ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Pico Iyer: Where is home?

ピコ・アイヤー: 「故郷とは何か」

Filmed:
3,367,035 views

自分の国を離れて暮らす人の数が、世界中で増えています。複数の「故国」を持つ作家のピコ・アイヤーが、故郷の意味、旅する喜び、そして立ち止まることで得られる心の静けさについて語ります。
- Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Where do you come from?
0
739
1868
出身はどこですか?という質問は
00:14
It's suchそのような a simple単純 question質問,
1
2607
2071
とても単純なものです
00:16
but these days日々, of courseコース, simple単純 questions質問
2
4678
2183
でも今の時代 単純な質問に対する
00:18
bring持参する ever more complicated複雑な answers答え.
3
6861
3046
答えが どんどん複雑に
なっています
00:21
People are always asking尋ねる me where I come from,
4
9907
2952
私も出身地をよく聞かれます
00:24
and they're expecting期待している me to say Indiaインド,
5
12859
3180
聞いた人は インドという答えを
思い浮かべています
00:28
and they're absolutely絶対に right insofarそのうち as 100 percentパーセント
6
16039
3101
祖先や血筋という点では
まさにその通り
00:31
of my blood血液 and ancestry祖先 does come from Indiaインド.
7
19140
3566
私は100% インド人です
00:34
Except例外, I've never lived住んでいました one day of my life there.
8
22706
4065
でも 生まれてから1日たりとも
インドに住んだことはありません
00:38
I can't speak話す even one wordワード
9
26771
2408
22,000以上ある
インドの方言のうち
00:41
of its more than 22,000 dialects方言.
10
29179
3000
単語ひとつすら
話すことができません
00:44
So I don't think I've really earned獲得した the right
11
32179
2210
なので 自分をインド人だと言う―
00:46
to call myself私自身 an Indianインド人.
12
34389
2446
資格はないと思っています
00:48
And if "Where do you come from?"
13
36835
1196
出身を尋ねる質問が
00:50
means手段 "Where were you bornうまれた and raised育った and educated教育を受けた?"
14
38031
3419
「どこで生まれ 育ち 教育を受けて
きたのか」という意味であれば
00:53
then I'm entirely完全に of that funny面白い little country
15
41450
2426
私の出身は イングランドという
00:55
known既知の as Englandイングランド,
16
43876
1371
小さくて変な国です
00:57
exceptを除いて I left Englandイングランド as soonすぐに as I completed完成した
17
45247
2411
でも 大学を卒業してすぐに
00:59
my undergraduate学部 education教育,
18
47658
1913
イングランドを離れましたし
01:01
and all the time I was growing成長する up,
19
49571
1717
子どもの頃は ずっと
01:03
I was the only kidキッド in all my classesクラス
20
51288
2796
教科書に出てくるー
01:06
who didn't beginベギン to look like the classicクラシック English英語 heroesヒーロー
21
54084
3129
古典的なイギリスの英雄と
見かけが全く違うのは
01:09
represented代表的な in our textbooks教科書.
22
57213
2678
クラスで 私だけでした
01:11
And if "Where do you come from?"
23
59891
1302
出身を尋ねる質問が
01:13
means手段 "Where do you pay支払う your taxes税金?
24
61193
1645
「どこで税金を払いー
01:14
Where do you see your doctor医師 and your dentist歯科医?"
25
62838
2594
病院や歯医者にかかるのか」
という意味ならば
01:17
then I'm very much of the Unitedユナイテッド States,
26
65432
2363
私はアメリカ人
ということになります
01:19
and I have been for 48 years now,
27
67795
2568
小さな子どもだった頃から
01:22
since以来 I was a really small小さい child.
28
70363
2088
もう48年間にもなります
01:24
Except例外, for manyたくさんの of those years,
29
72451
1708
でも 長年にわたって
01:26
I've had to carryキャリー around this funny面白い little pinkピンク cardカード
30
74159
2269
定住外国人であることを示す
01:28
with green lines runningランニング throughを通して my face
31
76428
1923
顔のところに 緑の線が入ったー
01:30
identifying識別 me as a permanent永久的な alienエイリアン.
32
78351
2851
変なピンク色のカードを
携帯しなければなませんでした
01:33
I do actually実際に feel more alienエイリアン the longerより長いです I liveライブ there.
33
81202
4262
長く住むほど 外国人なのだと
強く感じていますが…
01:37
(Laughter笑い)
34
85464
2187
(笑)
01:39
And if "Where do you come from?"
35
87651
1587
では もし出身とは
01:41
means手段 "Whichどの place場所 goes行く deepest最も深い inside内部 you
36
89238
2766
「心のもっとも奥深くにありー
01:44
and where do you try to spend費やす most最も of your time?"
37
92004
3180
多くの時間を過ごしたい場所は
どこか?」という意味ならば
01:47
then I'm Japanese日本語,
38
95184
1173
私は日本人です
01:48
because I've been living生活 as much as I can
39
96357
2253
この25年間
01:50
for the last 25 years in Japan日本.
40
98610
3385
できるだけ多くの時間を
日本で過ごしてきました
01:53
Except例外, all of those years I've been there on a touristツーリスト visaビザ,
41
101995
3053
でも 私はいつも
観光ビザで入国していますし
01:57
and I'm fairlyかなり sure not manyたくさんの Japanese日本語
42
105048
2142
多くの日本人は
01:59
would want to consider検討する me one of them.
43
107190
2891
私のことを同朋だとは
思いたがらないでしょう
02:02
And I say all this just to stress応力
44
110081
3251
こんな話をしたのは
自分の経歴がいかに時代遅れで―
02:05
how very old-fashioned昔ながらの and straightforward簡単
45
113332
2720
単純なものかということを
強調したかったからです
02:08
my backgroundバックグラウンド is,
46
116052
999
単純なものかということを
強調したかったからです
02:09
because when I go to Hong香港 Kong香港 or Sydneyシドニー or Vancouverバンクーバー,
47
117051
4048
香港やシドニー
バンクーバーに行くと
02:13
most最も of the kids子供たち I meet会う
48
121099
1896
そこで出会う子どもの多くは
02:14
are much more international国際 and multi-culturedマルチカルチャー than I am.
49
122995
3799
私よりもずっと国際的ですし
多くの文化に接しています
02:18
And they have one home associated関連する with their彼らの parents,
50
126794
2665
彼らには 両親とつながった
故郷のほかに
02:21
but another別の associated関連する with their彼らの partnersパートナー,
51
129459
3156
自分の配偶者や恋人に
関連する故郷
02:24
a third三番 connected接続された maybe with the place場所 where they happen起こる to be,
52
132615
3389
その時 たまたま住んでいる場所も
故郷でしょうし
02:28
a fourth第4 connected接続された with the place場所 they dream of beingであること,
53
136004
2914
住みたいと思っている場所も
故郷です
02:30
and manyたくさんの more besidesその他.
54
138918
2344
他にもたくさん あるでしょう
02:33
And their彼らの whole全体 life will be spent過ごした taking取る pieces作品
55
141262
3286
彼らは いろいろな場所の
かけらを手に取り
02:36
of manyたくさんの different異なる places場所 and puttingパッティング them together一緒に
56
144548
3487
それをステンドグラスのように
組み立てながら
02:40
into a stained染色された glassガラス whole全体.
57
148035
2842
人生を送ります
02:42
Home for them is really a work in progress進捗.
58
150877
2441
彼らにとって 故郷とは
進行中の作品なのです
02:45
It's like a projectプロジェクト on whichどの they're constantly常に adding追加する
59
153318
2425
常にアップグレードし
02:47
upgradesアップグレード and improvements改善 and corrections訂正.
60
155743
3305
改善や修正を加える
プロジェクトのようなものです
02:51
And for more and more of us,
61
159048
1895
多くの人たちが
02:52
home has really lessもっと少なく to do with a pieceピース of soil土壌
62
160943
4455
故郷は土壌(soil)ではなく
02:57
than, you could say, with a pieceピース of soul.
63
165398
2751
魂(soul)とつながった場所だと
考えています
03:00
If somebody誰か suddenly突然 asks尋ねる me, "Where'sどこですか your home?"
64
168149
2394
もし突然 誰かに
「故郷はどこですか?」と聞かれたら
03:02
I think about my sweetheart恋人 or my closest最も近い friends友達
65
170543
2926
私は いとしい人や
親しい友人
03:05
or the songs that travel旅行 with me whereverどこにでも I happen起こる to be.
66
173469
4267
いつも頭の中にある曲のことを考えます
03:09
And I'd always feltフェルト this way,
67
177736
1857
いつも そう思っていました
03:11
but it really came来た home to me, as it were,
68
179593
2743
このことを痛切に感じる
出来事がありました
03:14
some years ago when I was climbingクライミング up the stairs階段
69
182336
2718
数年前 カリフォルニアにある
両親の家で
03:17
in my parents'親' house in Californiaカリフォルニア,
70
185054
2702
階段を上っているとき
03:19
and I looked見た throughを通して the living生活 roomルーム windows
71
187756
2826
リビングの窓を覗くと
03:22
and I saw that we were encircled丸で囲んだ by 70-foot-足 flames,
72
190582
5178
家が 20メートルの高さの炎に
囲まれているのが見えました
03:27
one of those wildfires野火 that regularly定期的に tear throughを通して
73
195760
2486
カリフォルニアの丘陵地帯を
はじめ 多くの場所をー
03:30
the hills of Californiaカリフォルニア and manyたくさんの other suchそのような places場所.
74
198246
3831
焼き尽くす 山火事です
03:34
And three hours時間 later後で, that fire火災 had reduced削減
75
202077
3025
3時間後 炎は私の家と
03:37
my home and everyすべて last thing in it
76
205102
2744
中にあったすべてのものを
灰にしました
03:39
exceptを除いて for me to ash.
77
207846
3018
無事だったのは我が身だけです
03:42
And when I woke目が覚めた up the next morning,
78
210864
2710
次の朝 友人の家の床で
03:45
I was sleeping睡眠 on a friend's友人の floor,
79
213574
1561
目を覚ましたとき
03:47
the only thing I had in the world世界 was a toothbrush歯ブラシ
80
215135
2558
持っていたのは
夜中にスーパーで買った
03:49
I had just bought買った from an all-night一晩中 supermarketスーパーマーケット.
81
217693
2567
歯ブラシだけでした
03:52
Of courseコース, if anybody asked尋ねた me then,
82
220260
1906
もしその時 誰かに
03:54
"Where is your home?"
83
222166
1359
「家はどこですか?」
と聞かれても
03:55
I literally文字通り couldn'tできなかった pointポイント to any physical物理的 construction建設.
84
223525
3992
物理的な場所を
指し示すことはできませんでした
03:59
My home would have to be whateverなんでも I carried運ばれた around inside内部 me.
85
227517
4732
私の故郷は 心の中にしか
ありませんでした
04:04
And in so manyたくさんの ways方法, I think this is a terrific素晴らしい liberation解放.
86
232249
3992
多くの点で これは
素晴らしい解放だと思います
04:08
Because when my grandparents祖父母 were bornうまれた,
87
236241
2194
祖父母が生まれた頃は
04:10
they prettyかなり much had their彼らの senseセンス of home,
88
238435
2527
故郷やコミュニティの意識
04:12
their彼らの senseセンス of communityコミュニティ, even their彼らの senseセンス of enmity敵意,
89
240962
3492
さらには敵対心といった意識までが
生まれながらに
04:16
assigned割り当てられた to them at birth誕生,
90
244454
1925
与えられました
04:18
and didn't have much chanceチャンス of steppingステッピング outside外側 of that.
91
246379
2978
そこから抜け出す機会は
ほとんどありませんでした
04:21
And nowadays今日は, at least少なくとも some of us can choose選択する our senseセンス of home,
92
249357
3707
しかし現代なら
故郷とは何かを 自ら選び取り
04:25
create作成する our senseセンス of communityコミュニティ,
93
253064
2158
コミュニティの意識を作り出し
04:27
fashionファッション our senseセンス of self自己, and in so doing
94
255222
3581
自己意識を形成することも
できるようになりました
04:30
maybe stepステップ a little beyond超えて
95
258803
2137
祖父母の時代にあったような
04:32
some of the black and white divisions部門
96
260940
1768
人種差別や 単純な価値判断をー
04:34
of our grandparents'祖父母' age年齢.
97
262708
1850
克服できるようになったのです
04:36
No coincidence一致 that the president大統領
98
264558
1884
地球で最も力のある国家の大統領が
ケニアの血筋を半分受け継ぎ
04:38
of the strongest最強 nation国家 on Earth地球 is half-Kenyan半ケニア人,
99
266442
2731
地球で最も力のある国家の大統領が
ケニアの血筋を半分受け継ぎ
04:41
partly部分的に raised育った in Indonesiaインドネシア,
100
269173
1607
一時 インドネシアで育てられ
04:42
has a Chinese-Canadian中国語 - カナダ語 brother-in-law義兄弟.
101
270780
3599
中国系カナダ人の義兄弟がいることも
不思議ではありません
04:46
The number of people living生活 in countries not their彼らの own自分の
102
274379
3464
自分の国を離れて
暮らしている人の数は
04:49
now comes来る to 220 million百万,
103
277843
4787
今や 2億2千万人に達します
04:54
and that's an almostほぼ unimaginable想像を絶する number,
104
282630
2614
想像を超えるような数です
04:57
but it means手段 that if you took取った the whole全体 population人口 of Canadaカナダ
105
285244
3750
カナダとオーストラリアの
全人口を合わせて
05:00
and the whole全体 population人口 of Australiaオーストラリア
106
288994
1916
カナダとオーストラリアの
全人口を合わせて
05:02
and then the whole全体 population人口 of Australiaオーストラリア again
107
290910
2180
そこにもう一度
2つの国の人口を
05:05
and the whole全体 population人口 of Canadaカナダ again
108
293090
2772
足し上げて
05:07
and doubled倍増 that number,
109
295862
1683
その数を2倍にしても
05:09
you would still have fewer少ない people than belong属する
110
297545
2143
この多大なる 流動する人々の―
05:11
to this great floatingフローティング tribe部族.
111
299688
2231
数には及ばないのです
05:13
And the number of us who liveライブ outside外側
112
301919
1777
古い国民国家の枠組みを超えて
05:15
the old古い nation-state国家 categoriesカテゴリ is increasing増加する so quickly早く,
113
303696
4093
生活する人の数は
ものすごい速さで増えています
05:19
by 64 million百万 just in the last 12 years,
114
307789
3630
この12年で 6,400万人も
増えました
05:23
that soonすぐに there will be more of us than there are Americansアメリカ人.
115
311419
3480
じきに アメリカの人口よりも
多くなるでしょう
05:26
Already既に, we represent代表する the fifth-largest5番目に大きい nation国家 on Earth地球.
116
314899
4674
すでに 地球で5番目に
大きな国が作れる人数です
05:31
And in fact事実, in Canada'sカナダの largest最大 cityシティ, Torontoトロント,
117
319573
2856
実際 カナダ最大の都市である
05:34
the average平均 resident居住者 today今日 is what used to be calledと呼ばれる
118
322429
3690
トロントの一般的な住民は
05:38
a foreigner外国人, somebody誰か bornうまれた in a very different異なる country.
119
326119
4092
以前は外国人と呼ばれていた
違う国で生まれた人たちです
05:42
And I've always feltフェルト that the beauty美しさ of beingであること surrounded囲まれた by the foreign外国人
120
330211
3789
異国的なるものに
囲まれることの美点は
05:46
is that it slaps叩く you awake起きている.
121
334000
1597
目を覚まされることです
05:47
You can't take anything for granted付与された.
122
335597
2804
当然だと思えることは
何もありません
05:50
Travel旅行, for me, is a little bitビット like beingであること in love,
123
338401
2734
旅行とは 私にとって
恋のようなものです
05:53
because suddenly突然 all your senses感覚 are at the setting設定 markedマークされた "on."
124
341135
4057
突然すべての感覚の
スイッチが入り
05:57
Suddenly突然 you're alertアラート to the secret秘密 patternsパターン of the world世界.
125
345192
4001
世界の秘める側面を
感じ取るようになるのです
06:01
The realリアル voyage航海 of discovery発見, as Marcelマルセル Proustプルースト famously有名 said,
126
349193
4316
マルセル・プルーストの
有名な言葉にもあるように
06:05
consists〜する not in seeing見る new新しい sights観光スポット,
127
353509
2998
”真の発見の旅とは
新しい景色を探すことではないー”
06:08
but in looking with new新しい eyes.
128
356507
2370
”新しい目を持つことなのだ”と
06:10
And of courseコース, once一度 you have new新しい eyes,
129
358877
1966
新しい目を手にしたならば
06:12
even the old古い sights観光スポット, even your home
130
360843
2437
古い景色や 故郷でさえ
06:15
become〜になる something different異なる.
131
363280
2677
別なものに見えるでしょう
06:17
Manyたくさんの of the people living生活 in countries not their彼らの own自分の
132
365957
2818
異国で暮らす人の多くは 避難者です
06:20
are refugees難民 who never wanted to leave離れる home
133
368775
3083
故郷を離れたいなど
思ったこともなく
06:23
and ache痛み to go back home.
134
371858
2716
帰郷を切望しています
06:26
But for the fortunate幸運な among us,
135
374574
1647
でも 幸運な者にとっては
06:28
I think the age年齢 of movement移動 bringsもたらす exhilarating爽快 new新しい possibilities可能性.
136
376221
4281
大移動時代はワクワクするような
新たな可能性をもたらしてくれます
06:32
Certainly確かに when I'm traveling旅行,
137
380502
1065
私が旅行するとき
06:33
especially特に to the majorメジャー cities都市 of the world世界,
138
381567
2314
特に世界の大都市に旅行すると
06:35
the typical典型的な person I meet会う today今日
139
383881
2125
こんな人々に出会います
06:38
will be, let's say, a half-Korean半韓, half-German半ドイツ語 young若い woman女性
140
386006
4545
たとえば パリに暮らす
韓国とドイツのハーフの
06:42
living生活 in Parisパリ.
141
390551
1703
若い女性
06:44
And as soonすぐに as she meets会う a half-Thaiハーフタイ語,
142
392254
3058
もし タイとカナダのハーフで
06:47
half-Canadian半カナダ人 young若い guy from Edinburghエジンバラ,
143
395312
3214
エディンバラ出身の若い男性と
彼女が出会ったならば
06:50
she recognizes認識する him as kin親族.
144
398526
2477
すぐに彼を仲間だと思うでしょう
06:53
She realizes実現する that she probably多分 has much more in common一般 with him
145
401003
4339
100%韓国人だったり
ドイツ人である人よりも
06:57
than with anybody entirely完全に of Korea韓国 or entirely完全に of Germanyドイツ.
146
405342
3593
共通点が多いと 思うのでしょう
07:00
So they become〜になる friends友達. They fall in love.
147
408935
2758
2人は友人になり 恋に落ち
07:03
They move動く to New新しい Yorkヨーク Cityシティ.
148
411693
2278
ニューヨークに引っ越します
07:05
(Laughter笑い)
149
413971
2163
(笑)
07:08
Or Edinburghエジンバラ.
150
416134
1386
エディンバラでもいいです
07:09
And the little girl女の子 who arises発生する out of their彼らの union連合
151
417520
3274
この2人から産まれた
小さな女の子は
07:12
will of courseコース be not Korean韓国語 or Germanドイツ人
152
420794
2131
韓国人 ドイツ人
フランス人でもない
07:14
or Frenchフランス語 or Thaiタイ語 or Scotchスコッチ or Canadianカナダ人
153
422925
2543
タイ人 スコットランド人
カナダ人でもありません
07:17
or even Americanアメリカ人, but a wonderful素晴らしい
154
425468
2105
アメリカ人でもありません しかし―
07:19
and constantly常に evolving進化する mixミックス of all those places場所.
155
427573
4134
これらすべての場所の要素を
合わせ持ち 発展させていくのです
07:23
And potentially潜在的, everything about the way
156
431707
2765
もしかすると この女の子が
07:26
that young若い woman女性 dreams about the world世界,
157
434472
2749
世界について夢見たり
07:29
writes書き込み about the world世界, thinks考える about the world世界,
158
437221
3046
世界のことを書いたり
考えたりする方法は
07:32
could be something different異なる,
159
440267
1970
他の人と違っているかもしれません
07:34
because it comes来る out of this almostほぼ unprecedented前例のない
160
442237
3195
これまでになかったような
文化の混合から
07:37
blendブレンド of cultures文化.
161
445432
1973
生まれるものなのですから
07:39
Where you come from now is much lessもっと少なく important重要
162
447405
3084
「どこから来たのか」よりも
「どこへ行くのか」ということの方が
07:42
than where you're going.
163
450489
1648
はるかに重要な時代になりました
07:44
More and more of us are rooted根付いた in the future未来
164
452137
2396
より多くの人たちが
過去と同じぐらい
07:46
or the presentプレゼント tense時制 as much as in the past過去.
165
454533
3296
現在や未来に軸足を置いて
暮らしています
07:49
And home, we know, is not just the place場所
166
457829
2563
故郷というのは
ただ自分が生まれた場所―
07:52
where you happen起こる to be bornうまれた.
167
460392
2110
というだけではありません
07:54
It's the place場所 where you become〜になる yourselfあなた自身.
168
462502
4473
故郷とは
本当の自分になれる場所なのです
07:58
And yetまだ,
169
466975
2422
でも 移動には
08:01
there is one great problem問題 with movement移動,
170
469397
2665
ひとつ大きな問題があります
08:04
and that is that it's really hardハード to get your bearingsベアリング
171
472062
3211
動き回っていると
自分の居場所を知るのが
08:07
when you're in midair中空.
172
475273
1618
とても難しいのです
08:08
Some years ago, I noticed気づいた that I had accumulated蓄積された
173
476891
3286
数年前 私は
ユナイテッド航空だけで
08:12
one million百万 milesマイル on Unitedユナイテッド Airlines航空会社 alone単独で.
174
480177
3522
100万マイルを貯めたことに
気づきました
08:15
You all know that crazy狂った systemシステム,
175
483699
2050
6日間ひどい思いをすると
08:17
six6 days日々 in hell地獄, you get the seventh第七 day free無料.
176
485749
3728
7日目が無料になるという
あのおかしなシステムです
08:21
(Laughter笑い)
177
489477
3506
(笑)
08:24
And I began始まった to think that really,
178
492983
2276
私はこう考えるようになりました
08:27
movement移動 was only as good as the senseセンス of stillness静止
179
495259
3279
移動とは
立ち止まることができてこそ
08:30
that you could bring持参する to it to put it into perspective視点.
180
498538
3847
役に立ち その意味が
わかるものなのだと
08:34
And eight8 months数ヶ月 after my house burned焼かれた down,
181
502385
2854
両親の家が焼けた8か月後
08:37
I ran走った into a friend友人 who taught教えた at a local地元 high高い school学校,
182
505239
2722
地元の高校で教えている友人と
ばったり出会いました
08:39
and he said, "I've got the perfect完璧な place場所 for you."
183
507961
3532
「君にぴったりの場所を見つけたよ」
と言われ 「本当に?」と答えました
08:43
"Really?" I said. I'm always a bitビット skeptical懐疑的な
184
511493
2008
そういう言葉は すぐには
信じないようにしているのです
08:45
when people say things like that.
185
513501
1478
そういう言葉は すぐには
信じないようにしているのです
08:46
"No, honestly正直," he went行った on,
186
514979
1370
「本当さ」と彼は続けました
08:48
"it's only three hours時間 away by car,
187
516349
1846
「車でほんの3時間ほどだしー
08:50
and it's not very expensive高価な,
188
518195
1615
値段も高くないんだ」
08:51
and it's probably多分 not like anywhereどこでも you've stayed滞在した before."
189
519810
3579
「泊ったことのないような
場所だと思うよ」
08:55
"Hmmうーん." I was beginning始まり to get slightly少し intrigued興味をそそられる. "What is it?"
190
523389
4199
私は少し興味を惹かれ始めました
「どこなんだい?」
08:59
"Well —" Here my friend友人 hemmedつぶした and hawedハワイ
191
527588
2779
「え~と」 友人は咳払いをして
口ごもり―
09:02
"Well, actually実際に it's a Catholicカトリック hermitage."
192
530367
3582
「実は カトリックの修道院なんだ」
09:05
This was the wrong違う answer回答.
193
533949
1966
良い答えではありませんでした
09:07
I had spent過ごした 15 years in Anglicanアングリカン schools学校,
194
535915
2547
英国教会系の学校に
15年間通っていたので
09:10
so I had had enough十分な hymnals賛美歌 and crosses十字架 to last me a lifetime一生.
195
538462
4598
讃美歌や十字架は
一生分 経験しましたし
09:15
Several複数 lifetimes生涯, actually実際に.
196
543060
2271
もうたくさんなのです
09:17
But my friend友人 assured保証された me that he wasn'tなかった Catholicカトリック,
197
545331
2558
でも 友人や 彼の教え子も
09:19
norまた were most最も of his students学生の,
198
547889
1414
カトリック教徒ではないけど
09:21
but he took取った his classesクラス there everyすべて spring.
199
549303
2820
毎年 春に生徒たちを
そこに連れて行くのだと言いました
09:24
And as he had it, even the most最も restless落ち着きのない, distractible気をそらす,
200
552123
4763
彼によると もっとも
落着きがなく 注意力散漫で
09:28
testosterone-addledテストステロン 15-year-old-歳 Californianカリフォルニア boy男の子
201
556886
4034
男性ホルモンに惑わされている
カリフォルニアの15歳の男子でも
09:32
only had to spend費やす three days日々 in silence沈黙
202
560920
3236
たった3日間 静寂の中で過ごすと
09:36
and something in him cooled冷却された down and clearedクリアされた out.
203
564156
4254
心が静まり
すっきりするのだそうです
09:40
He found見つけた himself彼自身.
204
568410
2309
自分自身を知ることができるのです
09:42
And I thought, "Anything that works作品 for a 15-year-old-歳 boy男の子
205
570719
2695
「15歳の男子に効くのならー
09:45
oughtすべきだ to work for me."
206
573414
1383
自分にも効果があるはずだ」
と思いました
09:46
So I got in my car, and I drove運転した three hours時間 north
207
574797
3610
それで 車に乗って3時間
海岸沿いに
09:50
along一緒に the coast海岸,
208
578407
1476
北へ向かいました
09:51
and the roads道路 grew成長しました emptierエンプティエ and narrowerより狭い,
209
579883
2560
行き交う車はだんだんと減り
道が狭くなっていきました
09:54
and then I turned回した onto〜に an even narrowerより狭い pathパス,
210
582443
2764
やがてより狭い小道に入り
09:57
barelyかろうじて paved舗装された, that snakedスネーク for two milesマイル
211
585207
3640
舗装もされていない曲がり道を
3キロほど進み
10:00
up to the top of a mountain.
212
588847
2523
山の上までのぼりました
10:03
And when I got out of my car,
213
591370
2839
車から降りると
10:06
the air空気 was pulsing脈打つ.
214
594209
2370
空気が力に満ちていました
10:08
The whole全体 place場所 was absolutely絶対に silentサイレント,
215
596579
1860
場所全体が 完全な静寂でした
10:10
but the silence沈黙 wasn'tなかった an absence不在 of noiseノイズ.
216
598439
3460
その静寂は騒音がない
ということではなく
10:13
It was really a presence存在 of a kind種類 of energyエネルギー or quickening速くする.
217
601899
4041
ある種のエネルギーや
脈動があったのです
10:17
And at my feetフィート was the great, still blue plateプレート
218
605940
3511
足下には 太平洋が
静かな青い板のように
10:21
of the Pacificパシフィック Ocean海洋.
219
609451
2254
はるかに広がっていました
10:23
All around me were 800 acresエーカー of wild野生 dryドライ brushみがきます.
220
611705
4434
周囲は800エーカーに及ぶ
乾燥した低木地帯です
10:28
And I went行った down to the roomルーム in whichどの I was to be sleeping睡眠.
221
616139
2646
自分が泊まる部屋に入りました
10:30
Small小さい but eminently著しく comfortable快適,
222
618785
1865
小さいけれど とても快適で
10:32
it had a bedベッド and a rockingロッキング chair椅子
223
620650
2209
ベッドと揺り椅子
10:34
and a long desk and even longerより長いです picture画像 windows
224
622859
3174
長机と もっと長い大きな窓があり
10:38
looking out on a small小さい, privateプライベート, walled壁の garden庭園,
225
626033
4289
窓からは 壁に囲まれた
小さな庭が見え
10:42
and then 1,200 feetフィート of goldenゴールデン pampasパンパ grass
226
630322
3200
そこから 黄金色に輝く
シロガネヨシが
10:45
runningランニング down to the sea.
227
633522
2992
350メートルほど斜面に連なり
海へと続いていました
10:48
And I sat座っている down, and I began始まった to write書きます,
228
636514
3169
私は腰を下ろして
文章を書き始めました
10:51
and write書きます, and write書きます,
229
639683
1504
仕事場から離れるために―
10:53
even thoughしかし I'd gone行った there really to get away from my desk.
230
641187
3613
ここを訪れたのに
書き始めると止まりませんでした
10:56
And by the time I got up, four4つの hours時間 had passed合格.
231
644800
4494
机から立ち上がった時には
4時間が過ぎていて
11:01
Night had fallen倒れた,
232
649294
2129
もう夜でした
11:03
and I went行った out under this great overturned転倒 saltshaker塩辛い人 of stars,
233
651423
4756
空には 塩を振りかけたように
星が広がり
11:08
and I could see the tail lightsライト of cars
234
656179
2252
車のテールランプが
11:10
disappearing消えていく around the headlandsヘッドランド 12 milesマイル to the south.
235
658431
4213
20キロほど南にある岬の突端に
消えていくのが見えました
11:14
And it really seemed見えた like my concerns心配 of the previous day
236
662644
3708
前日まで 自分を悩ませていたものが
11:18
vanishing消失.
237
666352
1950
消えていきました
11:20
And the next day, when I woke目が覚めた up
238
668302
1812
その翌日
11:22
in the absence不在 of telephones電話 and TVsテレビ and laptopsラップトップ,
239
670114
3468
電話もテレビも
パソコンもない部屋で目を覚ますと
11:25
the days日々 seemed見えた to stretchストレッチ for a thousand hours時間.
240
673582
4153
1日が1,000時間もあるかのように
長く感じられました
11:29
It was really all the freedom自由 I know when I'm traveling旅行,
241
677735
3699
こうしたことは 旅行中に得られる
自由だと思っていましたが
11:33
but it alsoまた、 profoundly深く feltフェルト like coming到来 home.
242
681434
4614
故郷に帰ってきたような気分に
させてくれるものでした
11:38
And I'm not a religious宗教的 person,
243
686048
1616
私は信心深くはありませんから
礼拝には行きませんでした
11:39
so I didn't go to the servicesサービス.
244
687664
1466
私は信心深くはありませんから
礼拝には行きませんでした
11:41
I didn't consult相談する the monks修道士 for guidanceガイダンス.
245
689130
2604
修道士に助言をあおぐことも
しませんでした
11:43
I just took取った walksあるきます along一緒に the monastery修道院 road道路
246
691734
2780
ただ修道院の周りの道を歩き
11:46
and sent送られた postcardsポストカード to loved愛された onesもの.
247
694514
2349
親しい人に絵葉書を送ったり
11:48
I looked見た at the clouds,
248
696863
1834
雲を眺めたりしていました
11:50
and I did what is hardest一番難しい of all for me to do usually通常,
249
698697
4325
そして 普段なら一番難しいことに
取り組みました
11:55
whichどの is nothing at all.
250
703022
2494
何もしない ということです
11:57
And I started開始した to go back to this place場所,
251
705516
2308
私は 繰り返し
その場所を訪れるようになり
11:59
and I noticed気づいた that I was doing my most最も important重要 work there
252
707824
3568
ただそこで静かに
じっと座っているだけで
12:03
invisibly目に見えない just by sitting座っている still,
253
711392
3531
知らないうちに
一番大切な仕事をしていたのです
12:06
and certainly確かに coming到来 to my most最も criticalクリティカルな decisions決定
254
714923
3125
メールの処理や
人との約束に忙殺される中では
12:10
the way I never could when I was racingレース
255
718048
2282
決してできないであろうー
12:12
from the last emailEメール to the next appointment予定.
256
720330
2573
重要な決断を行なっていたのです
12:14
And I began始まった to think that something in me
257
722903
2629
自分の中の何かが
12:17
had really been crying泣く out for stillness静止,
258
725532
1989
静けさを渇望していたのです
12:19
but of courseコース I couldn'tできなかった hear聞く it
259
727521
1442
でもあまりに忙しかったので
その声を聞くことができませんでした
12:20
because I was runningランニング around so much.
260
728963
1313
でもあまりに忙しかったので
その声を聞くことができませんでした
12:22
I was like some crazy狂った guy who puts置く on a blindfold目隠し
261
730276
3232
自分から目隠しをして
「何も見えない」と文句を言う
12:25
and then complains文句を言う that he can't see a thing.
262
733508
3231
おかしな人間のようでした
12:28
And I thought back to that wonderful素晴らしい phraseフレーズ
263
736739
2541
子どものころに
セネカの本で読んだー
12:31
I had learned学んだ as a boy男の子 from Senecaセネカ,
264
739280
2372
有名な言葉を思い出しました
12:33
in whichどの he says言う, "That man is poor貧しい
265
741652
3658
「わずかしか持たない者ではなくー
12:37
not who has little but who hankersハンカーズ after more."
266
745310
5373
多くを望む者が貧しいのである」
12:42
And, of courseコース, I'm not suggesting提案する
267
750683
2092
もちろん 皆さんに
修道院に行くべきだと
12:44
that anybody here go into a monastery修道院.
268
752775
1671
言うつもりはありません
12:46
That's not the pointポイント.
269
754446
1755
大事な点は
そこではないからです
12:48
But I do think it's only by stopping停止する movement移動
270
756201
3718
でも 立ち止まってこそー
12:51
that you can see where to go.
271
759919
2296
行く方向が分かるのだと
思います
12:54
And it's only by steppingステッピング out of your life and the world世界
272
762215
3605
そして 人生や世界の動きから
一歩 脇にそれてこそ
12:57
that you can see what you most最も deeply深く careお手入れ about
273
765820
3569
何が一番大切なのかが分かりー
13:01
and find a home.
274
769389
2406
故郷を見つけることが
できるのです
13:03
And I've noticed気づいた so manyたくさんの people now
275
771795
2043
今では多くの人が
13:05
take conscious意識的な measures措置 to sit座る quietly静かに for 30 minutes
276
773838
3088
意識して毎朝30分間 静かに座り
13:08
everyすべて morning just collecting収集する themselves自分自身
277
776926
2533
電子機器などを持たずに
13:11
in one cornerコーナー of the roomルーム withoutなし their彼らの devicesデバイス,
278
779459
2560
部屋の片隅で考えをまとめたり
13:14
or go runningランニング everyすべて eveningイブニング,
279
782019
2073
毎晩ランニングをしたり
13:16
or leave離れる their彼らの cell細胞 phones電話機 behind後ろに
280
784092
1956
携帯を持たずに
13:18
when they go to have a long conversation会話 with a friend友人.
281
786048
3917
友人との会話を楽しみに
出かけたりしています
13:21
Movement移動 is a fantastic素晴らしい privilege特権,
282
789965
3169
移動というのは
素晴らしい特権です
13:25
and it allows許す us to do so much that our grandparents祖父母
283
793134
3357
祖父母の時代には
考えもつかなかったようなことが
13:28
could never have dreamed夢見る of doing.
284
796491
2121
たくさんできるようになりました
13:30
But movement移動, ultimately最終的に,
285
798612
1905
でも移動が意味を持つのは
13:32
only has a meaning意味 if you have a home to go back to.
286
800517
4541
帰り着く故郷があってこそです
13:37
And home, in the end終わり, is of courseコース
287
805058
2791
つまるところ 故郷というのは
13:39
not just the place場所 where you sleep睡眠.
288
807849
2868
ただ休むための場所ではなく
13:42
It's the place場所 where you standスタンド.
289
810717
2639
よりどころとして
立ち止まる場所なのです
13:45
Thank you.
290
813356
1457
ありがとう
13:46
(Applause拍手)
291
814813
5693
(拍手)
Translated by Wataru Narita
Reviewed by Ayumi McMullen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com