15:59
TEDMED 2013

Peter Attia: Is the obesity crisis hiding a bigger problem?

ピーター・アッティア: もし糖尿病を誤解していたら

Filmed:

若き外科医だった頃、ピーター・アッティアは糖尿病患者に軽蔑の感情を持ちました。その女性は太っており、足の切断を余儀なくされたのは、彼女の責任だと思ったのです。しかし数年が経ち、不意に自らも病気になりました。そして、こう考えるようになります。糖尿病への理解は正しいのだろうか?逆に糖尿病が肥満を引き起こしているとしたら?憶測によって私達は、間違った戦いに挑んでいるかもしれないのです。

- Surgeon
Both a surgeon and a self-experimenter, Peter Attia hopes to ease the diabetes epidemic by challenging what we think we know and improving the scientific rigor in nutrition and obesity research. Full bio

あの日のことは忘れません
2006年 春のことです
00:12
I'll never forget that day
00:13
back in the spring of 2006.
00:17
I was a surgical resident
ジョンズ・ホプキンス病院の
外科研修医だった私は
ジョンズ・ホプキンス病院の
外科研修医だった私は
00:19
at The Johns Hopkins Hospital,
午前2時 緊急呼び出しを受け
ERに行きました
00:21
taking emergency call.
午前2時 緊急呼び出しを受け
ERに行きました
00:23
I got paged by the E.R. around 2 in the morning
00:26
to come and see a woman with a diabetic ulcer
糖尿病で足に壊疽ができた
女性を診ることになりました
糖尿病で足に壊疽ができた
女性を診ることになりました
00:28
on her foot.
カーテンを開けて
彼女に会ったときの
00:30
I can still remember sort of that smell of rotting flesh
あの肉の腐ったような臭いを
まだ覚えています
00:34
as I pulled the curtain back to see her.
あの肉の腐ったような臭いを
まだ覚えています
重症で 明らかに入院が必要でした
00:38
And everybody there agreed this woman was very sick
重症で 明らかに入院が必要でした
00:40
and she needed to be in the hospital.
でも 私に迫られた選択は
入院が必要かどうかではなく
00:41
That wasn't being asked.
でも 私に迫られた選択は
入院が必要かどうかではなく
00:43
The question that was being asked of me was a different one,
切断すべきかということでした
00:45
which was, did she also need an amputation?
振り返ってみると
00:49
Now, looking back on that night,
その数日前に診た患者と
同じだけの思いやりを持って
00:52
I'd love so desperately to believe that I treated that woman
この患者にも接していたらと
悔やんでなりません
00:57
on that night with the same empathy and compassion
その3日前の夜 27歳の新婚の患者が
腰が痛いといってERに来ました
01:00
I'd shown the 27-year-old newlywed
01:04
who came to the E.R. three nights earlier
01:06
with lower back pain
進行した膵臓ガンだと判明し
01:08
that turned out to be advanced pancreatic cancer.
01:12
In her case, I knew there was nothing I could do
ガンはかなり進行していたため
01:14
that was actually going to save her life.
彼女の命を救う手だてはありませんでした
01:16
The cancer was too advanced.
01:18
But I was committed to making sure that
でも 彼女が心地よく過ごせるよう
できるだけのことはしました
01:21
I could do anything possible to make her stay
01:23
more comfortable. I brought her a warm blanket
暖かい毛布やコーヒーを
彼女や ご両親にでまで届けました
01:26
and a cup of a coffee.
01:28
I brought some for her parents.
01:31
But more importantly, see, I passed no judgment on her,
それに なによりも
彼女が悪いなんて思いもしませんでした
病気の原因が
彼女のせいではないからです
01:34
because obviously she had done nothing
01:36
to bring this on herself.
ではなぜ 3日後同じERにいて
01:38
So why was it that, just a few nights later,
ではなぜ 3日後同じERにいて
01:41
as I stood in that same E.R. and determined
糖尿病患者の足の切断を決めたとき
01:44
that my diabetic patient did indeed need an amputation,
彼女に軽蔑の念を
抱いてしまったのでしょう?
01:47
why did I hold her in such bitter contempt?
なぜなら 3日前の患者とは違い
01:51
You see, unlike the woman the night before,
彼女は2型糖尿病を患い
01:54
this woman had type 2 diabetes.
それに太っていました
01:56
She was fat.
食べ過ぎや運動不足が
原因だと思うのが常識ですよね
01:58
And we all know that's from eating too much
食べ過ぎや運動不足が
原因だと思うのが常識ですよね
01:59
and not exercising enough, right?
簡単なことで防げるのに
02:02
I mean, how hard can it be?
ベッドに横になる
彼女を見て 心の中で
02:04
As I looked down at her in the bed, I thought to myself,
もう少し 気を付けさえしていれば
02:07
if you just tried caring even a little bit,
こんな状況にはならなかったのに
02:10
you wouldn't be in this situation at this moment
会ったばかりの医者に
02:13
with some doctor you've never met
足を切断されることもなかったはずだと
思ったのです
02:14
about to amputate your foot.
なぜそう決め込んで当然だと思ったのか?
02:18
Why did I feel justified in judging her?
わからないと言いたいところですが
02:22
I'd like to say I don't know.
実は理由がわかっています
02:25
But I actually do.
若さゆえの 思い上がりからか
02:27
You see, in the hubris of my youth,
彼女の事を全て
わかった気になっていました
02:29
I thought I had her all figured out.
食べ過ぎて 不運にも
02:32
She ate too much. She got unlucky.
糖尿病にかかった--
そうしか考えませんでした
02:34
She got diabetes. Case closed.
皮肉にも その時私は
ガンの研究をしていて
02:37
Ironically, at that time in my life,
皮肉にも その時私は
ガンの研究をしていて
02:39
I was also doing cancer research,
メラノーマの免疫治療についてですが
02:41
immune-based therapies for melanoma, to be specific,
この研究の世界では
こう教えられていました
02:43
and in that world I was actually taught to question everything,
何事も疑い 憶測を許さず
科学的に突き詰めて考えろと
02:47
to challenge all assumptions
何事も疑い 憶測を許さず
科学的に突き詰めて考えろと
02:49
and hold them to the highest possible scientific standards.
それなのに アメリカで
メラノーマより8倍も死亡率が高い
02:53
Yet when it came to a disease like diabetes
糖尿病に対する常識を
02:57
that kills Americans eight times more frequently than melanoma,
一度も疑ったりしませんでした
03:00
I never once questioned the conventional wisdom.
一連の病理的な事象は
科学的に解決済みだと
03:04
I actually just assmed the pathologic sequence of events
思い込んでいました
03:07
was settled science.
3年後 自分が間違っていたことに
気付きます
03:09
Three years later, I found out how wrong I was.
今度は 私が患者になったのです
03:13
But this time, I was the patient.
毎日 3~4 時間 運動し
03:15
Despite exercising three or four hours every single day,
栄養にも気を付けていたにも
かかわらず
03:19
and following the food pyramid to the letter,
体重が増えてきて
03:22
I'd gained a lot of weight and developed something
メタボリック・シンドローム
になりました
03:24
called metabolic syndrome.
ご存知の方もいると思いますが
03:26
Some of you may have heard of this.
インスリン抵抗性となりました
03:28
I had become insulin-resistant.
インスリンは 食べた物に対し
03:31
You can think of insulin as this master hormone
体がどう対応するかを
調整するホルモンだと言えます
03:34
that controls what our body does with the foods we eat,
燃焼するのか 貯蔵するのか
03:38
whether we burn it or store it.
難しく言えば
代謝制御です
03:40
This is called fuel partitioning in the lingo.
インスリンが不足すると
生活に支障が出ます
03:43
Now failure to produce enough insulin is incompatible with life.
インスリン抵抗性というのは
その名の通り
03:46
And insulin resistance, as its name suggests,
細胞がインスリンに抵抗性を持ち
03:49
is when your cells get increasingly resistant
インスリンの効果が
発揮できなくなります
03:51
to the effect of insulin trying to do its job.
一旦 インスリン抵抗性になると
糖尿病になる危険が高まります
03:55
Once you're insulin-resistant,
一旦 インスリン抵抗性になると
糖尿病になる危険が高まります
03:57
you're on your way to getting diabetes,
膵臓が抵抗性に負けて
03:58
which is what happens when your pancreas
インスリンを十分に作れなくなるからです
04:00
can't keep up with the resistance and make enough insulin.
血糖値は上がり始め
04:04
Now your blood sugar levels start to rise,
様々な病気を誘発します
04:06
and an entire cascade of pathologic events
心臓病 がん
アルツハイマーなどです
04:09
sort of spirals out of control that can lead to heart disease,
心臓病 がん
アルツハイマーなどです
04:13
cancer, even Alzheimer's disease,
数年前の女性と同じように
足の切断に至る事もあります
04:16
and amputations, just like that woman a few years earlier.
それを恐れ 私はすぐに
食事の見直しにかかりました
04:21
With that scare, I got busy changing my diet radically,
何かを足したり 引いたり
04:24
adding and subtracting things most of you would find
普通では考えられないような
方法でした
04:26
almost assuredly shocking.
不思議と運動量は減っていたのに
18 kg 減量し
04:29
I did this and lost 40 pounds, weirdly while exercising less.
見ての通り
もう肥満ではありません
04:33
I, as you can see, I guess I'm not overweight anymore.
さらに 重要なことに
インスリン抵抗性も克服しました
04:36
More importantly, I don't have insulin resistance.
でもどうしても頭を離れない疑問が
04:39
But most important, I was left
3つ残りました
04:41
with these three burning questions that wouldn't go away:
健康には気をつけていたはずなのに
04:44
How did this happen to me if I was supposedly
なぜこんなことになったのだろう?
04:47
doing everything right?
栄養に関する常識を守っても
病気になったのなら
04:50
If the conventional wisdom about nutrition had failed me,
他にも同じような人が
いるのではないだろうか?
04:53
was it possible it was failing someone else?
こうした疑問をもとに
04:56
And underlying these questions,
肥満とインスリン抵抗性の関係を
理解したいと
04:58
I became almost maniacally obsessed
肥満とインスリン抵抗性の関係を
理解したいと
05:02
in trying to understand the real relationship
強く思うようになりました
05:04
between obesity and insulin resistance.
ほとんどの研究者は
インスリン抵抗性の原因が
05:08
Now, most researchers believe obesity
05:11
is the cause of insulin resistance.
肥満だと思っています
ですから インスリン抵抗性の治療には
減量を勧めます
05:14
Logically, then, if you want to treat insulin resistance,
ですから インスリン抵抗性の治療には
減量を勧めます
05:16
you get people to lose weight, right?
まず肥満を治療するのです
05:18
You treat the obesity.
でも もしこれが逆だとしたら?
05:21
But what if we have it backwards?
肥満がインスリン抵抗性の
原因ではなく
05:24
What if obesity isn't the cause of insulin resistance at all?
もっと深い所にある
問題の症状だとしたら?
05:27
In fact, what if it's a symptom of a much deeper problem,
氷山の一角を見てるだけかもしれません
05:31
the tip of a proverbial iceberg?
肥満が蔓延しているこの時代に
ばかげて聞こえるかもしれませんが
05:34
I know it sounds crazy because we're obviously in the midst
最後まで聞いてください
05:36
of an obesity epidemic, but hear me out.
肥満は 細胞内で起きている
05:40
What if obesity is a coping mechanism
もっと悪い問題への
対抗策だとしたら?
05:43
for a far more sinister problem going on
もっと悪い問題への
対抗策だとしたら?
05:46
underneath the cell?
肥満が無害だというわけではありません
05:48
I'm not suggesting that obesity is benign,
他に潜む代謝問題より
ましな方だという意味です
05:50
but what I am suggesting is it may be the lesser
他に潜む代謝問題より
ましな方だという意味です
05:53
of two metabolic evils.
インスリン抵抗性では
05:55
You can think of insulin resistance as the reduced capacity
エネルギーを振り分ける機能が
落ちます
05:58
of ourselves to partition fuel,
エネルギーを振り分ける機能が
落ちます
06:00
as I alluded to a moment ago,
食べ物から取り入れた
カロリーを
06:03
taking those calories that we take in
適切に 燃焼したり貯蔵したり
できなくなります
06:04
and burning some appropriately and storing some appropriately.
インスリン抵抗性になると
恒常性のバランスが崩れます
06:08
When we become insulin-resistant,
インスリン抵抗性になると
恒常性のバランスが崩れます
06:10
the homeostasis in that balance deviates from this state.
そこで細胞が安全だと思う以上の
エネルギーを
06:13
So now, when insulin says to a cell,
燃やすようにインスリンに頼まれたら
06:15
I want you to burn more energy
たいてい細胞は
06:17
than the cell considers safe, the cell, in effect, says,
「いやだ 貯蔵の方がいい」と言います
06:20
"No thanks, I'd actually rather store this energy."
脂肪細胞は他の細胞と比べて
06:24
And because fat cells are actually missing most of
複雑な細胞機構は持ってませんから
06:26
the complex cellular machinery found in other cells,
貯蔵に最適な場所なんです
06:29
it's probably the safest place to store it.
7500万人のアメリカ人にとって
06:31
So for many of us, about 75 million Americans,
インスリン抵抗性がある場合
体の正しい反応は
06:36
the appropriate response to insulin resistance
脂肪として貯蔵することかもしれません
06:40
may actually be to store it as fat, not the reverse,
肥満がインスリン抵抗性の原因というのは
逆の考え方かもしれません
06:45
getting insulin resistance in response to getting fat.
微妙な違いです
06:50
This is a really subtle distinction,
しかし 意味するところは
かなり変わってきます
06:52
but the implication could be profound.
考えてみてください
06:56
Consider the following analogy:
うっかりテーブルに
すねをぶつけて
06:58
Think of the bruise you get on your shin
アザができました
07:01
when you inadvertently bang your leg into the coffee table.
死ぬほど痛くて
アザは変色しています
07:05
Sure, the bruise hurts like hell, and you almost certainly
死ぬほど痛くて
アザは変色しています
07:08
don't like the discolored look, but we all know
でも アザ自体が
問題ではないことは明らかです
07:11
the bruise per se is not the problem.
むしろ逆で
外傷に対する健全な反応です
07:14
In fact, it's the opposite. It's a healthy response to the trauma,
免疫システムを傷口に総動員して
細胞破片を拾い集め
07:18
all of those immune cells rushing to the site of the injury
免疫システムを傷口に総動員して
細胞破片を拾い集め
07:21
to salvage cellular debris and prevent the spread
体全体に感染が
広がるのを防ぎます
07:24
of infection to elsewhere in the body.
もし私たちがアザ自体が問題だと
信じていて
07:26
Now, imagine we thought bruises were the problem,
そして アザに対する
治療法を確立したとします
07:30
and we evolved a giant medical establishment
そして アザに対する
治療法を確立したとします
07:33
and a culture around treating bruises:
マスキングクリームや
鎮痛剤などです
07:36
masking creams, painkillers, you name it,
でもテーブルにすねを ぶつける人は
後を絶ちません
07:39
all the while ignoring the fact that people
でもテーブルにすねを ぶつける人は
後を絶ちません
07:42
are still banging their shins into coffee tables.
原因をなんとかした方が
いいでしょう
07:45
How much better would we be if we treated the cause --
リビングを歩く人に
注意するように言えばいいんです
07:48
telling people to pay attention
リビングを歩く人に
注意するように言えばいいんです
07:50
when they walk through the living room --
結果よりも 原因です
07:52
rather than the effect?
原因と結果を正しく理解することで
大きな変化があります
07:55
Getting the cause and the effect right
原因と結果を正しく理解することで
大きな変化があります
07:57
makes all the difference in the world.
間違った理解でも
製薬会社や株主は順調ですが
07:59
Getting it wrong, and the pharmaceutical industry
間違った理解でも
製薬会社や株主は順調ですが
08:02
can still do very well for its shareholders
すねにアザを持つ人にとっては
何の役にも立ちません
08:05
but nothing improves for the people with bruised shins.
原因と結果です
08:09
Cause and effect.
言いたいのは
肥満とインスリン抵抗性における
08:12
So what I'm suggesting is
言いたいのは
肥満とインスリン抵抗性における
08:14
maybe we have the cause and effect wrong
原因と結果を取り違えている
かもしれないということです
08:16
on obesity and insulin resistance.
このような疑問を
持つべきなのかもしれません
08:19
Maybe we should be asking ourselves,
多くの人にとって インスリン抵抗性が原因で
08:21
is it possible that insulin resistance causes weight gain
肥満や肥満にまつわる疾患に
かかる可能性はあるだろうか?
08:25
and the diseases associated with obesity,
肥満や肥満にまつわる疾患に
かかる可能性はあるだろうか?
08:27
at least in most people?
もし肥満になることが
08:28
What if being obese is just a metabolic response
裏に潜む より大きな脅威に対する
単なる代謝反応だとしたら?
08:31
to something much more threatening,
裏に潜む より大きな脅威に対する
単なる代謝反応だとしたら?
08:34
an underlying epidemic,
いくつか重要な事実があります
08:36
the one we ought to be worried about?
アメリカには
08:38
Let's look at some suggestive facts.
肥満にも関わらず
インスリン抵抗性がない人が
08:40
We know that 30 million obese Americans
08:42
in the United States don't have insulin resistance.
3000万人います
痩せた人よりも 病気のリスクが
多いわけでもなさそうです
08:45
And by the way, they don't appear to be at any
痩せた人よりも 病気のリスクが
多いわけでもなさそうです
08:47
greater risk of disease than lean people.
反対に 痩せた人の600万人が
インスリン抵抗性なのです
08:50
Conversely, we know that six million lean people
反対に 痩せた人の600万人が
インスリン抵抗性なのです
08:53
in the United States are insulin-resistant,
そしてこのグループに入る人の方が
代謝関連の疾患にかかりやすい
08:57
and by the way, they appear to be at even greater risk
そしてこのグループに入る人の方が
代謝関連の疾患にかかりやすい
09:00
for those metabolic disease I mentioned a moment ago
そしてこのグループに入る人の方が
代謝関連の疾患にかかりやすい
09:02
than their obese counterparts.
理由はわかりませんが
おそらく
09:04
Now I don't know why, but it might be because,
このグループの場合
09:06
in their case, their cells haven't actually figured out
細胞が過剰なエネルギーに対し
対処しきれないからです
09:09
the right thing to do with that excess energy.
肥満でも
インスリン抵抗性がないこともあり
09:12
So if you can be obese and not have insulin resistance,
痩せていても
インスリン抵抗性を持っていることがある
09:15
and you can be lean and have it,
これは 肥満が何が起こっているかの
指標に過ぎないことを示しています
09:17
this suggests that obesity may just be a proxy
いったい何が起こっているのでしょう?
09:21
for what's going on.
もし戦う相手を間違えていたら?
09:24
So what if we're fighting the wrong war,
インスリン抵抗性ではなく
肥満と戦っているとしたら?
09:27
fighting obesity rather than insulin resistance?
肥満を責めるということは
09:31
Even worse, what if blaming the obese
被害者を責めるようなものでは
ないでしょうか?
09:34
means we're blaming the victims?
肥満に関する 根本的な知識が
間違っているとしたら?
09:37
What if some of our fundamental ideas about obesity
肥満に関する 根本的な知識が
間違っているとしたら?
09:40
are just wrong?
私は 傲慢に
決めてかかることをやめました
09:42
Personally, I can't afford the luxury of arrogance anymore,
私は 傲慢に
決めてかかることをやめました
09:46
let alone the luxury of certainty.
でも他の考えにも興味があります
09:49
I have my own ideas about what could be at the heart of this,
でも他の考えにも興味があります
09:52
but I'm wide open to others.
私の仮説はこうです
09:54
Now, my hypothesis, because everybody always asks me,
私の仮説はこうです
09:56
is this.
細胞がインスリン抵抗性になったとき
何から細胞自身を守るのか
09:58
If you ask yourself, what's a cell trying to protect itself from
細胞がインスリン抵抗性になったとき
何から細胞自身を守るのか
10:01
when it becomes insulin resistant,
おそらく
過剰な食物ではありません
10:03
the answer probably isn't too much food.
答えは過剰なグルコース
つまり血糖です
10:06
It's more likely too much glucose: blood sugar.
精製された穀物やでんぷんが 短期的に
血糖を上げることは知られています
10:09
Now, we know that refined grains and starches
精製された穀物やでんぷんが 短期的に
血糖を上げることは知られています
10:11
elevate your blood sugar in the short run,
砂糖が直接的に
10:14
and there's even reason to believe that sugar
インスリン抵抗性を引き起こす
理由もあります
10:15
may lead to insulin resistance directly.
このプロセスが働いているとすると--
10:18
So if you put these physiological processes to work,
肥満や糖尿病を引き起こしているのは糖類--
10:22
I'd hypothesize that it might be our increased intake
10:26
of refined grains, sugars and starches that's driving
精製された穀物 砂糖 でんぷんなどの
取り込み増加ではないかと仮定できます
精製された穀物 砂糖 でんぷんなどの
取り込み増加ではないかと仮定できます
10:29
this epidemic of obesity and diabetes,
ただし原因はインスリン抵抗性で
食べ過ぎや運動不足とは限りません
10:33
but through insulin resistance,
ただし原因はインスリン抵抗性で
食べ過ぎや運動不足とは限りません
10:35
you see, and not necessarily through just overeating and under-exercising.
数年前 私が18 kg 減量したとき
単にこれらの摂取制限をしていました
10:39
When I lost my 40 pounds a few years ago,
数年前 私が18 kg 減量したとき
単にこれらの摂取制限をしていました
10:42
I did it simply by restricting those things,
私の経験に基づくアイディアだとは認めます
10:44
which admittedly suggests I have a bias
私の経験に基づくアイディアだとは認めます
10:48
based on my personal experience.
でも その偏見が間違っているという
意味ではありません
10:50
But that doesn't mean my bias is wrong,
最も重要な点は 科学的にすべて
調べられる事です
10:53
and most important, all of this can be tested scientifically.
第一ステップは 肥満や糖尿病
インスリン抵抗性の常識が
10:57
But step one is accepting the possibility
第一ステップは 肥満や糖尿病
インスリン抵抗性の常識が
11:00
that our current beliefs about obesity,
間違っているかもしれないことを
受け入れることです
11:02
diabetes and insulin resistance could be wrong
11:05
and therefore must be tested.
だからこそ
調べないといけません
私はキャリアをかけて
11:08
I'm betting my career on this.
この問題に
人生を捧げてきました
11:10
Today, I devote all of my time to working on this problem,
この先も科学の導く所に進みます
11:15
and I'll go wherever the science takes me.
自分の知らないことを
知ったふりすることはやめることにしました
11:18
I've decided that what I can't and won't do anymore
自分の知らないことを
知ったふりすることはやめることにしました
11:21
is pretend I have the answers when I don't.
知らないことの多さに気付かされたのです
11:24
I've been humbled enough by all I don't know.
昨年 幸運にも
11:28
For the past year, I've been fortunate enough
アメリカの優秀な
肥満と糖尿病の研究者たちと
11:31
to work on this problem with the most amazing team
一緒に仕事をすることができました
11:34
of diabetes and obesity researchers in the country,
何より良かったのは
11:37
and the best part is,
リンカーンが 周りに
ライバルを置いていたように
11:39
just like Abraham Lincoln surrounded himself with a team of rivals,
私も同じことをしました
11:43
we've done the same thing.
科学者のライバルを選びます
11:44
We've recruited a team of scientific rivals,
皆 優秀ですが
問題の核心について
11:47
the best and brightest who all have different hypotheses
全く異なる仮説を持っています
11:51
for what's at the heart of this epidemic.
ある人は
カロリーの取りすぎだ
11:52
Some think it's too many calories consumed.
ある人は
食事に脂肪が多いからだ
11:55
Others think it's too much dietary fat.
ある人は 精製された穀物や
でんぷんの取りすぎだと考えます
11:57
Others think it's too many refined grains and starches.
この物事を疑う姿勢を持つ
12:01
But this team of multi-disciplinary,
優秀な研究者の複合チームは
12:03
highly skeptical and exceedingly talented researchers
2つのことに対して同じ意見を持っています
12:06
do agree on two things.
1つは 肥満の問題が解決済みとして
流せるほど
12:09
First, this problem is just simply too important
軽い問題ではないということ
12:12
to continue ignoring because we think we know the answer.
2つ目は もし私達が
間違いを恐れず
12:15
And two, if we're willing to be wrong,
常識に立ち向かい
12:18
if we're willing to challenge the conventional wisdom
それが科学的な実験に
もとづくものであれば
12:20
with the best experiments science can offer,
問題は解決できる
ということです
12:23
we can solve this problem.
確かにすぐに答えをもとめて
しまいがちです
12:26
I know it's tempting to want an answer right now,
どんな行動が良いとか
12:29
some form of action or policy, some dietary prescription --
これを食べると体に良いとか
これはダメとか
12:33
eat this, not that —
でも正しく理解しようと思えば
12:35
but if we want to get it right,
処方箋を書く前に
もっと厳密な科学が必要です
12:37
we're going to have to do much more rigorous science
処方箋を書く前に
もっと厳密な科学が必要です
12:39
before we can write that prescription.
対策として 私達の研究には
3つのテーマがあります
12:42
Briefly, to address this, our research program
対策として 私達の研究には
3つのテーマがあります
12:44
is focused around three meta-themes, or questions.
1つ目は
体内に取り入れた食べ物が
12:47
First, how do the various foods we consume
分子機構を通して どのように
12:50
impact our metabolism, hormones and enzymes,
代謝やホルモン 酵素に
影響を与えるかです
12:53
and through what nuanced molecular mechanisms?
2つ目は このような知識をもとに
12:56
Second, based on these insights,
人が 安全で実行可能な方法で
12:58
can people make the necessary changes in their diets
食事を変えられるか
ということです
13:01
in a way that's safe and practical to implement?
最後に安全で実行可能な
食事の変え方を解明した後
13:05
And finally, once we identify what safe
最後に安全で実行可能な
食事の変え方を解明した後
13:08
and practical changes people can make to their diet,
どうすれば健康的な食事を
特殊なものと考えずに
13:11
how can we move their behavior in that direction
自然に選ぶように生活を変えていけるか
ということです
13:15
so that it becomes more the default
自然に選ぶように生活を変えていけるか
ということです
13:17
rather than the exception?
やるべき事を知っていても
それが守れるわけではありません
13:19
Just because you know what to do doesn't mean
やるべき事を知っていても
それが守れるわけではありません
13:21
you're always going to do it.
だから ときどき
後押ししてあげることも必要です
13:23
Sometimes we have to put cues around people
だから ときどき
後押ししてあげることも必要です
13:25
to make it easier, and believe it or not,
こういったことも
科学で調べられるんです
13:27
that can be studied scientifically.
この旅が どんな結末になるか
わかりませんが
13:31
I don't know how this journey is going to end,
13:33
but this much seems clear to me, at least:
これだけは はっきりしています
もう肥満や糖尿病を持つ人を
責めてはいけないということです
13:38
We can't keep blaming our overweight and diabetic patients
私がしていたことです
13:43
like I did.
患者の多くは 正しいことをしたくても
13:45
Most of them actually want to do the right thing,
きちんと効果のある方法を
知らなくてはできません
13:48
but they have to know what that is,
きちんと効果のある方法を
知らなくてはできません
13:51
and it's got to work.
いつか 患者が
無駄な体重を落とし
13:54
I dream of a day when our patients can
いつか 患者が
無駄な体重を落とし
13:59
shed their excess pounds
インスリン抵抗性を克服する日を
夢見ています
14:01
and cure themselves of insulin resistance,
医者として
14:03
because as medical professionals,
無駄な考えは捨て
14:06
we've shed our excess mental baggage
新しいアイデアに対する
「抵抗性」を克服し
14:08
and cured ourselves of new idea resistance sufficiently
医者になった当初の目的を目指し
14:11
to go back to our original ideals:
心を開き 過去の考えを
捨てる勇気が必要です
14:15
open minds, the courage to throw out yesterday's ideas
心を開き 過去の考えを
捨てる勇気が必要です
14:19
when they don't appear to be working,
科学的に真実とされていることに
満足するべきではありません
14:22
and the understanding that scientific truth isn't final,
常に進歩していくものなのです
14:25
but constantly evolving.
こうした考えを忠実に守ることは
14:28
Staying true to that path will be better for our patients
患者と科学
両方にとって良いことです
14:31
and better for science.
肥満がただの
代謝病の指標だとしたら
14:35
If obesity is nothing more than a proxy
肥満がただの
代謝病の指標だとしたら
14:38
for metabolic illness,
指標を責めたって
何の得にもなりません
14:40
what good does it do us to punish those with the proxy?
私は ERのあの夜の事を
ときどき思い出します
14:45
Sometimes I think back to that night in the E.R.
もう7年前です
14:49
seven years ago.
もう一度 あの女性と
話ができたらと思います
14:52
I wish I could speak with that woman again.
申し訳なかったと
伝えたいのです
14:55
I'd like to tell her how sorry I am.
医者として
できるだけのことはしました
14:59
I'd say, as a doctor, I delivered
医者として
できるだけのことはしました
15:02
the best clinical care I could,
しかし 人間として
15:05
but as a human being,
傷つけてしまいました
15:09
I let you down.
私の評価や批判は
必要ありませんでした
15:11
You didn't need my judgment and my contempt.
必要だったのは
思いやりや 共感でした
15:16
You needed my empathy and compassion,
何よりも ちゃんと考えてくれる
医者が必要でした
15:20
and above all else, you needed a doctor
何よりも ちゃんと考えてくれる
医者が必要でした
15:22
who was willing to consider
何もあなたが間違いを起こしたのではなく
15:25
maybe you didn't let the system down.
過去の私を含めたシステムに
間違えがあったのかもしれません
15:28
Maybe the system, of which I was a part,
過去の私を含めたシステムに
間違えがあったのかもしれません
15:31
was letting you down.
もし あなたが今
これを見ていたら
15:34
If you're watching this now,
許していただけたら幸いです
15:36
I hope you can forgive me.
(拍手)
15:41
(Applause)
Translated by Hidehito Sumitomo
Reviewed by Misaki Sato

▲Back to top

About the Speaker:

Peter Attia - Surgeon
Both a surgeon and a self-experimenter, Peter Attia hopes to ease the diabetes epidemic by challenging what we think we know and improving the scientific rigor in nutrition and obesity research.

Why you should listen

Peter Attia has dedicated his medical career to investigating the relationship between nutrition, obesity and diabetes. A surgeon who developed metabolic syndrome himself despite the fact that he ate well and exercised often, Attia realized that our understanding of these important health issues may not actually be correct. He devoted himself to using vigorous scientific inquiry to test both our assumptions and new hypotheses through the Nutrition Science Initiative, the nonprofit he co-founded in 2012. Attia also writes the blog Eating Academy, which charts his own adventures in nutrition and examines scientific evidence surrounding food, weight loss and disease risk. Overall, he hopes to convince others that sharp increases in the rates of obesity and diabetes -- despite the fact that we are more culturally aware of these problems than ever -- might be a result of people being given the wrong information.

Attia came to this calling through an unusual path. While he was studying mechanical engineering as an undergrad, a personal experience led him to discover his passion for medicine. He enrolled at Stanford Medical School, and went on to a residency in general surgery at Johns Hopkins Hospital and a post-doctoral fellowship at the National Cancer Institute. After his residency, he joined the consulting firm McKinsey & Company, where he worked on healthcare and financial system problems. The most valuable skill he learned along the way: to ask bold questions about medical assumptions. 

More profile about the speaker
Peter Attia | Speaker | TED.com