sponsored links
TED2013

Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

ボノ:貧困についての良いニュース(そう、良いニュースもあるんだ)

February 26, 2013

人間は3,000年にわたって不平等と貧困をなくすためのキャンペーンを行ってきましたが、その旅が速度を増しています。このトークでは、自らの「内なるオタク心」を受け入れたボノが、刺激的なデータを提示します。今の勢いを保てば、貧困をなくすことも視野に入れることができる、というデータです。

Bono - Musician, activist
Bono, the lead singer of U2, uses his celebrity to fight for social justice worldwide: to end hunger, poverty and disease, especially in Africa. His nonprofit ONE raises awareness via media, policy and calls to action. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
クリス・アンダーソンにこんなことを言われたんだ
00:16
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
僕が25年間取り組んできた貧困撲滅
キャンペーンを 10分で話せないか と
00:19
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
イギリス人がアイルランド人に
簡潔に話せと言っているんだよ
00:24
(Laughter)
(笑)
00:28
I said, "Chris, that would take a miracle."
「奇跡でも起きないと無理だな」と
答えたら クリスは
00:30
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
「君の救世主願望を生かす
いい機会じゃないか」
00:35
So, yeah.
なるほど
00:40
Then I thought, let's go even further than 25 years.
それなら 25年よりもずっと長い視点で
話をしようと考えたんだ
00:42
Let's go back before Christ, three millennia,
キリストよりも遡る3,000年前まで行こう
00:46
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
僕が思うに 正義への旅路と
不平等・貧困を正すための
00:50
the march against inequality and poverty really began.
行進が始まった頃だ
00:54
Three thousand years ago,
3,000年前
00:58
civilization just getting started on the banks of the Nile,
ナイル川沿いに文明が築かれた頃
01:00
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
奴隷だったユダヤ人の羊飼いたちが
01:03
smelling of sheep shit, I guess,
おそらくは羊の糞の匂いを
身にまといながら
01:07
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
高き玉座に座るファラオに向かって宣言した
01:09
"We, your majesty-ness, are equal to you."
「陛下 あなたと我らは平等なのです」と
01:14
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
ファラオは答えた 「何ということを
01:19
You, your miserableness, have got to be kidding."
卑しき者たちよ そんなことが
あるはずはない」
01:23
And they say, "No, no, that's what it says here
羊飼いたちは反論した
「我らの聖なる本に
01:26
in our holy book."
そう書かれているのです」
01:30
Cut to our century, same country, same pyramids,
現代に転ずれば
同じ国 同じピラミッドの下で
01:32
another people spreading the same idea
別の人と別の本が
01:35
of equality with a different book.
平等のアイデアを広めている
01:37
This time it's called the Facebook.
その本(book)とはフェイスブック
01:39
Crowds are gathered in Tahrir Square.
人々がタハリール広場に集まり
01:43
They turn a social network from virtual to actual,
SNSをバーチャルからリアルなものにつなげ
01:44
and kind of rebooted the 21st century.
21世紀を「再起動」したんだ
01:47
Not to undersell how messy and ugly
アラブの春がその後いかに
ひどく混乱しているのかは
01:50
the aftermath of the Arab Spring has been,
よくわかっているし
01:53
neither to oversell the role of technology,
技術の役割を過大評価する
つもりもないけれど
01:56
but these things have given a sense of what's possible
アラブの春が示したのは
01:58
when the age-old model of power, the pyramid,
古いピラミッド型の権力がひっくり返って
02:02
gets turned upside down, putting the people on top
人々が頂点に来て 現代のファラオが底辺に行く
02:06
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
可能性があるということだ
02:09
It's also shown us that something as powerful
そしてまた 情報は強力なもので
その拡散を通じて
02:13
as information and the sharing of it can challenge inequality,
不平等を正すことができる
ということも示している
02:16
because facts, like people,
ファクト(事実)は 人間と同じように
自由を欲するもので
02:20
want to be free, and when they're free,
ファクト(事実)が解き放たれれば
02:23
liberty is usually around the corner,
最も過酷な貧困の中にいる人でさえも
02:25
even for the poorest of the poor --
やがて解放されるんだ
02:27
facts that can challenge cynicism
ファクト(事実)は皮肉や冷笑に対抗し
02:29
and the apathy that leads to inertia,
無気力や無関心を打ち破る
02:32
facts that tell us what's working and,
また 機能しているものと
02:35
more importantly, what's not, so we can fix it,
機能しないものとを明らかにし
課題を解決できるようにする
02:37
facts that if we hear them and heed them could help us
ファクト(事実)に耳を傾け注意を払うことで
02:39
meet the challenge that Nelson Mandela made
ネルソン・マンデラが2005年に
語ったような課題に
02:42
back in 2005,
立ち向かう準備ができるようになる
02:46
when he asked us to be that great generation
人間にとって最悪の状況である
02:48
that overcomes that most awful offense to humanity,
極度の貧困を 僕たちの
世代で克服してほしい
02:51
extreme poverty,
というのが彼の願いだ
02:54
facts that build a powerful momentum.
ファクト(事実)はそのための
大きな推進力となる
02:56
So I thought, forget the rock opera,
ロック・オペラのことは忘れよう
03:00
forget the bombast, my usual tricks.
僕がいつも口にするような
大げさな言葉も忘れてしまおう
03:02
The only thing singing today would be the facts,
今の時代に響くのは
ファクト(事実)だけで
03:08
for I have truly embraced by inner nerd.
そこに僕の内なるオタク心が惹かれるんだ
03:12
So exit the rock star.
だから ロックスターの枠を飛び出して
03:17
Enter the evidence-based activist, the factivist.
証拠に基づくアクティビスト
「ファクティビスト」になるんだ
03:23
Because what the facts are telling us
ファクト(事実)が示しているのは
03:33
is that the long, slow journey,
人々の 平等をめざす
03:37
humanity's long, slow journey of equality,
長く時間のかかる旅が
03:40
is actually speeding up.
加速しているということだ
03:43
Look at what's been achieved.
成し遂げられてきたことを見てみよう
03:45
Look at the pictures these data sets print.
このデータを見てほしい
03:47
Since the year 2000, since the turn of the millennium,
新しい千年紀が始まった2000年以降
03:50
there are eight million more AIDS patients
800万人のAIDS患者が
03:53
getting life-saving antiretroviral drugs.
抗レトロウイルス薬を入手できるようになった
03:55
Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa
マラリアについては サハラ以南の
アフリカ8か国で
03:58
that have their death rates cut by 75 percent.
死亡率が75%下がっている
04:01
For kids under five, child mortality, kids under five,
5歳未満の子どもの死亡数は
04:04
it's down by 2.65 million a year.
年に265万人減っている
04:08
That's a rate of 7,256 children's lives saved each day.
1日あたり7.256人の子どもが
救われているんだ
04:11
Wow. Wow. (Applause)
すごいだろう (拍手)
04:18
Let's just stop for a second, actually, and think about that.
もう少し考えてみよう
04:23
Have you read anything anywhere in the last week
この1週間で これほど重要な数字を
04:26
that is remotely as important as that number? Wow.
目にしただろうか?
04:29
Great news. It drives me nuts
素晴らしいニュースだ
04:34
that most people don't seem to know this news.
これをみんなが知らないことが
すごく悔しいんだ
04:38
Seven thousand kids a day. Here's two of them.
1日に7.000人の子どもだよ
この2人もそうだ
04:41
This is Michael and Benedicta,
マイケルとベネディクタ
04:44
and they're alive thanks in large part
彼らが生きているのは
04:46
to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing --
パトリシア・アサモア博士や
04:49
and the Global Fund, which all of you financially support,
みんなが意識的にであれ無意識にであれ
財政的に支援している
04:53
whether you know it or not.
世界基金のおかげなんだ
04:56
And the Global Fund provides antiretroviral drugs
世界基金は抗レトロウイルス薬を配布して
04:57
that stop mothers from passing HIV to their kids.
HIVが母親から子供に感染するのを防いでいる
05:00
This fantastic news didn't happen by itself.
この素晴らしいニュースは
自然に起きたものではなく
05:04
It was fought for, it was campaigned for,
戦いやキャンペーン
イノベーションを通じて
05:07
it was innovated for.
勝ち取られたものだ
05:09
And this great news gives birth to even more great news,
ここからさらにすごいニュースが
生まれている
05:11
because the historic trend is this.
歴史の流れはこうなっているんだ
05:16
The number of people living in back-breaking,
過酷な重労働と極貧に打ちひしがれて
暮らす人の数は
05:19
soul-crushing extreme poverty has declined
過酷な重労働と極貧に打ちひしがれて
暮らす人の数は
05:21
from 43 percent of the world's population in 1990
1990年には世界人口の43%だったのが
05:24
to 33 percent by 2000
2000年には33%になり
05:29
and then to 21 percent by 2010.
2010年には21%にまで減っている
05:32
Give it up for that. (Applause)
拍手しよう (拍手)
05:37
Halved. Halved.
半分になったんだ
05:41
Now, the rate is still too high -- still too many people
とはいえ極貧率は依然高すぎるし
05:44
unnecessarily losing their lives.
死ぬ必要がない大勢の人が
命を落としている
05:48
There's still work to do.
まだやることはあるんだ
05:50
But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff.
でもドキッとするぐらい 良いニュースだろう
05:51
And if you live on less than $1.25 a day,
1日に1.25ドル未満で暮らす
05:57
if you live in that kind of poverty,
極貧の人にとって
06:02
this is not just data.
これはただのデータではなく
06:04
This is everything.
いろんな意味を持っているんだ
06:06
If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am --
子どものために最善を尽くそうと
願う親にとって
06:07
this rapid transition is a route out of despair and into hope.
この急変化は絶望から希望へのルートになる
06:13
And guess what? If the trajectory continues,
もし貧困減少がこのまま続けば
06:19
look where the amount of people living on $1.25 a day
2030年には極貧の暮らしを送る人の数が
06:21
gets to by 2030.
どうなると思う?
06:26
Can't be true, can it?
信じられるかい?
06:30
That's what the data is telling us. If the trajectory continues,
データはこう告げている
もしこのまま続いていけば
06:33
we get to, wow, the zero zone.
ゼロになるんだ
06:37
For number-crunchers like us,
数字好きの人にとっては
06:42
that is the erogenous zone,
ゼロというのは性感帯みたいなものだ
06:44
and it's fair to say that I am, by now,
僕も今では
06:47
sexually aroused by the collating of data.
データを並べるのに
性的な興奮を覚えるんだ
06:51
So virtual elimination of extreme poverty,
ここでいう極貧とは
06:56
as defined by people living on less than $1.25 a day,
1日に1.25ドル未満で暮らす人のことだけど
07:01
adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
1990年を基準にインフレも考慮されているんだ
07:05
We do love a good baseline.
いい基準は大事だからね
07:09
That's amazing.
素晴らしいことだ
07:12
Now I know that some of you think this progress
こうした前進が起きているのは
07:14
is all in Asia or Latin America or
アジアやラテンアメリカ それか
ブラジルのようなモデル国だけだと
07:18
model countries like Brazil --
思う人もいるかもしれない
07:20
and who doesn't love a Brazilian model? --
みんなブラジル・モデルは大好きさ
07:22
but look at sub-Saharan Africa.
でもサハラ以南のアフリカにも目を向けよう
07:25
There's a collection of 10 countries, some call them the lions,
この地にある10か国は
「ライオン」と呼ばれることもあって
07:29
who in the last decade have had a combination
この10年で債務を帳消しにし
07:32
of 100 percent debt cancellation,
援助は3倍になり
07:35
a tripling of aid, a tenfold increase in FDI --
10倍になった外国直接投資は
07:37
that's foreign direct investment --
国内資源 - 地元のお金 - を
07:39
which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money --
4倍に増やしている
07:41
which, when spent wisely -- that's good governance --
それが良い統治によって賢く使われれば
07:45
cut childhood mortality by a third,
小児死亡率を3分の1に減らし
07:47
doubled education completion rates,
教育の修了率を2倍に高め
07:50
and they, too, halved extreme poverty,
極貧率を今の半分の10%にし
07:51
and at this rate, these 10 get to zero too.
そしてゼロに向かわせていくことができる
07:54
So the pride of lions
ライオン諸国の繁栄は
07:59
is the proof of concept.
僕たちの理念が正しいことの証拠なんだ
08:01
There are all kinds of benefits to this.
これにはいい面がたくさんある
08:04
For a start, you won't have to listen
まず 僕のような 鼻持ちならない
08:07
to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
成り上がり野郎の話を聞く必要がなくなる
08:10
How about that? (Applause)
どうだい? (拍手)
08:15
And 2028, 2030? It's just around the corner.
2028年とか2030年はすぐにやってくる
08:20
I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away.
ローリング・ストーンズが3回
解散コンサートをやるぐらいの期間だ
08:24
(Laughter) I hope. I'm hoping.
(笑) 3回もやってくれるといいね
08:28
Makes us look really young.
そうしたら 僕たちも
すごく若々しくいられるはずさ
08:34
So why aren't we jumping up and down about this?
じゃあなぜ みんな
浮かれたりしないんだろう?
08:37
Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
機会は本物だけど 危険も本物だからだ
08:40
We can't get this done until we really accept
極貧撲滅は それが本当に
可能なんだという思いを
08:44
that we can get this done.
僕たちが持たないと実現できない
08:48
Look at this graph.
このグラフを見てほしい
08:50
It's called inertia. It's how we screw it up.
慣性のグラフだ これは失敗に至る道
08:53
And the next one is really beautiful.
次のグラフはもっと美しい
08:57
It's called momentum.
推進力のグラフだ
08:59
And it's how we can bend the arc of history
こうして歴史の弧を曲げて
09:03
down towards zero,
極貧率をゼロにしていくんだ
09:07
just doing the things that we know work.
効果があるとわかっていることに
取り組むだけでいいんだ
09:09
So inertia versus momentum.
慣性と推進力
09:11
There is jeopardy, and of course,
危険もあるし もちろん
09:13
the closer you get, it gets harder.
目標に近づくほど大変になっていく
09:16
We know the obstacles that are in our way
今の困難な時代 進む先にある
09:18
right now, in difficult times.
障害はわかっている
09:20
In fact, today in your capital, in difficult times,
厳しい時代状況の中で
国の財政を預かる人は
09:22
some who mind the nation's purse want to cut
人の命を救う世界基金への支出を
09:27
life-saving programs like the Global Fund.
減らしたいと思っているはずだ
09:30
But you can do something about that.
でも それには対抗手段がある
09:32
You can tell politicians
支出の削減は 人命を奪うことになると
09:34
that these cuts [can cost] lives.
政治家に伝えるんだ
09:36
Right now today, in Oslo as it happens,
ちょうど今オスロで
09:39
oil companies are fighting to keep secret
石油会社たちが戦いを繰り広げている
09:43
their payments to governments
途上国で石油を採掘するために
09:45
for extracting oil in developing countries.
政府にお金を払っていることを
隠そうとしているんだ
09:47
You can do something about that too.
これに対しても できることがある
09:50
You can join the One Campaign,
通信の起業家モ・イブラヒムのようなリーダーと
ともに One キャンペーンに加わってほしい
09:52
and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur.
通信の起業家モ・イブラヒムのようなリーダーと
ともに One キャンペーンに加わってほしい
09:54
We're pushing for laws that make sure that at least some
地中から得られた富の少なくとも一部が
09:58
of the wealth under the ground
その場所に暮らす人の手に渡るように
10:02
ends up in the hands of the people living above it.
法律を作ってもらおうと
僕たちは動いている
10:05
And right now, we know
現代における最大の病は
10:08
that the biggest disease of all
病気ではなくて
10:12
is not a disease. It's corruption.
汚職や腐敗だ
10:16
But there's a vaccine for that too.
でも これに効くワクチンもある
10:19
It's called transparency, open data sets,
透明性とオープン・データ
10:20
something the TED community is really on it.
TEDコミュニティとも
強く響きあうものだ
10:24
Daylight, you could call it, transparency.
昼間のように明るい透明性と
呼ぶこともできるだろう
10:29
And technology is really turbocharging this.
テクノロジーがこれを加速させているから
10:32
It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
悪いことを隠すのは
どんどん難しくなっている
10:35
So let me tell you about the U-report,
Uリポートのことを聞いてほしい
10:40
which I'm really excited about. It's 150,000 millennials
本当に素晴らしいんだ
10:43
all across Uganda, young people
ウガンダに住む15万人の若い世代が
10:46
armed with 2G phones, an SMS social network
2Gの携帯電話とショート・メッセージを使って
10:49
exposing government corruption
政府の腐敗をあばき出し
10:53
and demanding to know what's in the budget
予算の内訳と お金の使い道を
10:56
and how their money is being spent.
明らかにするよう 要求している
10:59
This is exciting stuff.
ワクワクする話だ
11:02
Look, once you have these tools,
一度こういうツールを持てば
11:04
you can't not use them.
使わずにはいられなくなる
11:08
Once you have this knowledge, you can't un-know it.
こうした知識を手にすれば
無知にはもう戻れない
11:09
You can't delete this data from your brain,
データを脳から消すことはできないけれど
11:12
but you can delete the cliched image
古くさいイメージは消すことができる
11:15
of supplicant, impoverished peoples
貧困に苦しむ人は
自らの人生を選べないという
11:18
not taking control of their own lives.
貧困に苦しむ人は
自らの人生を選べないという
11:20
You can erase that, you really can,
そんなイメージはもう忘れた方がいい
11:22
because it's not true anymore. (Applause)
今はもう 真実ではないのだから (拍手)
11:25
It's transformational.
すべてが変わりつつある時代
11:30
2030? By 2030, robots,
2030年にはロボットが
ギネスビールを
11:33
not just serving us Guinness, but drinking it.
配膳するだけでなく
飲むようになっているだろう
11:37
By the time we get there,
その時までには
11:40
every place with a rough semblance of governance
いい加減な統治が行われている場所でも
11:42
might actually be on their way.
あるべき姿に向かって
進み始めていることだろう
11:45
So I'm here to -- I guess we're here
今日僕は みんなをこの高潔で
データに基づいたウイルスに
11:49
to try and infect you with this virtuous, data-based virus,
感染させようと思って ここに来た
11:53
the one we call factivism.
ファクティビズムというウイルスだ
11:58
It's not going to kill you.
感染したって死ぬことはない
12:00
In fact, it could save countless lives.
むしろ 数えきれないほどの人々の
命を救うことができる
12:02
I guess we in the One Campaign would love you
みんなも感染源になって
12:06
to be contagious, spread it, share it, pass it on.
これを広め 共有し 引き継いでいってほしい
12:09
By doing so, you will join us and countless others
それによって 平等に向けた旅という
12:14
in what I truly believe is the greatest adventure ever taken,
かつてないほど野心的で
12:19
the ever-demanding journey of equality.
史上最大の冒険に加わることができるんだ
12:24
Could we really be the great generation
僕たちは マンデラが望むような
12:28
that Mandela asked us to be?
偉大な世代になれるだろうか?
12:31
Might we answer that clarion call with science,
マンデラの呼びかけに 科学と理性
12:33
with reason, with facts,
ファクト(事実)
12:37
and, dare I say it, emotions?
そして感情も伴わせて応えよう
12:40
Because as is obvious, factivists have feelings too.
―ファクティビストにも感情は
あるのだからね―
12:44
I'm thinking of Wael Ghonim, though.
ワエル・ゴニムのことを
知っている人もいると思う
12:50
Some of you know him. He set up one of the Facebook groups
タリハール広場のデモのきっかけとなった
12:53
behind the Tahrir Square in Cairo.
フェイスブックグループの
ひとつを作った人で
12:55
He got thrown in jail for it,
そのために投獄もされている
12:59
but I have his words tattooed on my brain.
僕の頭には 彼の言葉が刻み込まれている
13:01
"We are going to win because we don't understand politics.
「僕たちは勝利する なぜなら
政治のことを知らないから
13:05
We are going to win because we don't play their dirty games.
僕たちは勝利する なぜなら
政治家のように汚い手段を使わないから
13:10
We are going to win because we don't have a party political agenda.
僕たちは勝利する なぜなら
政治的なアジェンダを持っていないから
13:13
We are going to win because the tears
僕たちは勝利する なぜなら
僕たちが流す涙は-
13:16
that come from our eyes actually come from our hearts.
心から流れ出たものだから
13:18
We are going to win because we have dreams,
僕たちは勝利する なぜなら
僕たちには夢があり -
13:21
and we're willing to stand up for those dreams."
その夢のためなら 喜んで立ち上がるから」
13:24
Wael is right.
ワエルの言うとおり
13:28
We're going to win
僕たちがひとつにまとまれば
13:30
if we work together as one,
勝つのは僕たちだ
13:32
because the power of the people
なぜなら 団結した人々の力は
13:34
is so much stronger than the people in power.
権力を持つ者よりも ずっと強いのだから
13:37
Thank you.
ありがとう
13:40
(Applause)
(拍手)
13:44
Thank you so much. (Applause)
ありがとう (拍手)
13:47
Translator:Wataru Narita
Reviewer:Natsuhiko Mizutani

sponsored links

Bono - Musician, activist
Bono, the lead singer of U2, uses his celebrity to fight for social justice worldwide: to end hunger, poverty and disease, especially in Africa. His nonprofit ONE raises awareness via media, policy and calls to action.

Why you should listen

Irreverent, funny, iconoclastic and relentless, Bono has proven himself stunningly effective in encouraging and cajoling the world's most powerful leaders to take seriously the challenge of disease and hunger and seize the historic opportunity we now have to beat extreme poverty, especially in Africa, through technological innovation, smart aid, transparency and investments which put citizens in charge. 

As lead singer of U2, Bono performed at Live Aid in 1985, which inspired him to travel to Ethiopia with his wife, Ali. There they spent several weeks helping with a famine relief project. The experience shocked him and ignited a determination to work for change. In Bono's own words, "What are the blind spots of our age? It might be something as simple as our deep-down refusal to believe that every human life has equal worth". In 2005, the year of Make Poverty History, Bono became one of the inaugural winners of the TED Prize; he used his wish to raise awareness and inspire activism.

In 2002, he co-founded DATA (Debt, AIDS, Trade, Africa), which later became the advocacy and campaign organization, ONE. Today ONE has more than 3 million members who pressure politicians around the world to improve policies to empower the poorest. Thanks to these efforts, along with those of partners and grassroots leaders in Africa, these policies have delivered results. For example, eight million people are now on life preserving antiretoviral medications, malarial death rates have been halved in eight target countries, 50 million more children are in school and 5.4 million lives have been saved through vaccines.

In 2006, Bono and Bobby Shriver launched (RED) to engage the private sector in the fight against AIDS in Africa. (RED) Partners direct a portion of their profits from (RED)-branded products, services and events directly to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. In just six years, (RED) has contributed more than $200 million - every penny of which goes directly to HIV/AIDS programs with the goal of eliminating mother-to-child transmission of HIV. To date, (RED) dollars have helped the lives of more than 14 million people in Africa through education, testing, counseling, and treatment programs.

Bono also co-founded EDUN with his wife Ali. EDUN is a global fashion brand which does business in an number of countries in Africa and beyond, sourcing materials and manufacturing clothing. In Uganda, EDUN is supporting over 8,000 farmers in their move from subsistence to sustainable business practices.  

Granted knighthood in 2007 and dubbed a "Man of Peace" in 2008, Bono mobilized in 2010 following the devastating earthquake in Haiti, performing the song "Stranded" with bandmate The Edge -- and Rihanna and Jay-z -- during the for Hope for Haiti Now telethon. The event was watched by 83 million people in the United States alone and raised a reported $58 million for relief.

Bono’s journey in activism spans a generation and where he is coming from, and above all where he is going, is something we should all pay close attention to. 

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.