12:33
TED2013

Eric Whitacre: Virtual Choir Live

エリック・ウィテカー: バーチャル合唱団ライブ

Filmed:

作曲家・指揮者であるエリック・ウィテカーは、たくさんの国々の歌手をビデオの上で結び付けて「バーチャル合唱団」を作り上げ、何百万という人々に感動を与えました。今回、初の試みとして、この体験をリアルタイムで実現します。ステージ上にいる地元の大学から募られた合唱団に、Skypeを使って世界に散らばる32人の歌手が加わり、オクタビオ・パスの詩によるウィテカー作曲の『豪雨』を見事に歌い上げます。

- Composer, conductor
After creating and conducting a worldwide virtual choir on YouTube, Eric Whitacre is now touring with an astonishing live choir. Full bio

In 1991 I had
1991年のことです
00:12
maybe the most profound and transformative
人生で最も深く
動かされるような
00:14
experience of my life.
体験をしました
00:17
I was in the third year of my seven-year undergraduate degree.
大学の3年目です
学部には7年いたんですが—
00:18
I took a couple victory laps in there.
「ウィニングラン」を
していたもので
00:23
And I was on a college choir tour up in Northern California,
合唱団のツアーで
北カリフォルニアに行き
00:25
and we had stopped for the day after all day on the bus,
一日中バスに
乗った後
00:29
and we were relaxing next to this beautiful
山の中の
のどかな湖畔で
00:32
idyllic lake in the mountains.
休憩していました
00:34
And there were crickets and birds and frogs making noise,
コオロギや鳥やカエルが
賑やかに鳴いています
00:36
and as we sat there, over the mountains coming in
そのうち
北の方の山から
00:41
from the north were these Steven Spielbergian clouds
スピルバーグの映画に
出てきそうな雲が
00:43
rolling toward us,
こちらに
迫ってきて
00:46
and as the clouds got about halfway over the valley,
雲が谷に
差し掛かった時
00:48
so help me God, every single animal in that place
鳴いていた動物たちが
一斉に
00:50
stopped making noise at the same time.
鳴きやんだのです
00:55
(Whoosh) This electric hush, as if they could sense what was about to happen.
瞬時に訪れた静けさ——何が起ころうと
しているのか 皆知っているかのようでした
00:57
And then the clouds came over us, and then,
そして雲が
頭上まで来たとき
01:02
boom! This massive thunderclap, and sheets of rain.
ドカーン! 凄まじい雷鳴がして
激しく雨が降り出しました
01:04
It was just extraordinary, and when I came back home
すごいとしか
言いようのないものでした
01:09
I found a poem by the Mexican poet Octavio Paz,
帰宅後に見つけた
オクタビオ・パスの詩に
01:12
and decided to set it to music,
曲を付け
『豪雨』という題で
01:15
a piece for choir called "Cloudburst,"
合唱曲を
作ることにしました
01:17
which is the piece that we'll perform for you in just a moment.
すぐ後で
お聞かせします
01:20
Now fast forward to just three years ago.
時を経て
3年前のことになりますが
01:23
(Music) And we released to YouTube this,
YouTubeで この「バーチャル合唱団」
プロジェクトを
01:27
the Virtual Choir Project,
公開しました
01:31
185 singers from 12 different countries.
12カ国から185人の歌手が
参加しています
01:33
You can see my little video there conducting these people,
小さな映像の私の指揮で
彼らがそれぞれ—
01:36
alone in their dorm rooms
寮の自室や
01:40
or in their living rooms at home.
自宅の居間で
歌っています
01:41
Two years ago, on this very stage, we premiered
2年前 この場所で
「バーチャル合唱団2」を
01:44
Virtual Choir 2,
初披露しました
01:48
2,052 singers from 58 different countries,
58カ国の2,052人の
歌手が参加し
01:51
this time performing a piece that I had written called "Sleep."
私の作った『眠り』という
曲を歌いました
01:56
And then just last spring we released Virtual Choir 3,
そして昨年の春には
「バーチャル合唱団3」を公開しました
01:59
"Water Night," another piece that I had written,
『ウォーター・ナイト』という
私の書いた曲を
02:04
this time nearly 4,000 singers from 73 different countries.
73カ国の4千人近い歌手が
歌っています
02:07
(Music)
(音楽)
02:13
And when I was speaking to Chris about the future
バーチャル合唱団を
今後どうしていこうかと
02:18
of Virtual Choir and where we might be able to take this,
クリスと話していた時
02:21
he challenged me to push the technology as far as we possibly could.
彼は技術を限界まで使う
アイデアを提案しました
02:24
Could we do this all in real time?
これをリアルタイムで
できないか?
02:28
Could we have people singing together in real time?
ライブで歌い合わせる
というのは?
02:31
And with the help of Skype,
Skypeを使って
02:34
that is what we are going to attempt today.
それを今日
試みようとしています
02:35
Now, we'll perform "Cloudburst" for you.
『豪雨』を
お聞かせします
02:38
The first half will be performed by the live singers here on stage.
前半は ステージにいる
歌手が歌います
02:40
I'm joined by singers from Cal State Long Beach,
カリフォルニア州立大の
ロングビーチ校と
02:43
Cal State Fullerton and Riverside Community College,
フラートン校 それに
リバーサイド・シティ・カレッジから
02:45
some of the best amateur choirs in the country, and —
米国最高のアマチュア合唱団が
参加してくれました
02:49
(Applause) --
(拍手)
02:52
and in the second half of the piece,
後半部で
02:59
the virtual choir will join us, 30 different singers
30カ国から30人の
バーチャル合唱団が
03:01
from 30 different countries.
これに加わります
03:04
Now, we've pushed the technology as far as it can go,
技術の粋を尽くしても
ズレが出ます
03:06
but there's still less than a second of latency,
1秒未満ですが
03:09
but in musical terms, that's a lifetime.
ミリ秒単位の
音楽の世界では
03:12
We deal in milliseconds.
一生分もの
時間です
03:14
So what I've done is, I've adapted "Cloudburst"
それでズレが出ても
大丈夫なように
03:15
so that it embraces the latency
『豪雨』を編曲する
ことにしました
03:18
and the performers sing into the latency
歌手達が正確に
合わせなくとも
03:20
instead of trying to be exactly together.
音楽として成り立つ
ようにしたのです
03:23
So with deep humility, and for your approval,
では恐れながら
皆さんのお許しを頂いて
03:25
we present "Cloudburst."
『豪雨』を演奏させて頂きます
03:29
(Applause)
(拍手)
03:31
(Piano)
(ピアノ)
03:36
[The rain ...]
雨・・・
03:42
[Eyes of shadow-water]
影の水の目
03:53
[eyes of well-water]
井戸水の目
03:58
[eyes of dream-water.]
夢の水の目
04:16
[Blue suns, green whirlwinds,]
青い太陽 緑の旋風
04:27
[birdbeaks of light pecking open]
光のくちばしが つつき開く
04:45
[pomegranate stars.]
ザクロの星々
04:53
[But tell me, burnt earth, is there no water?]
教えてほしい 焼けた地よ
水はないのか?
05:03
[Only blood, only dust,]
血ばかり 塵ばかり
05:22
[only naked footsteps on the thorns?]
棘を踏んだ
足跡ばかり
05:30
[The rain awakens...]
雨が目を覚ます・・・
05:46
[We must sleep with open eyes,]
目を開けて
眠らなければならない
06:04
[we must dream with our hands,]
手で夢を
見なければならない
06:07
[we must dream the dreams of a river seeking its course,]
道を探す川の夢を
夢見なければならない
06:20
[of the sun dreaming its worlds.]
自らの世界を夢見る
太陽の夢を
06:25
[We must dream aloud,]
声に出して
夢見なければならない
06:39
[we must sing till the song puts forth roots,]
歌わなければならない
歌が根を張り—
07:00
[trunk, branches, birds, stars.]
幹 枝 鳥 星になるまで
07:27
[We must find the lost word,]
失われた言葉を
見つけねばならない
07:57
[and remember what the blood,]
血が 潮が 大地が 肉体が
08:12
[the tides, the earth, and the body say,]
語ることを記憶し
08:20
[and return to the point of departure...]
出発の地まで
戻らねばならない
08:46
(Music)
(音楽)
09:04
(Applause)
『豪雨』 曲/ エリック・ウィテカー
詩/ オクタビオ・パス 訳/ ライサンダー・ケンプ
11:34
["Cloudburst" Octavio Paz][translation by Lysander Kemp, adapted by Eric Whitacre]
『豪雨』 曲/ エリック・ウィテカー
詩/ オクタビオ・パス 訳/ ライサンダー・ケンプ
11:49
Eric Whitacre: Beth. Annabelle, where are you? Jacob.
ベス アナベルはどこ?
ジェイコブも
11:51
(Applause)
(拍手)
11:58
Thank you.
どうもありがとう
12:20

▲Back to top

About the Speaker:

Eric Whitacre - Composer, conductor
After creating and conducting a worldwide virtual choir on YouTube, Eric Whitacre is now touring with an astonishing live choir.

Why you should listen

Eric Whitacre began his music career singing in his college choir; by 21, he had written his first concert work, Go, Lovely Rose, and advanced to Juilliard, where he studied under John Corigliano. Today, he has published more than four dozen choral works, conducted in some of the most esteemed halls in the world, and featured on dozens of recordings. His album Cloudburst and Other Choral Works earned him a Grammy nomination in 2007, as did his Decca debut Light & Gold, while his new album, Water Night, debuted at #1 in US iTunes classical charts.

You may know him, too, as the creator and conductor of the virtual choir, a network of YouTube-connected singers whose voices blend together online to become true magic. And he's now touring with the Eric Whitacre Signers, a 28-voice choir (yes, they're all in the same room).

More profile about the speaker
Eric Whitacre | Speaker | TED.com