
10:50
compared to the other colonists.
非難されていました
10:53
But at the same time, the Puritans were Calvinists,
ピューリタンは同時に
カルヴァン主義でもあったので
10:56
so they were taught literally to hate themselves.
文字通り己を嫌悪するように
導かれていました
10:59
They were taught that self-interest was a raging sea
利己心は人を飲み込む
11:01
that was a sure path to eternal damnation.
永遠の破滅への道だと教えられていました
11:04
Well, this created a real problem for these people, right?
こんなことだと
信者には大問題でしょう?
11:08
Here they've come all the way across the Atlantic to make all this money.
わざわざ大西洋を越えて
金儲けに来たのに
11:10
Making all this money will get you sent directly to Hell.
お金を稼ぐと
まっすぐ地獄行きです
11:13
What were they to do about this?
彼らはどうしたでしょう?
11:17
Well, charity became their answer.
慈善活動が彼らの答えでした
11:18
It became this economic sanctuary
慈善活動は彼らの経済活動の聖域となり
11:20
where they could do penance for their profit-making tendencies
利益を追求しながらも
利益の5%を寄付する事によって
11:23
at five cents on the dollar.
罪滅ぼしとするようにしました
11:26
So of course, how could you make money in charity
慈善活動が
金儲けの罪滅ぼしなら
11:29
if charity was your penance for making money?
もちろん慈善活動では
お金を稼いだりできません
11:31
Financial incentive was exiled from the realm of helping others
人助けの領域から排除された
金銭的な動機というものは
11:34
so that it could thrive in the area of making money for yourself,
利己の領域だけで
大いに追及されることになりました
11:38
and in 400 years, nothing has intervened
この400年間
このことが「非生産的で不公平だ」
11:42
to say, "That's counterproductive and that's unfair."
などと言って止めさせようとする動きは
全くありませんでした
11:45
Now this ideology gets policed by this one very dangerous question,
このイデオロギーは
この非常に危険な質問に守られています
11:50
which is, "What percentage of my donation goes to the cause versus overhead?"
「私の寄付の何%が本来の目的ではなく
運営費に使われますか?」
11:54
There are a lot of problems with this question.
この質問は問題だらけですが
11:58
I'm going to just focus on two.
2つの問題点に注目します
12:00
First, it makes us think that overhead is a negative,
まず1つ目は
運営費が目的には関係なくて
12:02
that it is somehow not part of the cause.
ネガティブなものだと思わせることです
12:07
But it absolutely is, especially if it's being used for growth.
しかし実際には目的を担っていて
特に成長のために使われるならなおさらです
12:10
Now, this idea that overhead is somehow
運営費が本来の目的の敵だという
12:15
an enemy of the cause
考え方が
12:18
creates this second, much larger problem, which is,
2つ目のさらに大きな問題を
生みます
12:19
it forces organizations to go without the overhead things
組織は成長のために本来必要な
経費を使わないような運営を
12:22
they really need to grow
強いられてしまうのです
12:25
in the interest of keeping overhead low.
運営費を低く保つには
組織を大きくする必要があるのにです
12:27
So we've all been taught that charities should spend
このように
資金集めなどの経費は
12:30
as little as possible on overhead things like fundraising
最小限に留めるべきだと
教わってきました
12:33
under the theory that, well, the less money you spend on fundraising,
ただこれは 資金集めに
使う額を減らせば
12:36
the more money there is available for the cause.
目的に使える額が増えるという
理屈からきています
12:39
Well, that's true if it's a depressing world
もちろん
寄付金総額のパイが増やせないような
12:42
in which this pie cannot be made any bigger.
暗い世界なら
それは真実でしょう
12:45
But if it's a logical world in which investment in fundraising
しかし 資金集めに投資することで
寄付金総額のパイを増やせて
12:48
actually raises more funds and makes the pie bigger,
もっと資金を集められるという
当然のことが起こる世界なら
12:52
then we have it precisely backwards,
真逆の理解をしていたことになります
12:55
and we should be investing more money, not less,
資金集めの投資を減らすのではなく
増やすべきです
12:57
in fundraising, because fundraising is the one thing
なぜなら 資金集めは
13:00
that has the potential to multiply the amount of money
私たちが深く気にかけている
本来の目的に
13:02
available for the cause that we care about so deeply.
使える金額を何倍にもする
非常に有望な方法だからです
13:05
I'll give you two examples. We launched the AIDSRides
2つ例を挙げましょう
エイズライドは
13:10
with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital.
リスク市場から500万円の初期投資を受けて
立ち上げました
13:12
Within nine years, we had multiplied that 1,982 times
わずか9年間で
この資金を1,982倍に増やし
13:16
into 108 million dollars after all expenses for AIDS services.
諸経費を除いて 108億円が
エイズ関連活動の資金となりました
13:21
We launched the breast cancer three-days
3日間の乳癌のイベントでは
13:26
with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital.
リスク市場から
3,500万円の初期投資を受けて
13:28
Within just five years, we had multiplied that 554 times
5年で554倍に増やし
13:32
into 194 million dollars after all expenses
諸経費を除いて194億円が
13:37
for breast cancer research.
乳癌研究にあてられました
13:40
Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer,
さて みなさんが乳癌に関心がある
慈善家だとしたら
13:42
what would make more sense:
どうしますか?
13:45
go out and find the most innovative researcher in the world
例えば世界で最も革新的な
研究者を見つけ
13:47
and give her 350,000 dollars for research,
研究用に3,500万円を渡すでしょうか
それとも
13:51
or give her fundraising department the 350,000 dollars
彼女の資金集め担当に
3,500万円を渡して研究資金を194億円に
13:54
to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research?
増やしてもらうでしょうか
どちらが良いか分かりますよね?
13:58
2002 was our most successful year ever.
2002年は最も成功した年でした
14:03
We netted for breast cancer alone, that year alone,
その年だけで
乳癌だけのために
14:06
71 million dollars after all expenses.
経費を除いて71億円を得ました
14:09
And then we went out of business,
そして倒産しました
14:13
suddenly and traumatically.
突然 ひどい形での倒産でした
14:16
Why? Well, the short story is, our sponsor split on us.
なぜ?と思いますよね?
短く言えば スポンサーが私達と違う意見だったのです
14:19
They wanted to distance themselves from us
スポンサーが離れて行った理由は
14:23
because we were being crucified in the media
メディアによって
やり玉に上げられたからでした
14:25
for investing 40 percent of the gross in recruitment
私たちが総収益の40%を
参加者募集や顧客サービス
14:28
and customer service and the magic of the experience
参加者の思い出づくりに
使ったことが責められたのです
14:31
and there is no accounting terminology to describe
このような成長と
将来のための投資を
14:35
that kind of investment in growth and in the future,
表す会計用語がなく
14:38
other than this demonic label of overhead.
あるのは運営コストという
悪魔のようなレッテルだけでした
14:41
So on one day, all 350 of our great employees
350人の
すばらしい職員たちが
14:46
lost their jobs
全員そろって解雇されました
14:51
because they were labeled overhead.
運営コストだと
レッテルを貼られたからです
14:56
Our sponsor went and tried the events on their own.
その後スポンサーは
独自にイベントを実施し
14:59
The overhead went up.
彼らの運営費も増えました
15:02
Net income for breast cancer research went down
たった1年で
乳癌研究のための収益金が
15:03
by 84 percent, or 60 million dollars in one year.
84%減に当たる
60億円減ってしまいました
15:05
This is what happens when we confuse
倫理的であることと
15:11
morality with frugality.
倹約することを混同すると
こうなります
15:14
We've all been taught that the bake sale with five percent overhead
私たちは 運営費5%の
手作り品のバザーの方が
15:19
is morally superior to the professional fundraising enterprise with 40 percent overhead,
プロを使って運営費40%になる資金集めより
倫理的に良いと教わってきましたが
15:22
but we're missing the most important piece of information,
最も大切な情報が欠けています
15:26
which is, what is the actual size of these pies?
実際の収益総額は
どのくらいなのかという点です
15:29
Who cares if the bake sale only has five percent overhead if it's tiny?
バザーなら運営費がたったの5%でも
収益金もちっぽけなら 何の意味もありません
15:33
What if the bake sale only netted 71 dollars for charity
バザーは
規模拡大の投資がないから
15:38
because it made no investment in its scale
7,100円の収益金しかなく
15:41
and the professional fundraising enterprise netted
プロが
規模拡大投資をすると
15:43
71 million dollars because it did?
71億円の収益金が出るとしたら
どうでしょうか?
15:45
Now which pie would we prefer, and which pie
さて どちらの総額が
良いですか?
15:48
do we think people who are hungry would prefer?
飢えている人だったら
どちらの総額の方がいいでしょうか?
15:50
Here's how all of this impacts the big picture.
全体にどんな影響があるのか
お話ししましょう
15:54
I said that charitable giving is two percent of GDP in the United States.
アメリカでの寄付総額は
GDPの2%だと言いました
15:57
That's about 300 billion dollars a year.
これは
年間約30兆円にあたります
16:01
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars,
でも このうち
たった20%の6兆円しか
16:03
goes to health and human services causes.
健康や人道奉仕に使われません
16:07
The rest goes to religion and higher education and hospitals
残りは宗教 高等教育 病院に
使われています
16:09
and that 60 billion dollars is not nearly enough
6兆円では
これらの問題の解決には
16:13
to tackle these problems.
全然足りません
16:16
But if we could move charitable giving
しかし 成長に投資する事で
16:18
from two percent of GDP up just one step
慈善活動への寄付を1段階だけ推進して
GDPに占める割合を
16:20
to three percent of GDP, by investing in that growth,
2%から3%に
上げることができたら
16:25
that would be an extra 150 billion dollars a year in contributions,
さらに年15兆円の寄付金が
増やせることになります
16:29
and if that money could go disproportionately
そのお金が
健康や人道奉仕だけに
16:32
to health and human services charities,
使われたとしたら
16:35
because those were the ones we encouraged to invest in their growth,
この分野は私たちが
成長拡大を特に勧めている分野ですが
16:37
that would represent a tripling of contributions to that sector.
そのセクターへの寄付額が
3倍増しになります
16:40
Now we're talking scale.
そうです
規模があれば
16:45
Now we're talking the potential for real change.
本当の変化を起こせる
可能性が出て来ます
16:46
But it's never going to happen by forcing
でも運営コストを低く保てという
16:50
these organizations to lower their horizons
士気が下がるような目的を掲げ
16:52
to the demoralizing objective of keeping their overhead low.
組織の視野を狭めているようでは
変化は起こせません
16:55
Our generation does not want its epitaph to read,
私たちの世代の墓碑銘に
「慈善活動の運営費を節約した」
17:00
"We kept charity overhead low."
なんて記録されるのは
イヤでしょう?
17:04
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
17:06
We want it to read that we changed the world,
「世界を変えた」
と書いてほしいですよね
17:14
and that part of the way we did that
そして「そのことを
17:17
was by changing the way we think about these things.
運営費に対する考えを変えて成し遂げた」
と続きます
17:18
So the next time you're looking at a charity,
こうなるために
慈善活動を選ぶ時は
17:21
don't ask about the rate of their overhead.
今後は運営費の割合を
聞くのではなく
17:23
Ask about the scale of their dreams,
夢の規模を聞いて下さい
17:26
their Apple-, Google-, Amazon-scale dreams,
アップル グーグル アマゾン級の
夢を持っているかを聞いて
17:28
how they measure their progress toward those dreams,
夢実現の進捗をどう測り
17:32
and what resources they need to make them come true
運営費にはとやかく言わず
何が夢の実現に必要かを
17:34
regardless of what the overhead is.
聞いて下さい
17:37
Who cares what the overhead is if these problems are actually getting solved?
問題が実際に解決されるのだったら
運営費をなんてどうでもいいですよね?
17:38
If we can have that kind of generosity,
みなさんがそのような寛大さを持てるなら
17:43
a generosity of thought, then the non-profit sector can play
考え方への寛大さを持てるなら
非営利セクターは
17:47
a massive role in changing the world for all those citizens
世界が変わることを
切に必要としている人のために
17:50
most desperately in need of it to change.
世界を変えるという
大きな役割を果たせます
17:55
And if that can be our generation's enduring legacy,
それが私達の世代の
不朽の遺産となるなら
18:01
that we took responsibility
私達に引き継がれてきてしまった考えの
18:06
for the thinking that had been handed down to us,
責任をとり
18:08
that we revisited it, we revised it,
それを再考し
そして訂正し
18:11
and we reinvented the whole way humanity thinks about changing things,
変化を起こす事に対する人類の考え方を
18:14
forever, for everyone,
永遠に改革するのだとしたら
18:18
well, I thought I would let the kids sum up what that would be.
これがどういうことなのか
子ども達に まとめてもらおうと思います
18:22
Annalisa Smith-Pallotta: That would be --
(アナリサ) それは
18:27
Sage Smith-Pallotta: -- a real social --
(セージ) 本物の社会のための
18:28
Rider Smith-Pallotta: -- innovation.
(ライダー) 改革です
18:30
Dan Pallotta: Thank you very much. Thank you.
ありがとうございました
18:32
(Applause)
(拍手)
18:36
Thank you. (Applause)
ありがとう
(拍手)
18:45
Translated by Kyoko Florendo
Reviewed by Akinori Oyama

▲Back to top

About the Speaker:

Dan Pallotta - Author, speaker, reformer
We dream boldly in the dimension of our doing, but set the bar no higher than stability in our emotional lives. It’s time to dream in multiple dimensions at the same time, says AIDSRide Founder Dan Pallotta. He aims to transform the way society thinks about giving, and being.

Why you should listen

"The nonprofit sector is critical to our dream of changing the world. Yet there is no greater injustice than the double standard that exists between the for-profit and nonprofit sectors. One gets to feast on marketing, risk-taking, capital and financial incentive, the other is sentenced to begging,” Dan Pallotta says in discussing his book Charity Case. This economic starvation of our nonprofits is why he believes we are not moving the needle on great social problems. “My goal … is to fundamentally transform the way the public thinks about charity within 10 years.”

Pallotta is best known for creating the multi-day charitable event industry, and a new generation of philanthropists with the AIDS Rides and Breast Cancer 3-Day events, which raised $582 million in nine years. He is president of Advertising for Humanity, which helps foundations and philanthropists transform the growth potential of their favorite grantees. He is also the founder and President of the Charity Defense Council .

More profile about the speaker
Dan Pallotta | Speaker | TED.com