08:29
TED2013

Dong Woo Jang: The art of bow-making

チャン・ドンウ: 弓作りが教えてくれたこと

Filmed:

チャン・ドンウは、放課後に一風変わった趣味を楽しんでいます。当時15歳のチャンが語るのは、ソウルのコンクリート・ジャングルでの生活が、どのように彼を完璧な弓作りに惹きこんだかです。チャンの素晴らしい手作りの弓がしなる様子をご堪能ください。

- Bow designer
Dong Woo Jang turns an unusual stick of bamboo into an archer’s bow, an exploration of his cultural heritage and a metaphor for his perfect world. Full bio

It is said that the grass is always greener
「隣の芝生は青い」
00:12
on the other side of the fence,
と言いますが
00:16
and I believe this is true,
その通りだと思います
00:19
especially when I hear President Obama
オバマ大統領も よく
00:22
often talk about the Korean education system
韓国の教育制度は
00:25
as a benchmark of success.
成功のベンチマークだと
仰っていますね
00:27
Well, I can tell you that,
でも 実際のところ
00:31
in the rigid structure and highly competitive nature
硬直化し
競争も激しい
00:33
of the Korean school system,
韓国の学校制度は
00:37
also known as pressure cooker,
プレッシャー・メーカーとも
呼ばれる通り
00:39
not everyone can do well in that environment.
誰もが その環境で
うまくやれる訳ではありません
00:41
While many people responded in different ways
多くの人は
それぞれのやり方で
00:47
about our education system,
この教育制度に
適応してきましたが
00:50
my response to the high-pressure environment
大きなプレッシャーへの
僕なりの対処法は
00:53
was making bows with pieces of wood
弓を作ることでした
00:56
found near my apartment building.
アパートの近くにある
木材を使います
00:59
Why bows?
なぜ弓か?
01:02
I'm not quite sure.
よく分かりません
01:04
Perhaps, in the face of constant pressure,
たぶん 絶え間なく
プレッシャーにさらされ
01:07
my caveman instinct of survival
生き残りをかけた
野生の本能が
01:11
has connected with the bows.
弓と結びついたのでしょう
01:13
If you think about it,
考えてみれば
01:18
the bow has really helped drive human survival
弓のお蔭で 人間は
先史時代から生き残れたのです
01:19
since prehistoric times.
弓のお蔭で 人間は
先史時代から生き残れたのです
01:23
The area within three kilometers of my home
僕の家の
周囲3キロは
01:25
used to be a mulberry forest
かつて桑畑でした
01:29
during the Joseon dynasty,
李氏朝鮮時代に
01:31
where silkworms were fed with mulberry leaves.
そこで 桑の葉で
蚕を育てていたのです
01:33
In order to raise the historical awareness of this fact,
この歴史的事実を
知らしめるため
01:38
the government has planted mulberry trees.
政府は桑を植えました
01:42
The seeds from these trees
これらの桑の種が
01:47
also have spread by birds here and there
鳥によって
あちこちに運ばれ
01:48
nearby the soundproof walls of the city expressway
1988年のソウルオリンピックの
時代に作られた―
01:51
that has been built around the 1988 Olympics.
高速道路の防音壁のそばにも
広まりました
01:55
The area near these walls,
この防音壁のあたりは
01:59
which nobody bothers to pay attention to,
誰も気にも留めておらず
02:02
had been left free from major intervention,
あまり手も加えられていません
02:05
and this is where I first found my treasures.
僕が 初めて宝物を
見つけたのはここでした
02:08
As I fell deeper into bow making,
弓作りに夢中になってくると
02:14
I began to search far and beyond my neighborhood.
僕は 近所だけでなく
遠くに探しに行くようになりました
02:17
When I went on school field trips,
学校の遠足でも
02:21
family vacations, or simply on my way home
家族旅行や
課外活動の帰り道でも
02:23
from extracurricular classes,
家族旅行や
課外活動の帰り道でも
02:26
I wandered around wooded areas
樹木が茂ったところに
入り込んでは
02:29
and gathered tree branches
木の枝を集めていました
02:31
with the tools that I sneaked inside my school bag.
通学鞄に こっそり
工具を入れていたのです
02:33
And they would be somethings like saws, knives,
のこぎりやナイフ
02:37
sickles and axes
カマや斧といったものを
02:41
that I covered up with a piece of towel.
タオルでくるんでいました
02:43
I would bring the branches home,
バスや地下鉄に乗って
家に枝を持ち帰っていました
02:48
riding buses and subways,
バスや地下鉄に乗って
家に枝を持ち帰っていました
02:50
barely holding them in my hands.
手で持つことは
めったにありませんでした
02:52
And I did not bring the tools here to Long Beach.
ここまでは
工具を持ってきていませんよ
02:55
Airport security.
空港のセキュリティーチェックが
ありますから(笑)
02:59
(Laughter)
空港のセキュリティーチェックが
ありますから(笑)
03:00
In the privacy of my room, covered in sawdust,
自分の部屋でこっそり
オガクズにまみれて
03:02
I would saw, trim and polish wood all night long
僕は木を切り 整え
磨きました
03:06
until a bow took shape.
弓の形になるまで
一晩中です
03:10
One day, I was changing the shape of a bamboo piece
ある日 竹を火であぶって
形を変えていて
03:13
and ended up setting the place on fire.
火事になったことがありました
03:17
Where? The rooftop of my apartment building,
どこだと思いますか?
うちのアパートの屋上でです
03:22
a place where 96 families call home.
アパートには
96世帯が入居していました
03:27
A customer from a department store across from my building
向かいのデパートの
お客さんが
03:30
called 911,
119番通報をしたので
03:33
and I ran downstairs to tell my mom
僕は駆け下りて
母親に事情を話しました
03:34
with half of my hair burned.
僕の髪は
半分燃えていました
03:37
I want to take this opportunity
この場を借りて
03:42
to tell my mom, in the audience today:
今日 客席にいる母に一言
03:44
Mom, I was really sorry,
お母さん 本当にごめんなさい
03:48
and I will be more careful with open fire from now on.
今後 たき火には
もっと注意します
03:50
My mother had to do a lot of explaining,
母は 何度も説明して
03:54
telling people that her son did not commit
息子は放火したのではないと
言わねばなりませんでした
03:56
a premeditated arson.
息子は放火したのではないと
言わねばなりませんでした
03:59
I also researched extensively on bows around the world.
僕は 世界中の弓を
幅広く研究しました
04:05
In that process, I tried to combine
その過程で 僕は
04:09
the different bows from across time and places
時と場所を異にする弓を
結び付け
04:11
to create the most effective bow.
最も効果的な弓を
作ろうと考えました
04:13
I also worked with many different types of wood,
いろんな種類の木を
使いました
04:17
such as maple, yew and mulberry,
カエデやイチイ
桑などです
04:20
and did many shooting experiments
そして 何度も
弓を引く実験をしました
04:23
in the wooded area near the urban expressway
さきほどお話しした
高速道路沿いの雑木林でです
04:25
that I mentioned before.
さきほどお話しした
高速道路沿いの雑木林でです
04:27
The most effective bow for me
僕にとって
最も効果的な弓とは
04:30
would be like this.
こんなものです
04:32
One: Curved tips can maximize the springiness
1つは 弓がよく しなって
04:35
when you draw and shoot the arrow.
矢を射るときに
バネがよく効くこと
04:39
Two: Belly is drawn inward for higher draw weight,
2つ目は 矢を引いたとき
弓の胴が内側によく曲がること
04:43
which means more power.
より大きな力が出るのです
04:47
Three: Sinew used in the outer layer of the limb
3つ目は 姫反と呼ばれる
湾曲部に使われる腱が
04:51
for maximum tension storage.
大きな張力に
耐えうること
04:55
And four: Horn used to store energy in compression.
4つ目は エネルギーを
蓄えるのに使う角です
04:58
After fixing, breaking, redesigning,
調整しては壊して
やり直し
05:07
mending, bending and amending,
修理して曲げて
また直し
05:10
my ideal bow began to take shape,
僕の理想の弓が
形になってきて
05:12
and when it was finally done,
ついに完成した作品が
05:16
it looked like this.
こちらです
05:20
I was so proud of myself
とても誇りに思っています
05:24
for inventing a perfect bow on my own.
自分で完璧な弓を
作り出したのですから
05:26
This is a picture of Korean traditional bows
こちらの写真は
韓国の伝統的な弓で
05:32
taken from a museum,
博物館に展示してあります
05:36
and see how my bow resembles them.
僕の弓と
似ていますよね
05:38
Thanks to my ancestors
僕の祖先には感謝です
05:43
for robbing me of my invention. (Laughter)
僕の発明を盗んでくれて(笑)
05:45
Through bowmaking,
弓作りを通じて
05:51
I came in contact with part of my heritage.
僕は 歴史と
触れ合うようになりました
05:53
Learning the information that has accumulated over time
長年積み重ねられてきた知恵を学び
05:56
and reading the message left by my ancestors
僕の祖先が残したメッセージを
読み取ることは
06:00
were better than any consolation therapy
どんなカウンセリングや
06:02
or piece of advice any living adults could give me.
今の大人たちがくれる助言よりも
良いものでした
06:05
You see, I searched far and wide,
僕は 幅広く調査を行う一方
06:10
but never bothered to look close and near.
決して どこかの時代に
こだわらないようにしました
06:13
From this realization,
この気付きから
06:16
I began to take interest in Korean history,
僕は 韓国の歴史に
興味を持ち始めました
06:19
which had never inspired me before.
今まで ちっとも
関心がなかったのに
06:21
In the end, the grass is often greener
結局のところ
芝生が青いのは
06:25
on my side of the fence,
僕の庭の方でした
06:28
although we don't realize it.
ただ 僕たちが
気づかないだけです
06:30
Now, I am going to show you how my bow works.
さて 僕の弓のすごさを
お見せしましょう
06:33
And let's see how this one works.
この弓にしましょう
06:38
This is a bamboo bow,
これは竹の弓で
06:43
with 45-pound draw weights.
20キロの弓です
06:45
(Noise of shooting arrow)
(矢を射る音)
06:49
(Applause)
(拍手)
06:51
A bow may function in a simple mechanism,
弓は 簡単なメカニズムで
成り立っていますが
07:00
but in order to make a good bow,
よい弓を作るためには
07:04
a great amount of sensitivity is required.
細心の注意を
払う必要があります
07:07
You need to console and communicate
木材の声を聴いて
よく語り合わなければいけません
07:11
with the wood material.
木材の声を聴いて
よく語り合わなければいけません
07:13
Each fiber in the wood
木の
あらゆる繊維に
07:16
has its own reason and function for being,
それぞれ意味があり
役割があります
07:18
and only through cooperation and harmony among them
それらが支え合い
溶け合うことによってのみ
07:21
comes a great bow.
素晴らしい弓が
生まれうるのです
07:24
I may be an [odd] student
僕は 変わった生徒で
07:28
with unconventional interests,
型破りな趣味の
持ち主かもしれません
07:29
but I hope I am making a contribution
でも ここで
僕の話を共有することで
07:32
by sharing my story with all of you.
皆さんのお役に立てればと
思っています
07:34
My ideal world is a place
僕の理想の世界は
07:38
where no one is left behind,
誰もが取り残されることなく
07:41
where everyone is needed exactly where they are,
皆が必要とされ
いるべき場所にいる世界です
07:43
like the fibers and the tendons in a bow,
ちょうど弓の
繊維や腱のように
07:46
a place where the strong is flexible
強き者は
柔軟にあり
07:50
and the vulnerable is resilient.
弱き者は
打たれ強くある場所です
07:53
The bow resembles me,
弓は 僕に似ています
07:57
and I resemble the bow.
僕も 弓に似ています
07:58
Now, I am shooting a part of myself to you.
僕は 僕の一部を
皆さんに放ちます
08:01
No, better yet, a part of my mind
僕の心の
一部を
08:06
has just been shot over to your mind.
皆さんの心に
解き放ちました
08:09
Did it strike you?
皆さんの心を
射止めたでしょうか?
08:12
Thank you.
ありがとうございました
08:14
(Applause)
(拍手)
08:16
Translated by Yuko Yoshida
Reviewed by Mari Arimitsu

▲Back to top

About the Speaker:

Dong Woo Jang - Bow designer
Dong Woo Jang turns an unusual stick of bamboo into an archer’s bow, an exploration of his cultural heritage and a metaphor for his perfect world.

Why you should listen

His parents wouldn’t let him play video games, so Dong Woo Jang had to invent other ways to entertain himself in and around his Seoul apartment. First, he studied spider anatomy and hunting skills for three years, creating their habitat in his room. Next, Dong headed outside, where he picked up fallen tree branches and turned them into archery bows.

Later, while researching the age-old craft, he discovered that his optimal design was strikingly similar to that of his ancestors. Though he concedes that, during his process of “fixing, breaking, redesigning, mending, bending, and amending” bows, he accidently set his building on fire. The 15-year-old says that working with wood -- and traveling back and forth in time -- makes him feel free.

More profile about the speaker
Dong Woo Jang | Speaker | TED.com