ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prager - Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own.

Why you should listen

Joshua Prager writes for publications including Vanity Fair, The New York Times and The Wall Street Journal, where he was a senior writer for eight years. George Will has described his work as "exemplary journalistic sleuthing."

His new book, 100 Years, is a list of literary quotations on every age from birth to one hundred. Designed by Milton Glaser, the legendary graphic designer who created the I ♥ NY logo, the book moves year by year through the words of our most beloved authors, revealing the great sequence of life.

His first book, The Echoing Green, was a Washington Post Best Book of the Year. The New York Times Book Review called it “a revelation and a page turner, a group character study unequaled in baseball writing since Roger Kahn’s Boys of Summer some three decades ago.”

His second book, Half-Life, describes his recovery from a bus crash that broke his neck. Dr. Jerome Groopman, staff writer at the New Yorker magazine, called it “an extraordinary memoir, told with nuance and brimming with wisdom.

Joshua was a Nieman fellow at Harvard in 2011 and a Fulbright Distinguished Chair at Hebrew University in 2012. He was born in Eagle Butte, South Dakota, grew up in New Jersey, and lives in New York. He is writing a book about Roe v. Wade.

 

More profile about the speaker
Joshua Prager | Speaker | TED.com
TED2013

Joshua Prager: In search of the man who broke my neck

ジョシュア・プレーガー: 僕の首を折った男を探しに

Filmed:
1,498,218 views

ジョシュア・プレーガーは19歳の時、バスの悲惨な事故で半身不随になりました。それから20年後、人生をめちゃくちゃにした運転手を探しにイスラエルに戻りました。再会した時の不思議な話をしながら、プレーガーは自然や社会環境、自己欺瞞、運命について深く追求します。
- Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
One year ago, I rented借りた a car in Jerusalemエルサレム
0
6463
3019
1年前 エルサレムでレンタカーを借りた
00:21
to go find a man I'd never met会った
1
9482
2192
一度も会ったことのない
でも僕の人生を変えた
00:23
but who had changedかわった my life.
2
11674
2136
ある人に会うために
00:25
I didn't have a phone電話 number to call to say I was coming到来.
3
13810
2745
連絡を取りようにも
電話番号を知らなかったし
00:28
I didn't have an exact正確 address住所,
4
16555
2501
正確な住所も知らなかった
00:31
but I knew知っていた his name, Abedベッド,
5
19056
2615
分かっていたのは
アベッドという名前と
00:33
I knew知っていた that he lived住んでいました in a townタウン of 15,000, Kfarクファール Karaカラ,
6
21671
4652
人口15,000人のクファカラという町に
住んでいるということ
00:38
and I knew知っていた that, 21 years before, just outside外側 this holy聖なる cityシティ,
7
26323
4811
21年前に この聖なる街すぐ外で
00:43
he broke壊れた my neckネック.
8
31134
2221
僕の首の骨を折ったということだった
00:45
And so, on an overcast曇った morning in January1月, I headed先行 north
9
33355
4264
1月のあるどんよりした朝
北へ向かった
00:49
off in a silver Chevyシボレー to find a man and some peace平和.
10
37619
4706
シルバーのシボレーで アベッドを探しに
そして心の平静を求めて
00:54
The road道路 dropped落とした and I exited終了した Jerusalemエルサレム.
11
42325
2872
下り道にさしかかり
エルサレムの街を出た
00:57
I then rounded丸みを帯びた the very bend曲げる where his blue truckトラック,
12
45197
2640
そして あの曲がり角を曲がった
00:59
heavyヘビー with four4つの tonsトン of floor tilesタイル,
13
47837
2326
アベットの運転する
4トンもの床タイルを載せたトラックが
01:02
had borne生まれた down with great speed速度 onto〜に the back left cornerコーナー
14
50163
2818
ものすごいスピードで
僕が乗っていたミニバスの
01:04
of the minibusミニバス where I sat座っている.
15
52981
3138
左後方に突っ込んできた場所だ
01:08
I was then 19 years old古い.
16
56119
2654
そのとき僕は19歳だった
01:10
I'd grown成長した five inchesインチ and done完了 some 20,000 pushups腕立て伏せ
17
58773
3327
当時の僕は 8ヶ月で13cmも背が伸びて
01:14
in eight8 months数ヶ月, and the night before the crashクラッシュ,
18
62100
2944
腕立ては8ヶ月で2万回
事故が起きる前の晩には
01:17
I delighted喜んで in my new新しい body,
19
65044
2166
鍛え上げた身体で 明け方まで
01:19
playing遊ぶ basketballバスケットボール with friends友達
20
67210
2141
友達とバスケを楽しんだ
01:21
into the weeさようなら hours時間 of a May5月 morning.
21
69351
2106
爽やかな5月の朝だった
01:23
I palmedパルムド the ball in my large right handハンド,
22
71457
2695
僕は大きな右手で
ボールをつかめたし
01:26
and when that handハンド reached到達した the rimリム, I feltフェルト invincible無敵.
23
74152
4345
その手がリングに届くときなど
向かうところ敵無しだと思えた
01:30
I was off in the busバス to get the pizzaピザ I'd won勝った on the court裁判所.
24
78497
3846
僕はバスケで勝ち取ったピザを買おうと
バスに乗っていた
01:34
I didn't see Abedベッド coming到来.
25
82343
2548
アベッドのトラックが突っ込んでくるとは思いもせずに
01:36
From my seatシート, I was looking up at a stone townタウン
26
84891
2372
バスの席から 真昼の太陽に照らされた
01:39
on a hilltop丘の上, bright明るい in the noontime正午 sun太陽,
27
87263
2986
丘の上の石造りの街を見上げていた
01:42
when from behind後ろに there was a great bang強打,
28
90249
2476
そのとき後ろで ものすごい音がした
01:44
as loud大声で and violent暴力的な as a bomb爆弾.
29
92725
2917
爆弾にやられたかのような
激しく大きな音だった
01:47
My head snappedスナップ back over my red seatシート.
30
95642
2476
僕の頭はバスの赤い座席の後ろにがくんと反って
01:50
My eardrum鼓膜 blew吹っ飛んだ. My shoes flew飛んだ off.
31
98118
3086
鼓膜は破れ 靴も吹き飛んだ
01:53
I flew飛んだ too, my head bobbingボビング on broken壊れた bones骨格,
32
101204
3254
僕は身体ごと吹き飛ばされ
首は折れ頭はグラグラして
01:56
and when I landed着陸した, I was a quadriplegic四肢麻痺.
33
104458
4216
地面に叩きつけられたときは
両手両足が不自由になっていた
02:00
Over the coming到来 months数ヶ月, I learned学んだ to breathe呼吸する on my own自分の,
34
108674
2421
事故から数ヶ月後
自力で呼吸できるようになった
02:03
then to sit座る and to standスタンド and to walk歩く,
35
111095
3005
座って 立って 歩けるようにもなった
02:06
but my body was now divided分割された vertically垂直に.
36
114100
2468
でも 僕の身体は真っ二つに分かれたままだった
02:08
I was a hemiplegic片麻痺の, and back home in New新しい Yorkヨーク,
37
116568
3461
半身麻痺の身体でニューヨークに戻り
02:12
I used a wheelchair車椅子 for four4つの years, all throughを通して collegeカレッジ.
38
120029
4635
大学時代を通して4年間
車椅子生活をした
02:16
Collegeカレッジ ended終了しました and I returned戻ってきた to Jerusalemエルサレム for a year.
39
124664
3478
大学卒業後 1年間エルサレムに戻った
02:20
There I roseローズ from my chair椅子 for good,
40
128142
2878
そのころには車椅子なしで生活できるようになり
02:23
I leaned痩せた on my cane, and I looked見た back,
41
131020
2959
杖で歩けるようになったので
事故について調べ始め
02:25
finding所見 all from my fellow仲間 passengers乗客 in the busバス
42
133979
2981
事故の写真から バスに乗り合わせた
02:28
to photographs写真 of the crashクラッシュ,
43
136960
2791
全ての乗客を探し当てた
02:31
and when I saw this photograph写真,
44
139751
3011
そして 僕が事故の写真に見たものは
02:36
I didn't see a bloody血まみれの and unmoving動かない body.
45
144208
3361
血まみれの動かぬ身体ではなかった
02:39
I saw the healthy健康 bulkバルク of a left deltoid三角,
46
147569
3747
僕はその写真に写る
健康的で立派な左肩の筋肉を見て
02:43
and I mourned悲しんだ that it was lost失われた,
47
151316
2316
それが失われてしまったことを嘆いた
02:45
mourned悲しんだ all I had not yetまだ done完了,
48
153632
2386
今となってはもう不可能となった
02:48
but was now impossible不可能.
49
156018
3892
やりたかったことを思って悲嘆にくれた
02:55
It was then I read読む the testimony証言 that Abedベッド gave与えた
50
163897
2377
事故を起こしたアベッドの証言は
02:58
the morning after the crashクラッシュ,
51
166274
2216
事故の翌朝に書かれたもので
03:00
of driving運転 down the right laneLANE of a highwayハイウェイ toward〜に向かって Jerusalemエルサレム.
52
168490
3882
エルサレムに向かう高速の右車線を
走行中の様子だった
03:04
Reading読書 his words言葉, I welled裕福な with anger怒り.
53
172372
2955
読んでいるうちに怒りがこみ上げてきた
03:07
It was the first time I'd feltフェルト anger怒り toward〜に向かって this man,
54
175327
3500
アベッドに対して怒りを覚えたのは
そのときが初めてだった
03:10
and it came来た from magical魔法の thinking考え.
55
178827
2823
もし事故が起こっていなかったら と-
03:13
On this xeroxedxeroxed pieceピース of paper,
56
181650
2123
証言がコピーされた紙の上では
03:15
the crashクラッシュ had not yetまだ happened起こった.
57
183773
3553
事故はまだ起こっていなかった
03:19
Abedベッド could still turn順番 his wheelホイール left
58
187326
2089
アベッドが左にハンドルを切れば
03:21
so that I would see him whooshwhoosh by out my window
59
189415
3384
トラックはバスの横をすり抜け
03:24
and I would remain残る whole全体.
60
192799
2442
僕は身体の自由を失わずに済む
03:27
"Be careful慎重に, Abedベッド, look out. Slowスロー down."
61
195241
3858
「アベッド 気を付けろ スピードを落とせ」
03:31
But Abedベッド did not slowスロー,
62
199099
2313
しかしアベッドはスピードを落とすことなく
03:33
and on that xeroxedxeroxed pieceピース of paper, my neckネック again broke壊れた,
63
201412
3808
証言の紙切れの上で
僕は再び首を折って
03:37
and again, I was left withoutなし anger怒り.
64
205220
4003
怒りは収まった
03:41
I decided決定しました to find Abedベッド,
65
209223
2400
僕はアベッドを見つけようと決心した
03:43
and when I finally最後に did,
66
211623
1740
ついに見つけて電話をし
03:45
he responded応答した to my Hebrewヘブライ語 helloこんにちは whichどの suchそのような nonchalance無感動,
67
213363
3553
ヘブライ語で挨拶すると
彼は平然と挨拶を返した
03:48
it seemed見えた he'd彼は been awaiting待っている my phone電話 call.
68
216916
2175
僕の電話を待っていたかのように
03:51
And maybe he had.
69
219091
2374
実際 待っていたのかも知れない
03:53
I didn't mention言及 to Abedベッド his prior前の driving運転 record記録 --
70
221465
3173
アベッドの過去の運転歴には
触れなかったけど
03:56
27 violations違反 by the age年齢 of 25,
71
224638
3781
25歳までに27もの違反をしていた
04:00
the last, his not shiftingシフト his truckトラック into a low低い gearギヤ on that May5月 day —
72
228419
4691
最後の違反は あの5月の日に
坂道でローギアに入れなかったこと
04:05
and I didn't mention言及 my prior前の record記録 --
73
233110
2093
僕は 自分のこれまでのことも話さなかった
04:07
the quadriplegia四肢麻痺 and the cathetersカテーテル,
74
235203
1708
肢体不自由になって カテーテルを通したこと
不安感や喪失感 -
04:08
the insecurity不安 and the loss損失
75
236911
2521
肢体不自由になって カテーテルを通したこと
不安感や喪失感 -
04:11
and when Abedベッド went行った on about how hurt傷つける he was in the crashクラッシュ,
76
239432
2692
アベッドがあの事故でひどいケガをしたと
話し出したとき
04:14
I didn't say that I knew知っていた from the police警察 report報告する
77
242124
2360
警察の報告書で
彼が重傷ではなかったことを
04:16
that he'd彼は escapedエスケープされた serious深刻な injury損傷.
78
244484
2703
知ってはいたが
そのことは言わなかった
04:19
I said I wanted to meet会う.
79
247187
3733
僕は 会いたい と言った
04:22
Abedベッド said that I should call back in a few少数 weeks,
80
250920
2643
2、3週間後 もう一度電話してくれと言われ
04:25
and when I did, and a recording録音 told me
81
253563
2576
そのとおりにすると
04:28
that his number was disconnected切断された,
82
256139
2273
電話番号はもう使われていなかった
04:30
I let Abedベッド and the crashクラッシュ go.
83
258412
4976
僕はアベッドに会うことをあきらめ
事故のことを忘れた
04:35
Manyたくさんの years passed合格.
84
263388
2230
それから何年も経った
04:37
I walked歩いた with my cane and my ankle足首 braceブレース and a backpackバックパック
85
265618
4269
僕は杖をつき 足首に装具をつけて
バックパックを背負い
04:41
on trips旅行 in six6 continents大陸.
86
269887
2670
6つの大陸を旅して歩いた
04:44
I pitched投げた overhand上手く in a weekly毎週 softballソフトボール gameゲーム
87
272557
3439
毎週ソフトボールをするようになり
オーバーハンドで投げた
04:47
that I started開始した in Central中央 Parkパーク,
88
275996
2228
セントラルパークでね
04:50
and home in New新しい Yorkヨーク, I becameなりました a journalistジャーナリスト and an author著者,
89
278224
2913
故郷のNYではジャーナリスト 兼 作家として
04:53
typingタイピング hundreds数百 of thousands of words言葉 with one finger.
90
281137
4086
一本指で 無数の言葉をタイプした
04:57
A friend友人 pointed尖った out to me that all of my big大きい stories物語
91
285223
2507
僕が書くものには全て 自分自身の体験が
04:59
mirroredミラーリングされた my own自分の, each centeringセンタリング on a life
92
287730
2892
色濃く反映されていていると
友人から指摘された
05:02
that had changedかわった in an instantインスタント,
93
290622
2360
何かをきっかけに
一瞬にして変わってしまった人生
05:04
owing負担, if not to a crashクラッシュ, then to an inheritance継承,
94
292982
2821
事故の他にも 遺産相続
05:07
a swingスイング of the batコウモリ, a clickクリック of the shutterシャッター, an arrest逮捕.
95
295803
2633
バットのスイング
カメラのシャッター音 逮捕事件
05:10
Each of us had a before and an after.
96
298436
3974
僕の作品はどれも 人生を変える出来事の
ビフォー・アフターを扱うものばかりだった
05:14
I'd been workingワーキング throughを通して my lot after all.
97
302410
3103
僕は何かと大変な目にあってきた
05:17
Still, Abedベッド was far遠い from my mindマインド, when last year,
98
305513
4173
それでも あの事故について書くために
昨年イスラエルに戻ったとき
05:21
I returned戻ってきた to Israelイスラエル to write書きます of the crashクラッシュ,
99
309686
2790
アベッドのことはほとんど考えなかった
05:24
and the book I then wrote書きました, "Half-Life人生の半分,"
100
312476
2632
でも『ハーフライフ』を書き終わろうかという頃
05:27
was nearlyほぼ completeコンプリート when I recognized認識された
101
315108
2948
未だにアベッドに会いたいと
05:30
that I still wanted to meet会う Abedベッド,
102
318056
2437
思っている自分に気が付いた
05:32
and finally最後に I understood理解された why:
103
320493
2907
そしてついに アベッドに会いたい理由が分かった
05:35
to hear聞く this man say two words言葉: "I'm sorry."
104
323400
5329
アベッドに一言「ごめんなさい」と
言って欲しかったんだ
05:40
People apologizeお詫びする for lessもっと少なく.
105
328729
2918
悪いことをしたら謝るのが筋だ
05:43
And so I got a cop警官 to confirm確認する that Abedベッド still lived住んでいました
106
331647
2812
アベッドが今でも 前と同じ町のどこかに
05:46
somewhereどこかで in his same同じ townタウン,
107
334459
2217
住んでいることを警察に確認した
05:48
and I was now driving運転 to it with a potted鉢植えの yellow roseローズ in the back seatシート,
108
336676
3072
車に黄色いバラの鉢植えを載せて
その町へ向かった
05:51
when suddenly突然 flowersフラワーズ seemed見えた a ridiculousばかげた offering募集.
109
339748
3993
でも急に 花を贈るという考えが
ばかばかしく思えてきた
05:55
But what to get the man who broke壊れた your fuckingクソ neckネック?
110
343741
3382
でも 僕の首を折った馬鹿に 何を贈ればいい?
05:59
(Laughter笑い)
111
347123
4082
(笑)
06:03
I pulled引っ張られた into the townタウン of Abuアブ Ghoshゴーシュ,
112
351205
2146
僕はアブゴシュの街に入り
06:05
and bought買った a brickレンガ of Turkishトルコ語 delight喜び:
113
353351
2059
トルコの菓子を一つ買った
06:07
pistachiosピスタチオ glued接着した in rosewaterローズウォーター. Better.
114
355410
4189
ピスタチオとバラ水のゼリー
花よりはマシだ
06:11
Back on Highwayハイウェイ 1, I envisioned構想された what awaited待っていた.
115
359599
3413
高速道路に入り
アベッドとの再会を想像した
06:15
Abedベッド would hug抱擁 me. Abedベッド would spit唾を吐く at me.
116
363012
4182
アベッドは僕を抱きしめるだろうか
アベッドは僕につばを吐きかけるだろうか
06:19
Abedベッド would say, "I'm sorry."
117
367194
4197
アベッドは僕に詫びるだろうか
06:23
I then began始まった to wonderワンダー, as I had manyたくさんの times before,
118
371391
3026
また 過去何度もしてきたように
考え始めた
06:26
how my life would have been different異なる
119
374417
1238
身体が不自由にならなければ
人生はどんなに違っただろう
06:27
had this man not injured負傷した me,
120
375655
1406
身体が不自由にならなければ
人生はどんなに違っただろう
06:29
had my genes遺伝子 been fed給餌した a different異なる helping助ける of experience経験.
121
377061
3881
僕の遺伝子は 僕に違った人生を
歩ませてくれただろうか
06:32
Who was I?
122
380942
2213
僕は何者だったんだろうか
06:35
Was I who I had been before the crashクラッシュ,
123
383155
2817
僕は あの事故の前の僕と同じ人間なんだろうか
06:37
before this road道路 divided分割された my life like the spine脊椎 of an open開いた book?
124
385972
4061
事故で僕の人生は 開いた本の右と左くらい
違ったものになったけれども
06:42
Was I what had been done完了 to me?
125
390033
2289
自分の身に起きたことで定義づけられるのか
06:44
Were all of us the results結果 of things done完了 to us, done完了 for us,
126
392322
4393
僕たちは皆 その身に起きたことの
結果として存在するのか
06:48
the infidelity不倫 of a parent or spouse配偶者,
127
396715
2340
親やパートナーの裏切り
06:51
moneyお金 inherited継承されました?
128
399055
2187
受け継いだ財産
それで存在が決まるのか
06:53
Were we instead代わりに our bodies, their彼らの inborn先天性 endowmentsエンダウ and deficits赤字?
129
401242
4138
それとも 持って生まれた
強みや弱みによるのだろうか
06:57
It seemed見えた that we could be nothing more than genes遺伝子 and experience経験,
130
405380
2965
遺伝と経験以外のものではないように
思われたけれど
07:00
but how to teaseからかう out the one from the other?
131
408345
3490
どうやって遺伝と経験を区別できるのだろうか
07:03
As Yeatsイェイツ put that same同じ universalユニバーサル question質問,
132
411835
2842
この普遍的な問いはイエーツの問いにも通じる
07:06
"O body swayed振られた to music音楽, o brightening輝く glance一目,
133
414677
3194
「あぁ、音楽にゆれる身体
あぁ、輝くまなざし
07:09
how can we know the dancerダンサー from the danceダンス?"
134
417871
6315
どうしてダンスとダンサーの区別などできようか」
07:16
I'd been driving運転 for an hour時間
135
424186
2259
運転して1時間ほどして
07:18
when I looked見た in my rearviewバックビュー mirror and saw my own自分の brightening輝く glance一目.
136
426445
3727
バックミラーを見たとき
自分の輝くまなざしに気付いた
07:22
The light my eyes had carried運ばれた for as long as they had been blue.
137
430172
3809
生まれたときから青い目であるように
僕がずっと目の中に宿してきた光
07:25
The predispositions素因 and impulsesインパルス that had propelled推進された me
138
433981
2558
僕が僕であることの気質であり欲求
07:28
as a toddler幼児 to try and slipスリップ over a boatボート into a Chicagoシカゴ lake,
139
436539
3210
幼い頃は舟に乗ってシカゴの湖に漕ぎ出そうとし
07:31
that had propelled推進された me as a teen十代
140
439749
1640
10代の頃には ハリケーンの後
07:33
to jumpジャンプ into wild野生 Capeケープ Codコード Bayベイ after a hurricaneハリケーン.
141
441389
4421
荒れ狂うケープコッド湾に
飛び込もうとしたものだ
07:37
But I alsoまた、 saw in my reflection反射
142
445810
2590
でも同時に 鏡に映ったものは
07:40
that, had Abedベッド not injured負傷した me,
143
448400
1847
もし事故で障害を負わなければ
07:42
I would now, in all likelihood尤度, be a doctor医師
144
450247
2987
今頃きっと医者になって
07:45
and a husband and a fatherお父さん.
145
453234
3523
結婚して父親になっていたであろう
自分の姿だった
07:48
I would be lessもっと少なく mindful気になる of time and of death,
146
456757
2478
時間や死について
考えることもなかっただろうし
07:51
and, oh, I would not be disabled無効,
147
459235
1821
何より障害者ではなかったはずだ
07:53
would not suffer苦しむ the thousand slingsスリング and arrows of my fortune.
148
461056
3508
この身に降りかかる山ほどの不幸に
苦しむこともなかっただろう
07:56
The frequent頻繁な furl毛皮 of five fingers, the chipsチップ in my teeth
149
464564
2655
5本の指が思うように動かないために
07:59
come from biting噛む at all the manyたくさんの things
150
467219
2346
手で開けられないものを歯で開けようとして
08:01
a solitary孤独な handハンド cannotできない open開いた.
151
469565
2781
歯はあちこち欠けてしまった
08:04
The dancerダンサー and the danceダンス were hopelessly絶望的に entwined絡み合った.
152
472346
5439
僕の中では ダンスとダンサーは
絶望的に絡み合っていた
08:09
It was approaching接近する 11 when I exited終了した right
153
477785
2126
間もなく11時という頃 アフラに向けて
08:11
toward〜に向かって AfulaAfula, and passed合格 a large quarry採石場
154
479911
2159
高速を右に抜け 採石場を通り過ぎ
08:14
and was soonすぐに in Kfarクファール Karaカラ.
155
482070
2453
間もなくカファカラに着いた
08:16
I feltフェルト a pangパン of nerves神経.
156
484523
2463
急に すごく不安になった
08:18
But Chopinショパン was on the radio無線, sevenセブン beautiful綺麗な mazurkasマズーカス,
157
486986
3803
ラジオからはショパンの
美しい7つのマズルカが流れていて
08:22
and I pulled引っ張られた into a lot by a gasガス station
158
490789
2230
ガソリンスタンドの横に車を止め
08:25
to listen and to calm落ち着いた.
159
493019
3341
気持ちを静めようとショパンを聴いた
08:28
I'd been told that in an Arabアラブ townタウン,
160
496360
2232
昔 言われたことがある
アラブの街では
08:30
one need only mention言及 the name of a local地元
161
498592
2205
地元の人の名前を一人挙げれば
08:32
and it will be recognized認識された.
162
500797
2280
誰のことだかわかってもらえると
08:35
And I was mentioning言及 Abedベッド and myself私自身,
163
503077
2010
そこで 街の人達に
08:37
noting注目 deliberately故意に that I was here in peace平和,
164
505087
2358
和解するために来たことを強調しながら
08:39
to the people in this townタウン,
165
507445
2136
アベッドと僕の話をした
08:41
when I met会った Mohamedモハメド outside外側 a post役職 office事務所 at noon正午.
166
509581
3283
正午ごろ郵便局の外で
モハメッドという男に会い
08:44
He listened聞いた to me.
167
512864
2442
彼は僕の話を聞いてくれた
08:47
You know, it was most最も oftenしばしば when speaking話し中 to people
168
515306
2824
障害を抱えるに至った身の上話をすると
08:50
that I wondered疑問に思った where I ended終了しました and my disability障害 began始まった,
169
518130
3940
大抵の場合 それを聞いた人は
08:54
for manyたくさんの people told me what they told no one elseelse.
170
522070
2878
誰にも話したことがない
自分自身の話をしてた
08:56
Manyたくさんの cried泣いた.
171
524948
2306
多くの人が涙を流した
08:59
And one day, after a woman女性 I met会った on the street通り did the same同じ
172
527254
2644
ある日 通りで出会った女性も また
同じ反応をした
09:01
and I later後で asked尋ねた her why,
173
529898
1896
涙の理由を尋ねると 彼女は
09:03
she told me that, bestベスト she could tell, her tears
174
531794
1974
僕が心を強く持って
09:05
had had something to do with my beingであること happyハッピー and strong強い,
175
533768
3276
前向きに生きていることに
感動したからであり 同時に
09:09
but vulnerable脆弱な too.
176
537044
2687
僕のもろさを感じたから と言った
09:11
I listened聞いた to her words言葉. I suppose想定する they were true真実.
177
539731
2283
彼女の言葉に聞き入った
それは本心だったと思う
09:14
I was me,
178
542014
2262
僕は変わらず僕だったが 彼女にとっては
09:16
but I was now me despite何と a limp麻痺させる,
179
544276
2154
障害を乗り越えた強い人間だった
09:18
and that, I suppose想定する, was what now made me, me.
180
546430
4162
そしてまた 彼女の認識が
今の僕を僕たらしめるのだ
09:22
Anywayとにかく, Mohamedモハメド told me
181
550592
1802
モハメッドは おそらく彼が今まで
09:24
what perhapsおそらく he would not have told another別の strangerストレンジャー.
182
552394
2781
他人には話したことがないと思われる話を
してくれた
09:27
He led me to a house of creamクリーム stuccoスタッコ, then drove運転した off.
183
555175
4111
それから漆喰の家まで僕を案内し
立ち去った
09:31
And as I sat座っている contemplating熟考する what to say,
184
559286
2698
僕が腰を下ろし 何と切り出そうかと考えていると
09:33
a woman女性 approachedアプローチした in a black shawlショール and black robeローブ.
185
561984
3434
黒いローブとショールをまとった女性が
近付いてきた
09:37
I stepped足踏みした from my car and said "Shalomシャローム,"
186
565418
2380
僕は車から降りて
ヘブライ語で挨拶をし
09:39
and identified特定された myself私自身,
187
567798
2037
名前を名乗った
09:41
and she told me that her husband Abedベッド
188
569835
1429
夫のアベッドは
09:43
would be home from work in four4つの hours時間.
189
571264
2852
4時間くらいで仕事から帰ってくると言った
09:46
Her Hebrewヘブライ語 was not good, and she later後で confessed告白した
190
574116
2516
彼女のヘブライ語は片言で
- 後から知ったんだが
09:48
that she thought that I had come to installインストール the Internetインターネット.
191
576632
3140
最初 僕をインターネット接続業者だと
思ってたらしい
09:51
(Laughter笑い)
192
579772
3724
(笑)
09:55
I drove運転した off and returned戻ってきた at 4:30,
193
583496
3025
僕は一旦その場を離れ 4時30分に戻った
09:58
thankful感謝している to the minaretミナレット up the road道路
194
586521
1276
ミナレットを目印にして
09:59
that helped助けた me find my way back.
195
587797
2534
その場所に戻ることが出来た
10:02
And as I approachedアプローチした the frontフロント doorドア,
196
590331
2097
僕が玄関に近付くと
10:04
Abedベッド saw me, my jeansジーンズ and flannelフランネル and cane,
197
592428
3425
アベッドは僕と 僕のジーンズ
フランネルの服 杖を見た
10:07
and I saw Abedベッド, an average-looking平均的に見える man of average平均 sizeサイズ.
198
595853
4786
僕もアベッドを見た
見た感じ ごく普通の男だった
10:12
He wore着て black and white: slippersスリッパ over socks靴下,
199
600639
3023
彼の服装は白黒で
靴下の上にスリッパを履き
10:15
pillingピリング sweatpantsスウェットパンツ, a piebaldパイバルド sweaterセーター,
200
603662
2099
ゆったりしたスウェットパンツに
10:17
a stripedストライプ skiスキー capキャップ pulled引っ張られた down to his forehead.
201
605761
3312
まだら模様のセーター
縞のスキー帽を目深にかぶっていた
10:21
He'd彼は been expecting期待している me. Mohamedモハメド had phoned電話した.
202
609073
2497
彼は僕が来ることを知っていた
10:23
And so at once一度, we shook揺れた hands, and smiled微笑んだ,
203
611570
4283
モハメッドが電話したんだ
僕たちはすぐに握手をして互いに微笑み
10:27
and I gave与えた him my gift贈り物,
204
615853
2087
僕はアベッドに土産を渡した
10:29
and he told me I was a guestゲスト in his home,
205
617940
1391
「ようこそ我が家へ」 と
10:31
and we sat座っている beside one another別の on a fabricファブリック couchソファー.
206
619331
3413
アベッドが言い
僕たちは布製のソファに並んで座った
10:34
It was then that Abedベッド resumed再開 at once一度
207
622744
2761
座るなりアベッドは
10:37
the tale物語 of woe悲惨 he had begun始まった over the phone電話
208
625505
1856
16年前に電話で話した
10:39
16 years before.
209
627361
2964
つらい身の上話の続きをし始めた
10:42
He'd彼は just had surgery手術 on his eyes, he said.
210
630325
3305
「つい最近 目の手術をした」 と
アベッドは言った
10:45
He had problems問題 with his side and his legs too,
211
633630
2197
そしてまた 「腰と足も悪く
10:47
and, oh, he'd彼は lost失われた his teeth in the crashクラッシュ.
212
635827
2542
あの事故で歯も無くなった
10:50
Did I wish望む to see him remove除去する them?
213
638369
2971
入れ歯をとってみせようか?」 とも言った
10:53
Abedベッド then roseローズ and turned回した on the TVテレビ
214
641340
2530
僕が退屈しないよう テレビをつけてから
10:55
so that I wouldn'tしないだろう be alone単独で when he left the roomルーム,
215
643870
2858
アベッドは部屋を出ていき
10:58
and returned戻ってきた with polaroidsポーラロイド of the crashクラッシュ
216
646728
2239
事故の写真と古い運転免許証を持って
11:00
and his old古い driver'sドライバーズ licenseライセンス.
217
648967
2610
部屋に戻ってきた
11:03
"I was handsomeハンサム," he said.
218
651577
3807
「ハンサムだろう」と彼は言った
11:07
We looked見た down at his laminatedラミネート mugマグ.
219
655384
2178
運転免許証のアベッドの写真を見た
11:09
Abedベッド had been lessもっと少なく handsomeハンサム than substantial実質的な,
220
657562
2756
ハンサムというより たくましく
11:12
with thick厚い black hairヘア and a full満員 face and a wideワイド neckネック.
221
660318
3792
丸顔で首は太く
髪は黒々としていた
11:16
It was this youth若者 who on May5月 16, 1990,
222
664110
2937
この若者のせいで
1990年5月16日
11:19
had broken壊れた two necks includingを含む mine鉱山,
223
667047
2149
僕ともう一人の首が折れ
11:21
and bruised傷ついた one brain and taken撮影 one life.
224
669196
3948
一人が脳挫傷を起こし
一人が命を失ったんだ
11:25
Twenty-one21 years later後で, he was now thinnerシンナー than his wife,
225
673144
2599
事故から20年
アベッドは妻よりやせて
11:27
his skin slackスラック on his face,
226
675743
1749
顔の皮はたるんでいた
11:29
and looking at Abedベッド looking at his young若い self自己,
227
677492
2731
アベッドが自分の若い頃の写真を見る姿に
11:32
I remembered思い出した looking at that photograph写真 of my young若い self自己
228
680223
2383
事故の後 僕も若い頃の写真を
見ていたときの
11:34
after the crashクラッシュ, and recognized認識された his longing憧れ.
229
682606
4326
気持ちを思い出した
事故が起こる前のことを懐かしく思う気持ちを
11:38
"The crashクラッシュ changedかわった bothどちらも of our lives人生," I said.
230
686932
4117
「あの事故で あなたの人生も僕の人生も
変わってしまった」と僕は言った
11:43
Abedベッド then showed示した me a picture画像 of his mashedマッシュされた truckトラック,
231
691049
2728
アベッドは潰れたトラックの写真を見せ
11:45
and said that the crashクラッシュ was the fault不具合 of a busバス driverドライバ
232
693777
2588
あの事故は左車線にいたバスの運転手が
11:48
in the left laneLANE who did not let him passパス.
233
696365
3173
道を譲らなかったために起こったんだと言った
11:51
I did not want to recap要約 the crashクラッシュ with Abedベッド.
234
699538
2722
僕はアベッドと事故の話を繰り返したくはなかった
11:54
I'd hoped望んでいた for something simplerより単純な:
235
702260
1769
ただ 土産のトルコ菓子を渡して
11:56
to exchange交換 a Turkishトルコ語 dessertデザート for two words言葉 and be on my way.
236
704029
4805
詫びの一言を聞いて
その場を去りたかった
12:00
And so I didn't pointポイント out that in his own自分の testimony証言
237
708834
2589
だから僕は 事故の翌日の証言で
12:03
the morning after the crashクラッシュ,
238
711423
2046
アベッドがバスの運転手について
12:05
Abedベッド did not even mention言及 the busバス driverドライバ.
239
713469
2385
何も言わなかったことを
あえて指摘しなかったし
12:07
No, I was quiet静か. I was quiet静か because I had not come for truth真実.
240
715854
3364
僕はあまり話さなかった
真実を知るために来たわけではなかったから
12:11
I had come for remorse後悔する.
241
719218
3008
アベッドが悔やんでいることを
確かめるために来たんだ
12:14
And so I now went行った looking for remorse後悔する
242
722226
2156
悔やんでいるのかどうか確かめようと
12:16
and threw投げた truth真実 under the busバス.
243
724382
2285
話をバスからそらした
12:18
"I understandわかる," I said, "that the crashクラッシュ was not your fault不具合,
244
726667
3126
「事故があなたのせいでないことは分かりました
12:21
but does it make you sad悲しい that othersその他 suffered苦しんだ?"
245
729793
4389
でも 事故の被害者を思うと
つらくありませんか」と聞いた
12:26
Abedベッド spokeスポーク three quickクイック words言葉.
246
734182
2395
アベッドは短く答えた
12:28
"Yes, I suffered苦しんだ."
247
736577
3792
「ああ つらかったよ」
12:32
Abedベッド then told me why he'd彼は suffered苦しんだ.
248
740369
2936
それから なぜつらかったのかを話し始めた
12:35
He'd彼は lived住んでいました an unholy神聖な life before the crashクラッシュ,
249
743305
3139
事故が起こるまで 不信心だったから
12:38
and so God had ordained任命された the crashクラッシュ,
250
746444
2329
神が罰として事故を与えた
12:40
but now, he said, he was religious宗教的, and God was pleased喜んだ.
251
748773
3823
今は心を改め信心深くなったので
神も喜んでいる と言う
12:44
It was then that God intervened介入した:
252
752596
3141
事故は神の仕業だった ということだ
12:47
newsニュース on the TVテレビ of a car wreck難破 that hours時間 before
253
755737
2774
テレビでは自動車事故の
ニュースをやっていた
12:50
had killed殺された three people up north.
254
758511
2772
北の方で起こったその事故では
3人が亡くなっていた
12:53
We looked見た up at the wreckage残骸.
255
761283
2373
僕達は映像で 大破した車を見た
12:55
"Strange奇妙な," I said.
256
763656
3021
僕は「奇妙だ」と言った
12:58
"Strange奇妙な," he agreed同意した.
257
766677
2785
アベッドも「奇妙だ」と言った
13:01
I had the thought that there, on Routeルート 804,
258
769462
2695
僕は その事故現場である804号線には
13:04
there were perpetrators加害者 and victims犠牲者,
259
772157
2130
自動車事故の被害者と加害者という
13:06
dyadsダイアド boundバウンド by a crashクラッシュ.
260
774287
1736
二者の関係があると思っていた
13:08
Some, as had Abedベッド, would forget忘れる the date日付.
261
776023
2461
アベッドのようにその日のことを忘れる者もいる
13:10
Some, as had I, would remember思い出す.
262
778484
3210
僕のように忘れられない者もいる
13:13
The report報告する finished完成した and Abedベッド spokeスポーク.
263
781694
3125
その事故のレポートが終わり
アベッドが口を開いた
13:16
"It is a pity残念," he said, "that the police警察
264
784819
2373
「この国の警察がたちの悪い運転をする奴らを
13:19
in this country are not toughタフ enough十分な on bad悪い driversドライバー."
265
787192
4894
十分に取り締まれないのは残念なことだ」
13:24
I was baffledうんざりした.
266
792086
3028
僕は困惑した
13:27
Abedベッド had said something remarkable顕著.
267
795114
2779
アベッドは今 驚くべきことを言ったぞ
13:29
Did it pointポイント up the degree to whichどの he'd彼は absolved免除された himself彼自身 of the crashクラッシュ?
268
797893
3466
アベッドは自分はあの事故に関して
無罪放免だと言ったのか?
13:33
Was it evidence証拠 of guilt罪悪感, an assertionアサーション
269
801359
1902
それとも罪の意識があって
13:35
that he should have been put away longerより長いです?
270
803261
2383
もっと長く服役すべきだったと言っているのか?
13:37
He'd彼は servedサービスされた six6 months数ヶ月 in prison刑務所, lost失われた his truckトラック licenseライセンス for a decade10年.
271
805644
3612
彼は事故後6ヶ月服役し
10年間トラックの運転免許を持てなかった
13:41
I forgot忘れた my discretion裁量.
272
809256
2026
僕は黙っていようという考えを変えて
13:43
"Umええと, Abedベッド," I said,
273
811282
3444
アベッドに聞いてみた
13:46
"I thought you had a few少数 driving運転 issues問題 before the crashクラッシュ."
274
814726
4231
「事故の前にいくつか問題のある運転を
していましたよね」
13:50
"Well," he said, "I once一度 went行った 60 in a 40."
275
818957
3961
彼は「あぁ 時速40のところ
60出したことが一度あったよ」
13:54
And so 27 violations違反 --
276
822918
3401
ほかにも色々あっただろう
27もの違反が
13:58
driving運転 throughを通して a red light, driving運転 at excessive過度の speed速度,
277
826319
2705
信号無視 スピード違反 反対車線走行
14:01
driving運転 on the wrong違う side of a barrierバリア,
278
829024
1982
それからローギアに入れるべきところ
14:03
and finally最後に, ridingライディング his brakesブレーキ down that hill --
279
831006
2040
ブレーキを踏みながら あの坂道を下った
14:05
reduced削減 to one.
280
833046
2458
それを1つしか違反していないと言うのか
14:07
And it was then I understood理解された that no matter問題 how stark元気 the reality現実,
281
835504
3487
そこで僕は思い知った
人間というものは事実がどうあれ
14:10
the human人間 beingであること fitsフィット it into a narrative物語 that is palatable口当たりの良い.
282
838991
3115
自分に都合の良いように
解釈するものなのだ と
14:14
The goatヤギ becomes〜になる the heroヒーロー. The perpetrator加害者 becomes〜になる the victim犠牲者.
283
842106
3917
ヤギが英雄になる
加害者が被害者になる
14:18
It was then I understood理解された that Abedベッド would never apologizeお詫びする.
284
846023
6704
そのとき僕は
アベッドが決して謝らないことを悟った
14:24
Abedベッド and I sat座っている with our coffeeコーヒー.
285
852727
3296
アベッドと僕は座ってコーヒーを飲んだ
14:28
We'd結婚した spent過ごした 90 minutes together一緒に,
286
856023
2792
そうして1時間半ほど過ごし
14:30
and he was now known既知の to me.
287
858815
2362
僕は彼のことが分かってた
14:33
He was not a particularly特に bad悪い man
288
861177
2368
彼は取り立てて悪い人間でもなければ
14:35
or a particularly特に good man.
289
863545
2333
取り立てて良い人間でもなかった
14:37
He was a limited限られた man
290
865878
2158
心の狭い人間だったが
14:40
who'd誰が found見つけた it within以内 himself彼自身 to be kind種類 to me.
291
868036
3030
彼は彼なりに僕に親切にしていた
14:43
With a nodうなずき to Jewishユダヤ人 customカスタム,
292
871066
1510
ユダヤの習慣である会釈をし
14:44
he told me that I should liveライブ to be 120 years old古い.
293
872576
3947
彼は僕が 120歳まで生きますように と言った
14:48
But it was hardハード for me to relate関連する to one who had
294
876523
1821
しかし僕は
14:50
so completely完全に washed洗った his hands of his own自分の calamitous悲惨な doing,
295
878344
3298
この無頓着な人間を理解できなかった
14:53
to one whoseその life was so unexamined未審査の that he said
296
881642
4364
あの悲惨な事故を起こした張本人なのに
すっかり立ち直り
14:58
he thought two people had died死亡しました in the crashクラッシュ.
297
886006
4775
あの事故で亡くなったのは
二人だと思っていたと言うような人間
15:05
There was much I wished望む to say to Abedベッド.
298
893012
3624
アベッドに言いたいことは沢山あった
15:08
I wished望む to tell him that, were he to acknowledge認める my disability障害,
299
896636
3705
僕はアベッドに言いたかった
15:12
it would be okay,
300
900341
2175
僕の障害に気付くのはいいが
15:14
for people are wrong違う to marvel驚異
301
902516
1798
僕のような障害者が
15:16
at those like me who smileスマイル as we limp麻痺させる.
302
904314
3242
笑顔でいられることに
人々が驚嘆するのは間違っていると
15:19
People don't know that they have lived住んでいました throughを通して worse悪化する,
303
907556
3936
障害者がもっとつらい思いをしてきたことを
人は知らない
15:23
that problems問題 of the heartハート hitヒット with a force greater大きい than a runaway逃げる truckトラック,
304
911492
3662
心に負った傷は
トラックにひき逃げされるより重く
15:27
that problems問題 of the mindマインド are greater大きい still,
305
915154
2351
首の骨を100回折るよりも
15:29
more injurious有害な, than a hundred broken壊れた necks.
306
917505
4176
もっとつらいものだ
15:33
I wished望む to tell him that what makes作る most最も of us who we are
307
921681
2850
僕はアベッドに言いたかった
15:36
most最も of all
308
924531
1501
人はその心や身体
15:38
is not our minds and not our bodies
309
926032
2433
身に起こること
または起きないことではなく
15:40
and not what happens起こる to us,
310
928465
1808
それにどうに反応するかで
15:42
but how we respond応答する to what happens起こる to us.
311
930273
2862
どんな人間であるかが決まる
15:45
"This," wrote書きました the psychiatrist精神科医 Viktorヴィクトル Franklフランク,
312
933135
2578
心理学者ヴィクトール・フランクルは言った
15:47
"is the last of the human人間 freedoms自由:
313
935713
1817
「人はいかなる状況でも
15:49
to choose選択する one's一人 attitude姿勢 in any given与えられた setセット of circumstances状況."
314
937530
4900
その状況に対する態度を
決める自由だけは失わない」
15:54
I wished望む to tell him that not only paralyzers麻痺者
315
942430
2824
僕はアベッドに言いたかった
15:57
and paralyzees麻痺 must必須 evolve進化する, reconcile和解する to reality現実,
316
945254
3871
現実を受け入れ
前に進まなくてはらないのは
16:01
but we all must必須 --
317
949125
1977
障害を与えた者と
与えられた者だけじゃない
16:03
the agingエージング and the anxious不安 and the divorced離婚した and the balding脱毛
318
951102
4886
年老いた者も 心配性な者も 離婚した者も
16:07
and the bankrupt破産 and everyoneみんな.
319
955988
3845
髪が薄くなった者も 破産した者も
誰でもそうなんだ
16:11
I wished望む to tell him that one does not have to say
320
959833
2605
僕はまた アベッドにこうも言いたかった
16:14
that a bad悪い thing is good,
321
962438
2016
あの事故は神のなせる業で
だからあの事故は
16:16
that a crashクラッシュ is from God and so a crashクラッシュ is good,
322
964454
2548
あれでよかった
首が折れたのはよかったのだ
16:19
a broken壊れた neckネック is good.
323
967002
1691
不幸は幸いだ なんて言わないで欲しい
16:20
One can say that a bad悪い thing sucks吸う,
324
968693
3260
不幸は最低だけど それでもなお自然界には
16:23
but that this naturalナチュラル world世界 still has manyたくさんの glories栄光.
325
971953
4122
多くの素晴らしいことがあると言っていい
16:28
I wished望む to tell him that, in the end終わり, our mandate委任 is clearクリア:
326
976075
5026
僕はアベッドに言いたかった
結局 僕らのなすべきことは明白なんだ と
16:33
We have to rise上昇 above上の bad悪い fortune.
327
981101
3227
人は不運な目にあっても
立ち上がらなくてはならない
16:36
We have to be in the good and enjoy楽しんで the good,
328
984328
3026
人は良きものに囲まれ
それを享受すべきだ
16:39
study調査 and work and adventure冒険 and friendship友情 -- oh, friendship友情 --
329
987354
5884
それは学問 職業 冒険 友情といったもの
16:45
and communityコミュニティ and love.
330
993238
3769
そう 友情
そして社会や愛情といったものだ
16:49
But most最も of all, I wished望む to tell him
331
997007
2759
とりわけ僕は アベッドに
ハーマン・メルヴィルが
16:51
what Hermanハーマン Melvilleメルヴィル wrote書きました,
332
999766
2369
書いた言葉を伝えたかった
16:54
that "truly真に to enjoy楽しんで bodily身体 warmth暖かさ,
333
1002135
2927
「真に肉体的な温もりを楽しむには
16:57
some small小さい part of you must必須 be coldコールド,
334
1005062
3057
ある部分は冷たくなくてはならない
17:00
for there is no quality品質 in this world世界
335
1008119
2303
なぜならこの世界のあらゆるものは
17:02
that is not what it is merely単に by contrastコントラスト."
336
1010422
3292
単に対比することにより認識されるものだから」
17:05
Yes, contrastコントラスト.
337
1013714
2441
そう 何事も対比
17:08
If you are mindful気になる of what you do not have,
338
1016155
2339
もし 自分にないものを認識していれば
17:10
you mayかもしれない be truly真に mindful気になる of what you do have,
339
1018494
3228
逆に自分が持てるものを 真に認識できるだろう
17:13
and if the gods神々 are kind種類, you mayかもしれない truly真に enjoy楽しんで what you have.
340
1021722
3894
もし神に思いやりがあれば
人は自分の持てるものを真に喜べるだろう
17:17
That is the one singular特異な gift贈り物 you mayかもしれない receive受け取る
341
1025616
2429
そのことは人に与えられる唯一の恵みだ
17:20
if you suffer苦しむ in any existential存在 way.
342
1028045
2971
もし人が何らかの実在的なものに
苦しんでいるとしたら
17:23
You know death, and so mayかもしれない wake目覚め each morning
343
1031016
2329
人は死を意識し そして毎朝 用意された人生を
17:25
pulsing脈打つ with ready準備完了 life.
344
1033345
2030
生きるために目を覚ます
17:27
Some part of you is coldコールド,
345
1035375
1595
人には冷たい部分があるがゆえに
17:28
and so another別の part mayかもしれない truly真に enjoy楽しんで what it is to be warm暖かい,
346
1036970
3499
温かい部分を真に楽しむことができたり
17:32
or even to be coldコールド.
347
1040469
2922
より冷たい部分を冷たいと感じることができる
17:35
When one morning, years after the crashクラッシュ,
348
1043391
2024
事故から何年も経ったある朝
17:37
I stepped足踏みした onto〜に stone and the underside下側 of my left foot
349
1045415
2783
僕は石を踏んだ左足の裏に
17:40
feltフェルト the flashフラッシュ of coldコールド, nerves神経 at last awake起きている,
350
1048198
3463
一瞬 冷たさを感じた
神経がついに目覚めた瞬間だ
17:43
it was exhilarating爽快, a gust突風 of snow.
351
1051661
5287
その雪の感覚に 心が高揚した
17:48
But I didn't say these things to Abedベッド.
352
1056948
3236
でも僕は これらのことを
アベッドには伝えなかった
17:52
I told him only that he had killed殺された one man, not two.
353
1060184
4801
僕が ただ伝えたのは あの事故で亡くなったのは
二人ではなく一人だということと
17:56
I told him the name of that man.
354
1064985
4474
そして その人の名前だ
18:01
And then I said, "Goodbyeさようなら."
355
1069459
3813
そして僕はアベッドに「さようなら」と言った
18:05
Thank you.
356
1073272
1917
皆さん ありがとう
18:07
(Applause拍手)
357
1075189
6735
(拍手)
18:13
Thanksありがとう a lot.
358
1081924
2736
皆さん どうもありがとう
18:16
(Applause拍手)
359
1084660
4000
(拍手)
Translated by Fumiko Kamada
Reviewed by Yuriko Hida

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prager - Journalist
Joshua Prager’s journalism unravels historical secrets -- and his own.

Why you should listen

Joshua Prager writes for publications including Vanity Fair, The New York Times and The Wall Street Journal, where he was a senior writer for eight years. George Will has described his work as "exemplary journalistic sleuthing."

His new book, 100 Years, is a list of literary quotations on every age from birth to one hundred. Designed by Milton Glaser, the legendary graphic designer who created the I ♥ NY logo, the book moves year by year through the words of our most beloved authors, revealing the great sequence of life.

His first book, The Echoing Green, was a Washington Post Best Book of the Year. The New York Times Book Review called it “a revelation and a page turner, a group character study unequaled in baseball writing since Roger Kahn’s Boys of Summer some three decades ago.”

His second book, Half-Life, describes his recovery from a bus crash that broke his neck. Dr. Jerome Groopman, staff writer at the New Yorker magazine, called it “an extraordinary memoir, told with nuance and brimming with wisdom.

Joshua was a Nieman fellow at Harvard in 2011 and a Fulbright Distinguished Chair at Hebrew University in 2012. He was born in Eagle Butte, South Dakota, grew up in New Jersey, and lives in New York. He is writing a book about Roe v. Wade.

 

More profile about the speaker
Joshua Prager | Speaker | TED.com