13:12
TED2013

Alastair Parvin: Architecture for the people by the people

アラスタ・パーヴィン: 人民による人民のための建築

Filmed:

建築士 アラスタ・パーヴィンが単純ながら刺激的なアイデアを提示します。報酬を支払える人のために建築士が建築するのではなく、ごく普通の市民が自ら設計し建築できるとしたらどうでしょう?ウィキハウスの核心的なこの考えは、オープンソース化された建築組立キットを使って、どんな人でもどこでも家が建てられるというものです。

- Designer
Alastair Parvin believes in making architecture accessible to 100 percent of the population. Full bio

When we use the word "architect" or "designer,"
「建築士」や
「デザイナー」という言葉は
00:12
what we usually mean is a professional,
職業的なプロの意味で使われ
00:16
someone who gets paid,
つまりはお金を
受けて働く人で
00:18
and we tend to assume that it's those professionals
このプロの人たちこそが
私たちが直面する本当に大きい
00:21
who are going to be the ones to help us solve
仕組上のデザインの課題解決を
00:24
the really big, systemic design challenges that we face
助けてくれる人たちだ
と思っています
00:26
like climate change, urbanization and social inequality.
例えば 気候変動や都市化や
社会格差のような課題に対してです
00:28
That's our kind of working presumption.
建築士に対するこんな固定観念を
持ってしまっていますが
00:32
And I think it's wrong, actually.
これは間違っていると思います
実際の話で
00:35
In 2008, I was just about to graduate from architecture school
私は2008年 建築科で
数年間勉強した後 卒業を控え
00:38
after several years, and go out and get a job,
まさに社会に出て
仕事を得ようとしていた頃でした
00:41
and this happened.
そんなとき
コレが起こりました
00:44
The economy ran out of jobs.
市場から仕事が
消えてしまいました
00:47
And a couple of things struck me about this.
これを見て何個か
思いつくことがありました
00:49
One, don't listen to career advisers.
1つめは 就職課の助言は
聞かないこと
00:52
And two, actually this is a fascinating paradox for architecture,
2つめは 建築への
興味深い矛盾です
00:56
which is that, as a society, we've never needed design thinking more,
矛盾というのは 社会として
かつてないほどデザイン思考が重要になっている一方
01:00
and yet architecture was literally becoming unemployed.
建築が 事実上 利用されなく
なっていることです
01:04
It strikes me that we talk very deeply about design,
デザインの奥底を語りながらも
01:08
but actually there's an economics behind architecture
語られていない
けれど語る必要のある
01:12
that we don't talk about, and I think we need to.
経済的側面が
建築の裏にはあります
01:14
And a good place to start is your own paycheck.
自分自身の年収を考えるところから
始めるのがよいでしょうか
01:17
So, as a bottom-of-the-rung architecture graduate,
建築家のキャリアを 歩み始めた私は
01:20
I might expect to earn about 24,000 pounds.
だいたい24,000ポンド位の
年収が見込めました
01:23
That's about 36,000, 37,000 dollars.
36,000から
37,000ドルくらいですね
01:26
Now in terms of the whole world's population,
全世界人口の観点から考えると
01:29
that already puts me in the top 1.95 richest people,
この年収でも 最初から私は
上位1.95%のお金持ちということになります
01:31
which raises the question of, who is it I'm working for?
自然と疑問が湧いてきます
一体誰の為に働くことになるのか?
01:36
The uncomfortable fact is that
心地の悪くなる
事実があります
01:40
actually almost everything that we call architecture today
実は 今日 建築と呼ぶ
ほぼすべてのものは
01:42
is actually the business of designing
実は 世界で上位1%の
お金持ちのために
01:45
for about the richest one percent of the world's population,
デザインを考える仕事
ということになります
01:47
and it always has been.
これまでもずっとそうでした
01:50
The reason why we forgot that
このことを忘れてしまった理由は
01:53
is because the times in history when architecture
建築が最大の力を発揮して
01:54
did the most to transform society were those times
社会を変えたのは
歴史の中のこんな時だったからです
01:56
when, actually, the one percent would build
様々な理由がありますが
1%の人が
01:59
on behalf of the 99 percent, for various different reasons,
残りの99%に代わって
築こうとしていた時です
02:02
whether that was through philanthropy in the 19th century,
築く理由が
19世紀の慈善事業や
02:05
communism in the early 20th,
20世紀の社会主義
02:08
the welfare state, and most recently, of course,
社会保障の一環の住宅提供
そしてごく直近では
02:10
through this inflated real estate bubble.
膨らんだ不動産バブルなど
様々な理由がありました
02:13
And all of those booms, in their own various ways,
これらの過熱のすべては
それぞれの様々な特徴的な道を経て
02:17
have now kicked the bucket,
自滅してしまいました
02:20
and we're back in this situation
そしてまた
同じような状況に戻っています
02:22
where the smartest designers and architects in the world
世界中の凄腕で一流の
デザイナーや建築士たちは
02:24
are only really able to work for one percent of the population.
世界人口の1%のためにしか
実際に働くことができません
02:29
Now it's not just that that's bad for democracy,
民主主義的に
悪いというだけではなく
02:33
though I think it probably is,
まぁそうでもあるでしょうが
02:35
it's actually not a very clever business strategy, actually.
この現状は実は事業戦略として
賢くありません 本当ですよ
02:37
I think the challenge facing the next generation of architects
次世代の建築士が
直面している課題は
02:40
is, how are we going to turn our client
今1%の商売相手を
02:43
from the one percent to the 100 percent?
どうやって100%に
変えていくかです
02:45
And I want to offer three slightly counterintuitive ideas
どうすれば解決できるのか
少し直観では分かりにくい--
02:48
for how it might be done.
3つの考えを提示したいです
02:52
The first is, I think we need to question this idea
1つ目として 建築とは
建物を建てるものだという考えに
02:54
that architecture is about making buildings.
疑問を投げかける必要があります
02:57
Actually, a building is about the most expensive solution
実のところ 建物で
何かを解決しようとするのは
02:59
you can think of to almost any given problem.
どんな種類の問題への対策でも
最も高くつく解決策です
03:02
And fundamentally, design should be much, much more interested
根本的に 問題解決や
新しい前提を作り出す時
03:05
in solving problems and creating new conditions.
デザインは
もっともっと興味を引くべきです
03:08
So here's a story.
こんな話があります
03:10
The office was working with a school,
建築事務所が
ある学校を担当しました
03:12
and they had an old Victorian school building.
校舎はビクトリア朝風の
古い建物でした
03:14
And they said to the architects, "Look,
学校側は建築士たちに
こう話します
03:16
our corridors are an absolute nightmare.
「いいですか 廊下が
もうひどい悪夢
03:19
They're far too small. They get congested between classes.
とにかく狭くて
休憩のたびに混雑します
03:21
There's bullying. We can't control them.
いじめもあって
それもこれも手に負えません
03:23
So what we want you to do is re-plan our entire building,
なので 校舎を全面的に
再設計してほしい
03:25
and we know it's going to cost several million pounds,
数百万ポンドほど
かかるのは分かってる
03:28
but we're reconciled to the fact."
でも 仕方がないので
決めました」
03:30
And the team thought about this, and they went away,
担当チームで考えて
学校担当者は帰って行き
03:32
and they said, "Actually, don't do that.
チームが
結論付けたのは
03:35
Instead, get rid of the school bell.
「再設計は やめとこう
代わりに ベルを取り外そう
03:37
And instead of having one school bell that goes off once,
1つのベルだけで
全校向けに鳴らすのではなく
03:40
have several smaller school bells that go off
もっと小さなベルを
数個設置して
03:43
in different places and different times,
時間と場所を
ずらして鳴らそう
03:45
distribute the traffic through the corridors."
そうすれば
廊下の混雑を分散できる」
03:47
It solves the same problem,
同じ問題を解決しますが
03:49
but instead of spending several million pounds,
数百万ポンドをかけるかわりに
03:51
you spend several hundred pounds.
数百ポンドをかけるのです
03:54
Now, it looks like you're doing yourself out of a job,
これは 自ら仕事を
失おうとしているかのようですが
03:56
but you're not. You're actually making yourself more useful.
違います 実は
自らをより価値あるものにします
03:59
Architects are actually really, really good
実は 建築士は
すごく 本当に
04:01
at this kind of resourceful, strategic thinking.
こういう機知に富む
戦略的な思考がうまいんです
04:03
And the problem is that, like a lot of design professions,
問題は 他の多くの
デザイン職と同じで
04:05
we got fixated on the idea of providing
その職にとって
一般化した製品を
04:07
a particular kind of consumer product,
提供するという
固定観念に縛られていることです
04:09
and I don't think that needs to be the case anymore.
これに縛られる
必要はもうなくなったと思います
04:11
The second idea worth questioning is this 20th-century thing
2つ目の疑問視するに
値する考えは20世紀的な考え
04:14
that mass architecture is about big --
マス建築は
大きくすべき ということです
04:18
big buildings and big finance.
大きい建造物
多額の資金です
04:21
Actually, we've got ourselves locked into this
実に 産業化時代の考え方に
04:24
Industrial Era mindset which says that
私たちは囚われてしまっています
04:26
the only people who can make cities are large organizations
その考えは 都市を作れるのは
巨大な組織や会社が
04:28
or corporations who build on our behalf,
私たちの代わりに築くということ
04:32
procuring whole neighborhoods
地域の土地を全て買い入れて
04:34
in single, monolithic projects, and of course,
それぞれの均一で単一な
開発計画にします
04:36
form follows finance.
それに「形態は資金に従う」ので
04:40
So what you end up with are single, monolithic neighborhoods
最終的には
大量生産という考えに基づいた--
04:42
based on this kind of one-size-fits-all model.
均一で単一な地域ばかりが
出来上がります
04:45
And a lot of people can't even afford them.
しかも多くの人には
高くて手が届きません
04:49
But what if, actually, it's possible now for cities
しかし こうだったらどうでしょうか
もし都市が
04:51
to be made not just by the few with a lot
多くを持つ少数によって
作られるのではなく
04:54
but also by the many with a bit?
多くを持たない大勢によっても
作られるとしたら
04:57
And when they do, they bring with them
もし大勢だったら
05:00
a completely different set of values about the place that they want to live.
理想の棲家について
各々が全く異なる価値観を持ち寄ります
05:01
And it raises really interesting questions about,
ここから非常に興味深い
疑問が生まれます
05:05
how will we plan cities? How will finance development?
どう都市を計画し
どう開発資金を賄うのだろうか?
05:07
How will we sell design services?
建築士業務を
どう売り込むだろうか?
05:10
What would it mean for democratic societies
民主主義の社会で
市民が建築計画を
05:12
to offer their citizens a right to build?
進められるように
したとしたら?
05:14
And in a way it should be kind of obvious, right,
ある意味では
21世紀では恐らく
05:16
that in the 21st century, maybe cities can be developed by citizens.
都市を市民の手で
開発できるのは明らかですよね
05:19
And thirdly, we need to remember that,
3つ目に
覚えておく必要があるのは
05:24
from a strictly economic point of view,
厳密に経済的な観点のみ
から見れば
05:27
design shares a category with sex and care of the elderly --
デザインはセックスや
老人介護と同類です ---
05:30
mostly it's done by amateurs.
ほとんどの場合
素人がします
05:35
And that's a good thing.
これは良いことなんです
05:37
Most of the work takes place outside of the monetary economy
貨幣経済以外のところで
この活動は起こっています
05:39
in what's called the social economy or the core economy,
いわゆる 連携経済や
地域通貨経済で
05:42
which is people doing it for themselves.
自分たちで
自分たちのことをします
05:45
And the problem is that, up until now,
問題は 今の今まで
05:47
it was the monetary economy which had
貨幣経済だけが
05:50
all the infrastructure and all the tools.
全ての生産基盤や
道具を持っていました
05:52
So the challenge we face is, how are we going
私たちが直面する課題は
05:54
to build the tools, the infrastructure and the institutions
建築が連携経済となるのに
必要な道具や基盤や機関を
05:56
for architecture's social economy?
どう作るのかということです
05:59
And that began with open-source software.
これはオープンソースの
ソフトウェアから始まりました
06:01
And over the last few years, it's been moving
ここ数年ではオープンソースの
機械を通じて
06:04
into the physical world with open-source hardware,
形のある物質の世界にも
進んできています
06:06
which are freely shared blueprints
無料で共有される青写真が
06:09
that anyone can download and make for themselves.
誰にでもダウンロードできて
誰にでも新しく青写真が作り出せます
06:10
And that's where 3D printing gets really, really interesting.
ここで3Dプリンターが
本当に非常に興味深くなってきます
06:14
Right? When suddenly you had a 3D printer
そうですよね?
オープンソースの3Dプリンターが手に入った途端に
06:17
that was open-source, the parts for which
そのプリンタの
構成部品も
06:21
could be made on another 3D printer.
別の3Dプリンターで
作れるようになりました
06:22
Or the same idea here, which is for a CNC machine,
同じ考え方で 今度はCNC工作機械です
06:25
which is like a large printer that can cut sheets of plywood.
これは大きなプリンタのようなもので
これだと合板が切れます
06:28
What these technologies are doing is radically
これらの技術が
引き起こしていることは
06:32
lowering the thresholds of time and cost and skill.
必要となる時間 費用 技能を
急激に引き下げています
06:35
They're challenging the idea that
これらの技術は
06:38
if you want something to be affordable it's got to be one-size-fits-all.
手に届くようにするには大量生産品であるべき
という考えを覆そうとしています
06:40
And they're distributing massively
また技術によって
広範囲にわたる
06:44
really complex manufacturing capabilities.
複雑な製造能力が
もたらされようとしています
06:46
We're moving into this future where the factory is everywhere,
どこでも工場となってしまうような
未来へと向かっているのです
06:49
and increasingly that means
これが意味するのは
06:53
that the design team is everyone.
誰もが ますます 設計チームの
一員になってきているのです
06:54
That really is an industrial revolution.
これは本当に
次の産業革命です
06:57
And when we think that the major ideological conflicts
引き継がれてきたイデオロギーの
主要な対立は
07:00
that we inherited were all based around this question
誰が生産手段を
握るべきかという
07:03
of who should control the means of production,
質問に全てに
端を発していましたが
07:05
and these technologies are coming back with a solution:
これらの技術が
すでに解決と答えをもたらしていて
07:07
actually, maybe no one. All of us.
手段はおそらく実はもう特定の誰かのものではなく
私たち全員のものなのです
07:10
And we were fascinated by
これが建築にとって
07:14
what that might mean for architecture.
どんな意味を持つのかに
とても惹かれます
07:16
So about a year and a half ago,
1年半前に私たちは
ウィキハウスという
07:19
we started working on a project called WikiHouse,
プロジェクトを始めました
07:21
and WikiHouse is an open-source construction system.
ウィキハウスはオープンソースの
建築方式です
07:23
And the idea is to make it possible for anyone
どういうことかというと
これを使えば誰でも
07:26
to go online, access a freely shared library
ネットに繋いで
無料で共有されている
07:29
of 3D models which they can download and adapt in,
3D設計された図面を
ダウンロードして取り込めます--今のところ--
07:31
at the moment, SketchUp, because it's free, and it's easy to use,
SketchUpに取り込みます
無料で簡単に使えますから
07:36
and almost at the click of a switch
ボタンをクリックするだけで
07:39
they can generate a set of cutting files
すぐに 切断用ファイルができて
07:42
which allow them, in effect,
実際に これを使うと
07:44
to print out the parts from a house using a CNC machine
合板のような一般的な板材と
CNC工作機械を使って
07:46
and a standard sheet material like plywood.
家の部材を
彫り出すことができます
07:50
And the parts are all numbered,
部材は全てに
番号がふってあり 最終的には
07:53
and basically what you end up with is a really big IKEA kit.
IKEAの家具キットを
かなり大きくしたようなものが出来上がります
07:56
(Laughter)
(笑)
08:00
And it goes together without any bolts.
ネジを使わなくても
組み合わせられて
08:02
It uses wedge and peg connections.
くさびがたと留め具で
くっつけます
08:05
And even the mallets to make it
組立に使う木槌も
08:07
can be provided on the cutting sheets as well.
切断シートで
提供することもできます
08:09
And a team of about two or three people,
2人か3人が1組になって
一緒に作業すれば
08:11
working together, can build this.
これが作れます
08:14
They don't need any traditional construction skills.
これまでの建築に必要な技能は
一切不要です
08:16
They don't need a huge array of power tools or anything like that,
多種多様な一連の電動工具や
そんな感じのものも不要です
08:18
and they can build a small house of about this size
そして これくらいの大きさの
小さな家なら
08:22
in about a day.
1日で建てられます
08:24
(Applause)
(拍手)
08:29
And what you end up with is just the basic chassis of a house
最終的に出来上がるのは
家の基本的な外枠部分だけなので
08:36
onto which you can then apply systems like windows
これに 様々な
窓や外装や断熱などの部材を
08:39
and cladding and insulation and services
付けることや
追加工事を
08:42
based on what's cheap and what's available.
安いものや市場にあるものから
選んで加えられます
08:44
Of course, the house is never finished.
もちろん 家は
完成物となっていません
08:47
We're shifting our heads here, so the house is not a finished product.
これは発想の転換です
家は完成した品物ではないのです
08:49
With the CNC machine, you can make new parts for it
CNC工作機械を使えば
古くなった部品を新しく作ったり
08:52
over its life or even use it to make the house next door.
作った部品で
となりの人の家を作ることもできます
08:55
So we can begin to see the seed of a completely open-source,
これはつまり
完全にオープンソースで--
08:58
citizen-led urban development model, potentially.
市民が誘導して都市開発するという
未来の芽を目撃し始めています
09:02
And we and others have built a few prototypes around the world now,
私たちや他の人たちも
世界中で試作品を作ってきました
09:06
and some really interesting lessons here.
本当に興味深い経験も
積んできました
09:10
One of them is that it's always incredibly sociable.
その教訓の1つは
驚異的に打ち解けること
09:12
People get confused between construction work and having fun.
みんな建設作業をしているのか
遊んでいるのか分からなくなります
09:14
But the principles of openness go right down
しかし オープンの原則が
非常にありふれた
09:19
into the really mundane, physical details.
物理的な細部にまで
行き届いています
09:22
Like, never designing a piece that can't be lifted up.
例えば 持ち上げられない
部品は設計しないだとか
09:24
Or, when you're designing a piece,
設計するときには
09:27
make sure you either can't put it in the wrong way round,
間違った方向に
組み合わせられないようにするか
09:29
or, if you do, it doesn't matter, because it's symmetrical.
又は間違って組んでも
対称形で問題にならないようにする
09:32
Probably the principal which runs deepest with us
おそらく 私たちの奥深くに
流れているこの原則は
09:34
is the principal set out by Linus Torvalds,
オープンソースの先駆者である
09:38
the open-source pioneer,
リーナス・トーバルズが
目指した原則の
09:41
which was that idea of, "Be lazy like a fox."
「キツネのようにずるがしこく怠けろ」
という原則です
09:44
Don't reinvent the wheel every time.
有るものは無駄に
作ろうとしない
09:47
Take what already works, and adapt it for your own needs.
既に有るものは利用して
自分の用途に合わせて変えればいい
09:49
Contrary to almost everything that you might get taught
建築科で教わるであろう
ことの全てと
09:53
at an architecture school, copying is good.
全く対照的ですが
真似て使うのはいいことです
09:56
Which is appropriate, because actually,
適切でもあります
というのも 実際は
10:00
this approach is not innovative.
怠ける方針は
革新的ではありません
10:02
It's actually how we built buildings
実は産業革命以前の
10:03
for hundreds of years before the Industrial Revolution
数百年間はずっと
同じ建て方を真似て使って
10:05
in these sorts of community barn-raisings.
地域の納屋の棟上げを
してきました
10:08
The only difference between traditional
各地域の伝統的建築と
10:10
vernacular architecture and open-source architecture
オープンソースでの建築が
唯一違うのは
10:12
might be a web connection,
ネット接続くらいかもしれませんが
10:15
but it's a really, really big difference.
実は 本当に大きな違いがあります
10:17
We shared the whole of WikiHouse
クリエイティブ・コモンズの
ライセンス形態で
10:19
under a Creative Commons license,
私たちはウィキハウスの全てを
共有しました
10:21
and now what's just beginning to happen
これを世界中のグループが
10:23
is that groups around the world are beginning to take it
ダウンロードし
利用し 分析し
10:24
and use it and hack it and tinker with it, and it's amazing.
いじくり回し始めたところです
素晴らしいことです
10:26
There's a cool group over in Christchurch in New Zealand
ニュージーランドの
クライストチャーチのグループは
10:29
looking at post-earthquake development housing,
震災後の
復興開発の住居として見ています
10:32
and thanks to the TED city Prize,
TED City Prize の
おかげで
10:35
we're working with an awesome group in one of Rio's favelas
我々は リオのスラム街の
素晴らしいグループと共に
10:38
to set up a kind of community factory
地域のための工場と
地域の小型大学
10:41
and micro-university.
のようなものを
作ろうとしています
10:43
These are very, very small beginnings,
これはほんの些細な
始まりですが
10:45
and actually there's more people in the last week
この地図には表示されていませんが
実は先週だけでも
10:47
who have got in touch and they're not even on this map.
もっと多くの人が連絡を
くれました
10:50
I hope next time you see it, you won't even be able to see the map.
次にこの地図を見るときには
地図とさえ分からなくなるといいですね
10:52
We're aware that WikiHouse is a very, very small answer,
ウィキハウスがとてもとても小さい
1つの解なのは分かっていますが
10:56
but it's a small answer to a really, really big question,
本当に本当に
大きな問題への小さな解なのです
11:00
which is that globally, right now, the fastest-growing cities
問題とは今まさに世界的には
もっとも急成長している都市は
11:04
are not skyscraper cities.
高層ビルのある都市ではなく
11:08
They're self-made cities in one form or another.
どんな形を取っていても
自力で出来上がった都市です
11:10
If we're talking about the 21st-century city,
21世紀の都市のことを語るなら
11:14
these are the guys who are going to be making it.
彼らこそが
自作していくひとたちです
11:18
You know, like it or not, welcome to the world's biggest design team.
それが気に入っても気に入らなくても
世界最大の設計者集団です
11:20
So if we're serious about problems
もしわれわれが
11:25
like climate change, urbanization and health,
気候変動 都市化
公衆衛生などの問題に真剣なら
11:27
actually, our existing development models aren't going to do it.
既存の都市開発の方法では
実際のところ役に立ちません
11:31
As I think Robert Neuwirth said, there isn't a bank
ロバート・ニューワースが言うように
11:35
or a corporation or a government or an NGO
銀行も大企業も
政府もNGOも
11:37
who's going to be able to do it
市民を消費者としてだけ
11:40
if we treat citizens only as consumers.
捉えるとしたら
開発を行えないでしょう
11:41
How extraordinary would it be, though, if collectively
でも もし こうだとしたら
どれだけ素晴らしいでしょう
11:45
we were to develop solutions not just to the problem
「これまで解決しようとしてきた--
11:49
of structure that we've been working on,
構造的な問題を
みんなで解決するだけでなく
11:51
but to infrastructure problems like solar-powered air conditioning,
インフラの問題もみんなで解決するとしたらどうでしょう
太陽光発電のエアコンや
11:53
off-grid energy, off-grid sanitation --
分散型の電源や
分散型の下水処理装置が
11:58
low-cost, open-source, high-performance solutions
低コストでオープンソースで
高性能な解決策が
12:01
that anyone can very, very easily make,
だれにでも
とてもとても簡単に作れて
12:05
and to put them all into a commons
解決策を
クリエイティブ・コモンズに入れて
12:07
where they're owned by everyone and they're accessible by everyone?
みんなで所有し
みんなが利用できるとしたら?」
12:09
A kind of Wikipedia for stuff?
物質版のウィキペディア
といったところでしょう?
12:13
And once something's in the commons,
また一旦コモンズに
入ってしまえば
12:17
it will always be there.
ずっとそこから
利用できます
12:19
How much would that change the rules?
これがどれくらい
ルールを変えてしまうでしょうか?
12:21
And I think the technology's on our side.
技術が味方している
と思います
12:24
If design's great project in the 20th century
20世紀の大いなる計画は
12:28
was the democratization of consumption --
消費をみんなのものに
することでした
12:31
that was Henry Ford, Levittown, Coca-Cola, IKEA —
それを象徴するのはヘンリーフォードや
大規模ニュータウン計画やコカコーラやIKEA などです
12:35
I think design's great project in the 21st century
21世紀の大いなる計画は
12:41
is the democratization of production.
生産をみんなのものに
することです
12:45
And when it comes to architecture in cities,
都市の建築に関しては
12:48
that really matters.
それが本当に
大切なのです
12:51
Thank you very much.
ご清聴ありがとうございました
12:53
(Applause)
(拍手)
12:54
Translated by Akinori Oyama
Reviewed by Takahiro Shimpo

▲Back to top

About the Speaker:

Alastair Parvin - Designer
Alastair Parvin believes in making architecture accessible to 100 percent of the population.

Why you should listen

"As a society we’ve never needed design thinking more,” says Alastair Parvin, but most people -- particularly those in cities of growing density and poverty -- can’t afford it. Parvin, who was trained in architecture but chooses to make a career looking for ideas beyond its conventional framework, wants to change that.

He is one of a team behind WikiHouse, an open-source construction set that allows anyone to freely share model files for structures, which can then be downloaded, "printed" via CNC cutting machine and easily assembled. Parvin calls WikiHouse a very early experiment, the seed of what he sees as design’s great project in the 21st century: the democratization of production.

More profile about the speaker
Alastair Parvin | Speaker | TED.com