06:17
TED2013

Lisa Bu: How books can open your mind

リサ・ブー: 読書で心が広がる

Filmed:

子どもの頃の夢が...叶わなかったとき、何をしますか? リサ・ブーはアメリカでの新しい生活に慣れるにつれて、視野を広げて彼女の新しい道を作るため、本に頼りました。本の魔法についての素敵な彼女自身の話を通し、読書へのユニークな向き合い方を紹介します。

- Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story. Full bio

So I was trained to become a gymnast
私は体操選手になるためのトレーニングを
00:12
for two years in Hunan, China in the 1970s.
1970年代の2年間
中国の湖南省で受けていました
00:15
When I was in the first grade, the government
私が一年生のとき 政府は
00:18
wanted to transfer me to a school for athletes,
体育学校へ私を転校させようとしました
00:21
all expenses paid.
しかも無償で
00:24
But my tiger mother said, "No."
でも 厳格な母は「それは許しません」と
00:26
My parents wanted me to become
両親は私に 彼らと同じ
00:28
an engineer like them.
エンジニアになるよう言いました
00:30
After surviving the Cultural Revolution,
文化大革命を生き延びた後
00:33
they firmly believed there's only one sure way to happiness:
彼らが 幸せになる唯一の道と
かたくなに信じたのが
00:35
a safe and well-paid job.
安定した高収入な職でした
00:38
It is not important if I like the job or not.
私がその仕事を好むかどうかは
重要ではありません
00:41
But my dream was to become a Chinese opera singer.
でも 私の夢は中国戯曲の歌手になることでした
00:44
That is me playing my imaginary piano.
これは想像でピアノを弾いている私です
00:49
An opera singer must start training young
戯曲の歌手になるには 子どもの頃から
00:53
to learn acrobatics,
曲芸の訓練が必要で
00:55
so I tried everything I could to go to opera school.
私は戯曲の学校に行けるよう
あらゆる手を尽くしました
00:57
I even wrote to the school principal
校長先生やラジオDJにさえ
01:00
and the host of a radio show.
思いを伝えました
01:02
But no adults liked the idea.
ただ 大人は誰も私の考えに賛成しませんでした
01:05
No adults believed I was serious.
誰も私が真剣であることを信じませんでした
01:09
Only my friends supported me, but they were kids,
友達だけが私を応援してくれましたが
彼らはまだ子どもで
01:11
just as powerless as I was.
私同様 力不足でした
01:15
So at age 15, I knew I was too old to be trained.
そして 15歳になり 訓練を始めるには
遅すぎる年齢になりました
01:17
My dream would never come true.
私の夢はもう叶うことがありません
01:23
I was afraid that for the rest of my life
私は怖くなりました
01:26
some second-class happiness
残りの人生で望めるのが
01:29
would be the best I could hope for.
二流の幸せでしかないなんて
01:31
But that's so unfair.
でも それには堪えられませんでした
01:34
So I was determined to find another calling.
なので 私は他の夢を探すことに決めました
01:36
Nobody around to teach me? Fine.
夢を私に教えてくれる人はいません
01:40
I turned to books.
そこで 私は本に頼りました
01:43
I satisfied my hunger for parental advice
私は両親の教えに対する飢えを
01:45
from this book by a family of writers and musicians.["Correspondence in the Family of Fou Lei"]
作家と音楽家の一家による この本で満たしました
[ 『君よ弦外の音を聴け』 ]
01:49
I found my role model of an independent woman
儒教では従順さが求められる中
私が目指すべき
01:54
when Confucian tradition requires obedience.["Jane Eyre"]
自立した女性像を示してくれたのは この本
[『ジェーン・エア』]
01:57
And I learned to be efficient from this book.["Cheaper by the Dozen"]
そして効率の大切さを学んだのは この本
[ 『一ダースなら安くなる』 ]
02:01
And I was inspired to study abroad after reading these.
これらを読んだ後
海外留学することを決めました
02:04
["Complete Works of Sanmao" (aka Echo Chan)] ["Lessons From History" by Nan Huaijin]
[『三毛全集』三毛 ] [『歴史から学ぶ』南怀瑾 ]
02:08
I came to the U.S. in 1995,
私は1995年にアメリカに来ました
02:10
so which books did I read here first?
ここに来て初めて読んだ本は何か?
02:14
Books banned in China, of course.
もちろん 中国では販売が禁じられていた本
02:16
"The Good Earth" is about Chinese peasant life.
『大地』には中国の農民の
生活が描かれています
02:20
That's just not convenient for propaganda. Got it.
これはプロパガンダには都合が悪いですよね
02:24
The Bible is interesting, but strange.
聖書はおもしろい けど変わってる
02:28
(Laughter)
(笑)
02:31
That's a topic for a different day.
これは また別の機会に話しましょう
02:34
But the fifth commandment gave me an epiphany:
ただ「あなたの父と母を尊敬しなさい」という
02:37
"You shall honor your father and mother."
十戒の中の第五戒は私を変えました
02:41
"Honor," I said. "That's so different,
「尊敬って 服従とは全然違うし
02:44
and better, than obey."
ずっと良い」と私は思いました
02:47
So it becomes my tool to climb out
これは 儒教の教えに背く罪悪感から私を解放し
02:48
of this Confucian guilt trap
私の両親との関係をやり直す
02:51
and to restart my relationship with my parents.
きっかけを作りました
02:53
Encountering a new culture also started my habit
また 新しい文化との出会いから
02:57
of comparative reading.
比較読書の習慣を始めました
03:00
It offers many insights.
これは多くの洞察を与えてくれます
03:02
For example, I found this map out of place at first
たとえば 私は最初
この地図はおかしいと思っていました
03:04
because this is what Chinese students grew up with.
これが中国の学生が使用するものだからです
03:09
It had never occurred to me,
私は知りませんでした
03:14
China doesn't have to be at the center of the world.
中国が世界の中心にある必要はないことを
03:15
A map actually carries somebody's view.
地図は誰かの視点で書かれているのです
03:18
Comparative reading actually is nothing new.
比較読書は新しいものではありません
03:22
It's a standard practice in the academic world.
学問の世界では標準的な方法です
03:25
There are even research fields
研究分野として 比較宗教学や
03:28
such as comparative religion and comparative literature.
比較文学などさえあります
03:30
Compare and contrast gives scholars
比較と対照により ある内容を
03:34
a more complete understanding of a topic.
より完璧に理解できます
03:36
So I thought, well, if comparative reading
そこで
研究に活用されている
03:39
works for research, why not do it in daily life too?
比較読書を日常生活にも活かせないかと考え
03:41
So I started reading books in pairs.
2冊の本をペアで読むことを始めました
03:44
So they can be about people --
これらの本には
[ 『ベンジャミン・フランクリン』] [『ジョン・アダムズ』]
03:48
["Benjamin Franklin" by Walter Isaacson]["John Adams" by David McCullough] --
これらの本には
[ 『ベンジャミン・フランクリン』] [『ジョン・アダムズ』]
03:49
who are involved in the same event,
同じ出来事に巻き込まれた人々や
03:50
or friends with shared experiences.
経験を共有した仲間について書かれています
03:52
["Personal History" by Katharine Graham]["The Snowball: Warren Buffett and the Business of Life," by Alice Schroeder]
[『キャサリン・グラハム わが人生』]
[『スノーボール: ウォーレン・バフェット伝』]
03:55
I also compare the same stories in different genres -- (Laughter)
私はまた異なるジャンルの同じ物語を比較しました (笑)
03:56
[Holy Bible: King James Version]["Lamb" by Chrisopher Moore] --
[『欽定訳聖書』] [『子羊』]
04:01
or similar stories from different cultures,
異なる文化の似た物語も比較しました
04:03
as Joseph Campbell did in his wonderful book.["The Power of Myth" by Joseph Campbell]
ジョーゼフ・キャンベルの素晴らしい本のように
[『神話の力』]
04:06
For example, both the Christ and the Buddha
例えば キリストと仏陀はともに
04:09
went through three temptations.
3つの誘惑を乗り越えました
04:12
For the Christ, the temptations
キリストの言う誘惑は
04:15
are economic, political and spiritual.
経済 政治 精神
04:17
For the Buddha, they are all psychological:
仏陀は 全て心理的なもので
04:21
lust, fear and social duty -- interesting.
欲望 恐怖 社会的義務
これは興味深い
04:25
So if you know a foreign language, it's also fun
外国語を学びたいのであれば
あなたの大好きな本を
04:32
to read your favorite books in two languages.
2つの言語で読むこともお勧めです
[『荘子の方法』] [『老子: 流れる水の如し』]
04:35
["The Way of Chuang Tzu" Thomas Merton]["Tao: The Watercourse Way" Alan Watts]
2つの言語で読むこともお勧めです
[『荘子の方法』] [『老子: 流れる水の如し』]
04:37
Instead of lost in translation, I found there is much to gain.
翻訳の中でが失われるものがある代わりに
得るものも多くありました
04:38
For example, it's through translation that I realized
例えば 翻訳を通して
中国語で"幸せ(快楽)"は
04:42
"happiness" in Chinese literally means "fast joy." Huh!
文字通り"快速の喜び"と言うことを知りました
あらら
04:46
"Bride" in Chinese literally means "new mother." Uh-oh.
中国語で"花嫁(新娘)"は"新しい母"
おっと
04:52
(Laughter)
(笑)
04:57
Books have given me a magic portal to connect with people
本は 過去と現在をつなぐ
05:01
of the past and the present.
魔法の扉を与えてくれます
05:06
I know I shall never feel lonely or powerless again.
私は孤独や無力感を
再び感じることはありません
05:09
Having a dream shattered really is nothing
多くの人の苦しみに比べたら
05:13
compared to what many others have suffered.
夢破れることは
たいしたことではありません
05:16
I have come to believe that coming true
私は今 信じています
夢の目的は
05:19
is not the only purpose of a dream.
実現することだけではないと
05:21
Its most important purpose is to get us in touch
最も重要な目的は
夢がどこから来るか
05:25
with where dreams come from,
情熱はどこから来るか
05:29
where passion comes from, where happiness comes from.
幸せはどこから来るかを
気付かせてくれることです
05:31
Even a shattered dream can do that for you.
あきらめた夢さえ
私にこれらを与えてくれます
05:34
So because of books, I'm here today,
本のおかげで 私は今日ここにいて
05:38
happy, living again with a purpose and a clarity,
幸せで いつも目的を持って
迷うことなく
05:40
most of the time.
暮らせています
05:44
So may books be always with you.
皆様のそばに本がいつもありますように
05:45
Thank you.
ありがとうございます
05:49
(Applause)
(拍手)
05:50
Thank you. (Applause)
ありがとうございます (拍手)
05:52
Thank you. (Applause)
ありがとうございます (拍手)
05:56
Translated by Hiroyuki Okada
Reviewed by Yuko Yoshida

▲Back to top

About the Speaker:

Lisa Bu - Passionate reader
Lisa Bu has built a career helping people find great stories to listen to. Now she tells her own story.

Why you should listen

At TED's annual staff retreat, everyone has to get up and talk about something -- either about work, or about something interesting from their own lives. In fall 2012, our own Lisa Bu prepared a talk about her love of reading. And our quiet, funny and efficient Content Distribution Manager simply brought down the house, with a story that's too good not to share. We are thrilled and proud that Lisa is the first TED staffer ever to be invited to speak on the mainstage at the TED Conference.

Born and raised in Hunan, China, Lisa Bu has been with TED since 2011. Before that, she spent seven years as a talk show producer and a digital media content director at Wisconsin Public Radio. She's also a computer programmer, with a PhD in journalism and an MBA in information systems from the University of Wisconsin-Madison, as well as a BA in Chinese from Nanjing University in China.

More profile about the speaker
Lisa Bu | Speaker | TED.com