sponsored links
TEDGlobal 2013

Manal al-Sharif: A Saudi woman who dared to drive

マナル・アルシャリフ:女性にも車を運転する権利を

June 11, 2013

サウジアラビアの法律には規定がないにもかかわらず、女性が車を運転することは禁じられている。2年前、この状況に異を唱えたマナル・アルシャリフ。自ら運転してみせることで女性たちに勇気を与え、その様子はYouTubeにも投稿されました。その後、彼女に何が起こったのか、どうぞご覧ください。

Manal al-Sharif - Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Allow me to start this talk with a question to everyone.
このお話を 一つの質問から始めさせてください
00:13
You know that all over the world,
世界中いたるところで
00:17
people fight for their freedom,
人々は自由を勝ち取るため
00:19
fight for their rights.
また 権利を求めて戦っています
00:22
Some battle oppressive governments.
戦う相手が 政府による抑圧である場合もあれば
00:24
Others battle oppressive societies.
社会による抑圧である場合もあります
00:28
Which battle do you think is harder?
どちらのほうが 難敵でしょうか
00:32
Allow me to try to answer this question
この問いへの答えを
00:36
in the few coming minutes.
ご一緒に考えてみたいと思います
00:39
Let me take you back two years ago in my life.
あれは二年前のことでした
00:42
It was the bedtime of my son, Aboody.
ベッドの脇で5歳の息子アブーディを
00:47
He was five at the time.
寝かしつけようとしていた時です
00:50
After finishing his bedtime rituals,
お祈りをすませた後
00:53
he looked at me and he asked a question:
まっすぐな目で息子はこう尋ねました
00:56
"Mommy, are we bad people?"
“ママ 僕たちは悪い人なの?”
01:00
I was shocked.
とても驚きました
01:03
"Why do you say such things, Aboody?"
“なぜ そんなことを聞くの?”
01:05
Earlier that day, I noticed some bruises
実はその日 息子は
01:09
on his face when he came from school.
顔に傷を作って学校から帰って来ました
01:11
He wouldn't tell me what happened.
理由を聞いても口をつぐむばかり
01:13
[But now] he was ready to tell.
やがて重い口を開くと
01:15
"Two boys hit me today in school.
“友達二人に殴られたんだ”
01:19
They told me, 'We saw your mom on Facebook.
“お前の母さん フェイスブックで見たぞ”
01:22
You and your mom should be put in jail.'"
“お前たちは刑務所行きだ”って
01:26
I've never been afraid to tell Aboody anything.
息子にはそれまで何でも
堂々と話して来ましたし
01:30
I've been always a proud woman of my achievements.
一人の女性としても恥ずかしくない
生き方をしてきました
01:34
But those questioning eyes of my son
怯えたように尋ねる息子の目を見つめた
01:38
were my moment of truth,
その瞬間こそ私にとって
01:40
when it all came together.
正念場だったといえます
01:43
You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail
私は 投獄された経験を持つサウジ人女性です
01:47
for driving a car in a country
自動車の運転 それが容疑です
01:51
where women are not supposed to drive cars.
女性の車の運転は認められていない国なのです
01:54
Just for giving me his car keys,
車のキーを私に手渡そうとしただけの理由で
01:59
my own brother was detained twice,
私の兄は二度拘留されています
02:01
and he was harassed to the point he had
それが元でさんざん嫌がらせを受け
02:05
to quit his job as a geologist,
地質学者としての地位を追われ
02:06
leave the country with his wife and two-year-old son.
妻子を連れて国を離れざるを
得なくなってしまいました
02:08
My father had to sit in a Friday sermon
父は金曜日の礼拝の時に
02:12
listening to the imam condemning women drivers
説教者が女性ドライバーを激しくなじり
02:14
and calling them prostitutes
堕落したあばずれ と罵るのを聞かされました
02:18
amongst tons of worshippers,
礼拝に詰めかけた大勢の信者たちの前で
02:19
some of them our friends and family of my own father.
友人や親兄弟もいる中で
02:22
I was faced with an organized defamation campaign
罵詈雑言の嵐はやがてどんどん拡大
02:26
in the local media combined with false rumors
地元メディアに 飛び交うデマが油を注ぎ
02:30
shared in family gatherings, in the streets
一般家庭や公共の場に広がりました
02:33
and in schools.
さらに学校にまでも
02:36
It all hit me.
ほとほと困りました
02:38
It came into focus that those kids
後でよく考えてみると
02:41
did not mean to be rude to my son.
息子を殴った子どもたちには
いじめの意図などなく
02:43
They were just influenced by the adults around them.
周りの大人たちの影響を受けたにすぎない
02:45
And it wasn't about me, and it wasn't a punishment
私が何か罪を犯したからとか
02:49
for taking the wheel and driving a few miles.
ほんの数マイル運転したことへの罰ではなく
02:53
It was a punishment for daring to challenge
わざわざ世間に楯ついたことへの罰なのです
02:56
the society's rules.
ルールを侵す不届き者 と
02:59
But my story goes beyond this moment of truth of mine.
話はこれで終わりではありません
03:03
Allow me to give you a briefing
さらにもう少しだけ
03:08
about my story.
お話ししましょう
03:11
It was May, 2011,
2011年5月のことでした
03:14
and I was complaining to a work colleague
私は職場の同僚に不満をぶつけていました
03:16
about the harassments I had to face
なぜこんな仕打ちを受けなければならないの
03:18
trying to find a ride back home,
家に帰ることさえ一人じゃできない
03:19
although I have a car and an international driver's license.
車は私の持ち物だし 国際免許だって持ってる
03:21
As long as I've known, women in Saudi Arabia
私の知る限り サウジの女性は
03:25
have been always complaining about the ban,
運転してはいけないという
きまりには常に不満だった
03:27
but it's been 20 years since anyone
でも20年もの間 ただの一人として
03:29
tried to do anything about it,
立ち向かおうとする人がいなかった
03:32
a whole generation ago.
まるまる一世代よ と
03:34
He broke the good/bad news in my face.
すると同僚は言いました
03:36
"But there is no law banning you from driving."
“女性が運転してはいけないという法律はないよ”
03:38
I looked it up, and he was right.
調べてみると 確かにその通りでした
03:41
There wasn't an actual law in Saudi Arabia.
サウジアラビアの法律には
そのような条文はないのです
03:43
It was just a custom and traditions
単なる慣習や古くからの習わしで
03:46
that are enshrined in rigid religious fatwas
厳格な宗教令ファトワに規定され
03:48
and imposed on women.
女性に課せられているのです
03:52
That realization ignited the idea of June 17,
それを知ったことで
6月17日の行動を思いついたのです
03:54
where we encouraged women to take the wheel
女性がハンドルを握るのを勧める
03:57
and go drive.
女性ドライブキャンペーンです
04:00
It was a few weeks later, we started receiving all these
その数週間後
あちこちからこんな声が聞こえてきました
04:03
"Man wolves will rape you if you go and drive."
"女だてらに運転すると
狼のような男に襲われるぞ"
04:06
A courageous woman, her name is Najla Hariri,
一人の勇気ある女性がいて
名前はナジラ・ハリリ
04:10
she's a Saudi woman in the city of Jeddah,
彼女もサウジ人で ジッダに住んでいます
04:12
she drove a car and she announced
彼女は運転したことを公表しましたが
04:15
but she didn't record a video.
その様子を撮影していませんでした
04:16
We needed proof.
証拠となるものを残したかった
04:18
So I drove. I posted a video on YouTube.
そこで私が運転し
その様子をYouTubeに投稿しました
04:20
And to my surprise,
そうしたらなんと
04:23
it got hundreds of thousands of views the first day.
投稿したその日だけで
再生回数が数十万を超えたのです
04:25
What happened next, of course?
すると どうなるでしょうか
04:28
I started receiving threats
そう 脅しのコメントで炎上です
04:29
to be killed, raped, just to stop this campaign.
殺してやるとか 襲ってやるとか
英雄気取りはよせとか
04:31
The Saudi authorities remained very quiet.
当局は終始静観を決め込み
04:36
That really creeped us out.
それはかえって不気味でした
04:39
I was in the campaign with other Saudi women
私のキャンペーンには女性の同胞のほか
04:42
and even men activists.
男性の活動家もいました
04:44
We wanted to know how the authorities
私たちにとって気がかりなのは
04:46
would respond on the actual day, June 17,
当局が6月17日の決行当日
どう出るかでした
04:48
when women go out and drive.
女性たちがドライブに出かける日です
04:52
So this time I asked my brother
そこで私は兄に頼んで
04:54
to come with me and drive by a police car.
パトカーと並走してもらいました
04:56
It went fast. We were arrested,
すぐさま 私たちは逮捕されました
04:58
signed a pledge not to drive again, released.
今後運転をしないという誓約書にサインをして釈放
05:00
Arrested again, he was sent to detention for one day,
その後また逮捕
兄は一日留置された後に釈放
05:04
and I was sent to jail.
そして 私は投獄されたのです
05:07
I wasn't sure why I was sent there,
これには納得がいきません
05:10
because I didn't face any charges in the interrogation.
取り調べたところで
そもそも容疑すら特定できないのですから
05:11
But what I was sure of was my innocence.
無実は明白でした
05:14
I didn't break a law, and I kept my abaya
法を破ってはいないし身なりも整えていました
05:17
— it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house —
アバヤという外出用の黒いローブを
身に着けていたのです
05:19
and my fellow prisoners kept asking me to take it off,
同房の囚人たちは 脱いでしまえと
けしかけましたが
05:23
but I was so sure of my innocence, I kept saying,
私は無実を確信していたので こう言いました
05:26
"No, I'm leaving today."
“嫌です 私は今日にもここを出て行くんですから”
05:29
Outside the jail, the whole country went into a frenzy,
その頃刑務所の外では 国中が大変な騒ぎでした
05:31
some attacking me badly,
とことん私を責め立てる人もいれば
05:34
and others supportive and even collecting signatures
支援者もいて 署名活動までしてくれていました
05:37
in a petition to be sent to the king to release me.
私の釈放を求めて国王へ嘆願書を提出しようというのです
05:40
I was released after nine days.
釈放されたのは9日経ってからでした
05:45
June 17 comes.
そして6月17日が来ました
05:46
The streets were packed with police cars
道路という道路はパトカーで埋め尽くされ
05:49
and religious police cars,
宗教警察の車両もありました
05:52
but some hundred brave Saudi women
数百人に上る勇敢なサウジの女性たちが
05:54
broke the ban and drove that day.
掟を破り その日 車を運転しました
05:56
None were arrested. We broke the taboo.
逮捕者はゼロ
ついにタブーを打ち破ったのです
05:58
(Applause)
(拍手)
06:01
So I think by now, everyone knows that we can't drive,
あらためて考えると
サウジアラビアで女性が運転を―
06:12
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
許されていないことは
皆 知っていますが
06:15
but maybe few know why.
元々の理由を知る人はほとんどいないでしょう
06:17
Allow me to help you answer this question.
実はこういうことなのです
06:20
There was this official study
ある公式の研究が
06:22
that was presented to the Shura Council --
諮問評議会へ提出されました
06:25
it's the consultative council appointed
諮問評議会とは立法府であり
06:27
by the king in Saudi Arabia —
サウジアラビア国王の任命を受けています
06:30
and it was done by a local professor,
その研究は国内の ある大学の
06:32
a university professor.
教授の手によるものです
06:34
He claims it's done based on a UNESCO study.
教授いわく
ユネスコの研究を基盤にしているそうです
06:35
And the study states,
その研究はこう結論づけています
06:39
the percentage of rape, adultery,
強姦および姦淫
06:42
illegitimate children, even drug abuse,
非嫡出子および薬物の乱用
06:46
prostitution in countries where women drive
および売春の発生率は
女性ドライバーの多い国のほうが
06:50
is higher than countries where women don't drive.
女性が運転をしない国よりも高い
06:53
(Laughter)
(笑い)
06:56
I know, I was like this, I was shocked.
なんというか 唖然としました
06:58
I was like, "We are the last country in the world
そうでしょう
世界の中でサウジだけですから
06:59
where women don't drive."
女性が運転できない国なんて
07:02
So if you look at the map of the world,
世界地図を広げてみると
07:04
that only leaves two countries:
世界は真二つです
07:06
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
サウジアラビアと それ以外の二つ
07:08
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
ツイッターで この研究を非難する
ハッシュタグを作った途端
07:12
and it made headlines around the world.
こんな記事が世界を駆け巡りました
07:15
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
[BBC: “純潔の終焉”もたらす女性の運転 サウジ聖職者の警告] (笑い)
07:18
(Laughter)
[BBC: “純潔の終焉”もたらす女性の運転 サウジ聖職者の警告] (笑い)
07:20
And only then we realized it's so empowering
その時初めて知りました
勇気を持って立ち上がれば
07:21
to mock your oppressor.
虐げる者も恐れるに及ばない
07:24
It strips it away of its strongest weapon: fear.
相手から奪い取れる最大の武器
それは恐怖です
07:25
This system is based on ultra-conservative
この構造的基盤は きわめて保守的な
07:30
traditions and customs
伝統や風習によるものです
07:33
that deal with women as if they are inferior
女性は劣った者として扱われ
07:35
and they need a guardian to protect them,
力ある者に庇護される必要があり
07:38
so they need to take permission from this guardian,
庇護者からの許可なしには何も出来ない
07:41
whether verbal or written, all their lives.
不文律と成文法とを問わず
それが一生の掟だと
07:43
We are minors until the day we die.
女性は死ぬまで成人できないようなものです
07:45
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
その考えが宗教令ファトワの中で特別視され
07:48
based on wrong interpretation of the sharia law,
それがシャーリア法の誤った解釈に
基づいていればなおのこと
07:52
or the religious laws.
事態は深刻です
07:54
What's worst, when they become codified
さらに最悪なのは それが成文化され
07:56
as laws in the system,
法として国家の構造に組み込まれ
07:59
and when women themselves believe in their inferiority,
女性たちが自らを劣った者であると信じこまされ
08:01
and they even fight those who try
あえて立ち上がり
法の定めに疑問を呈する者が
08:04
to question these rules.
力でねじ伏せられてしまうことです
08:07
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
私の場合 これらの障害に立ち向かうだけでなく
08:10
It was about living two totally different
全く異なる二つの顔をもつ者として
08:15
perceptions of my personality, of my person --
生きることを余儀なくされたようなものです
08:18
the villain back in my home country,
祖国では風紀を乱す悪者として
08:20
and the hero outside.
国外では英雄として
08:23
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
さらに これまでの2年間にこんなことがありました
08:25
One of them is when I was in jail.
一つは刑務所にいたときのことです
08:29
I'm pretty sure when I was in jail,
収監されている9日間に
08:32
everyone saw titles in the international media
世界中のメディアを駆け巡った
このような
08:33
something like this during these nine days I was in jail.
私の逮捕を報じる記事を
ご覧になったことでしょう
08:38
But in my home country, it was a totally different picture.
しかし祖国では まるで正反対で
08:42
It was more like this:
こんな有様でした
08:45
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
"マナル・アルシャリフ容疑者 治安紊乱の疑い"
08:47
and inciting women to drive."
"女性に車の運転をそそのかす扇動者"
08:50
I know.
ひどいでしょう
08:54
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
“マナル・アルシャリフ 扇動活動から撤退”
08:57
Ah, it's okay. This is my favorite.
これはマシな方です
もっと傑作なのは
08:59
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
“マナル・アルシャリフ 堕ちたヒロインの告白”
09:01
'Foreign forces incited me.'"
“私は騙された 他国軍による陰謀”
09:04
(Laughter)
(笑い)
09:06
And it goes on, even trial and flogging me in public.
こんな調子で 公私ともにバッシングを受けました
09:08
So it's a totally different picture.
まるで正反対の内容です
09:13
I was asked last year to give a speech
昨年私は講演の依頼を受けました
09:17
at the Oslo Freedom Forum.
オスロの自由フォーラムでした
09:18
I was surrounded by this love
周りの人たちは愛情をもって
09:21
and the support of people around me,
私を支援してくださいました
09:24
and they looked at me as an inspiration.
勇気をもらえた とも言ってくれました
09:26
At the same time, I flew back to my home country,
一方で 自国に戻ったときには
09:28
they hated that speech so much.
講演の評判はさんざんなもので
09:31
The way they called it: a betrayal to the Saudi country
多くの人が言いました
裏切り者とか
09:33
and the Saudi people,
国民を愚弄する者とか
09:35
and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter.
ツイッターには“オスロの売国奴”のハッシュタグまで登場
09:37
Some 10,000 tweets were written in that hashtag,
あれよあれよと1万ツイートに近づき
09:40
while the opposite hashtag, #OsloHero,
一方“オスロの英雄”のハッシュタグも出てきましたが
09:43
there was like a handful of tweets written.
ツイートは数えるほどしかありませんでした
09:46
They even started a poll.
さらにアンケートも始まり
09:48
More than 13,000 voters answered this poll:
13000人以上が回答
09:50
whether they considered me a traitor or not after that speech.
あの講演は売国的であったか否か
09:53
Ninety percent said yes, she's a traitor.
90%が私を売国奴と断罪
09:56
So it's these two totally different perceptions
これこそ 先ほど言った全く異なる二つの顔の
09:59
of my personality.
一つです
10:03
For me, I'm a proud Saudi woman,
私はサウジ人女性として誇りを持ち
10:05
and I do love my country,
祖国を愛しています
10:07
and because I love my country, I'm doing this.
祖国愛こそ私の活動の原動力です
10:08
Because I believe a society will not be free
私は信じています
自由な社会というものは
10:11
if the women of that society are not free.
それを構成する女性たちの
自由なしにはありえない
10:14
(Applause)
(拍手)
10:17
Thank you.
ありがとう
10:27
(Applause)
(拍手)
10:29
Thank you, thank you, thank you, thank you.
ありがとう ありがとうございます
10:32
(Applause)
(拍手)
10:34
Thank you.
ありがとう
10:47
But you learn lessons from these things that happen to you.
自分に起こった出来事からは
気づきを得ることができます
10:51
I learned to be always there.
私も気づきの連続でした
10:55
The first thing, I got out of jail,
刑務所を出て最初にしたことは
10:57
of course after I took a shower, I went online,
シャワーはともかくとして
ネットを開くことでした
11:00
I opened my Twitter account and my Facebook page,
ツイッターを開き
フェイスブックにログインしました
11:03
and I've been always very respectful
私はいつも大いに敬意をもって
11:06
to those people who are opining to me.
意見を下さる方に接してきました
11:08
I would listen to what they say,
彼らのメッセージに目を通しながら
11:10
and I would never defend myself with words only.
口先だけの言い訳がましいことはやめよう
11:12
I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign,
行動で示そうと思いました
活動の中止勧告に対しては
11:14
I filed the first lawsuit against the general directorate
裁判を起こしました
交通警察長を被告とした初の訴訟で―
11:17
of traffic police for not issuing me a driver's license.
私に免許証を発行しないことに抗議しました
11:20
There are a lot of people also --
また たくさんの方々が
11:24
very big support, like those 3,000 people
実に3000人もの人が支えてくださり
11:26
who signed the petition to release me.
私の釈放を求めて署名してくださいました
11:29
We sent a petition to the Shura Council
その他にも 諮問評議会に嘆願書を提出しました
11:31
in favor of lifting the ban on Saudi women,
女性の運転の解禁を求めるものです
11:34
and there were, like, 3,500 citizens who believed in that
この時は 3500人ほどの賛同者が
11:37
and they signed that petition.
署名をしてくださいました
11:41
There were people like that, I just showed some examples,
今お話しした人たちはほんの一例です
11:42
who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia,
この素晴らしい方々は
サウジアラビア女性の人権を信じ
11:45
and trying, and they are also facing a lot of hate
行動する人たちです
敵対者に直面しても
11:48
because of speaking up and voicing their views.
堂々と声を上げ
自らの信念を貫く発言をしています
11:51
Saudi Arabia today is taking small steps
サウジアラビアは今ようやく小さな一歩を踏み出し
11:55
toward enhancing women's rights.
女性の人権拡大に向かい始めたばかりです
11:57
The Shura Council that's appointed by the king,
諮問評議会は国王の任命を受けた機関です
11:59
by royal decree of King Abdullah,
アブドゥラ国王の勅令によって
12:02
last year there were 30 women assigned to that Council,
昨年は30人の女性が評議員に任命されました
12:04
like 20 percent.
これは評議会全体の
12:07
20 percent of the Council. (Applause)
20%にあたります(拍手)
12:10
The same time, finally, that Council,
そして この評議会は
12:13
after rejecting our petition four times for women driving,
女性への運転許可の嘆願を
これまで4度も却下しましたが
12:15
they finally accepted it last February.
昨年の2月ついに受理されたのです
12:18
(Applause)
(拍手)
12:20
After being sent to jail
私が刑務所に送られ
12:25
or sentenced lashing, or sent to a trial,
鞭打ちの刑を下され 裁判を受けてから
12:27
the spokesperson of the traffic police said,
交通警察の広報官は発表しました
12:30
we will only issue traffic violation for women drivers.
女性ドライバーに対する罰則は
交通違反のみとする
12:32
The Grand Mufti, who is the head
大ムフティ すなわち
12:37
of the religious establishment in Saudi Arabia,
サウジアラビアにおける宗教と司法の
最高権力者は
12:38
he said, it's not recommended for women to drive.
こう宣言しました
女性の運転を推奨するものではないが
12:41
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
かつての禁制は
前任の大ムフティ時代の遺産である
12:45
So for me, it's not about only these small steps.
こうした小さな一歩も大切ですが
12:49
It's about women themselves.
女性自身も考えねばなりません
12:55
A friend once asked me, she said,
ある友人が私に言いました
12:57
"So when do you think this women driving will happen?"
“女性も運転できるようになるのって いつだろう”
12:58
I told her, "Only if women stop asking 'When?'
私は答えました
“いつだろうって言葉を捨てた時よ”
13:01
and take action to make it now."
“いつだろう じゃなくて 今でしょ”
13:04
So it's not only about the system,
制度だけの問題ではないのです
13:06
it's also about us women to drive our own life, I'd say.
女性である私達が
自分の人生のハンドルを握ることです
13:08
So I have no clue, really, how I became an activist.
私自身よくわからないうちに 気がついてみれば
13:15
And I don't know how I became one now.
活動家になっていました
13:21
But all I know, and all I'm sure of, in the future
ただ これだけは言えます
いつの日か
13:25
when someone asks me my story,
人から頼まれて
またこのお話をする機会があれば
13:28
I will say, "I'm proud
こう答えるでしょう “胸を張れます”
13:31
to be amongst those women who lifted the ban,
”女性の運転の解禁を求めて
他の女性たちと立ち上がり”
13:33
fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
“掟に立ち向かったことで
皆が自由を謳歌できるのだから”
13:36
So the question I started my talk with,
そこで 冒頭の質問に戻ります
13:40
who do you think is more difficult to face,
より難敵なのは
13:43
oppressive governments or oppressive societies?
政府による抑圧でしょうか
社会による抑圧でしょうか
13:46
I hope you find clues to answer that from my speech.
その答えへのヒントは もうおわかりですね
13:49
Thank you, everyone.
ありがとうございました
13:52
(Applause)
(拍手)
13:54
Thank you.
ありがとう
13:59
(Applause)
(拍手)
14:02
Thank you. (Applause)
ありがとう(拍手)
14:07
Translator:Terry Akiteru Sasayama
Reviewer:Yuko Yoshida

sponsored links

Manal al-Sharif - Women’s rights activist
Manal al-Sharif advocates for women’s right to drive, male guardianship annulment, and family protection in Saudi Arabia.

Why you should listen

In May 2011, Manal al-Sharif filmed herself driving a car in Saudi Arabia, where women are prohibited from driving. She posted the video on YouTube, called on women to participate in a Women2Drive campaign on June 17 of that year, and attracted 12,000 fans to a Facebook page she’d collaborated on called Teach Me How to Drive So I Can Protect Myself. During a second turn at the wheel, she was arrested. Nine days -- and a groundswell of protest -- later she was released from jail.
 
Al-Sharif, an information technology consultant, remains active in the women right's movement. She has broadened her campaign to focus on guardianship annulment and family protection as well as driving rights, and has founded several groups throughout Saudi Arabia with the title "My rights, my dignity."

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.