11:11
TED2013

Beardyman: The polyphonic me

ビアディーマン: ポリフォニックな私

Filmed:

音楽創造家のビアディーマン(本名:ダレン・フォアマン)は、2つの音程を同時に発声できないことを不満に思い、自分の声をループさせ多重化させるマシンを開発しました。この世にあるほとんどすべての楽器の音をまねるだけでなく、赤ん坊の泣き声からハエの羽音までなんなく発声できる才能を持つ彼にとっても、このマシンで作り出す音は多様性に富んでいます。さあ、リラックスして目くらむような音の波に身を任せてみましょう。

- Beatboxer and inventor
Beardyman, “ruler of beats and destroyer of dance floors,” has developed a real-time music-production system that places live looping at the center of a new musical paradigm. Full bio

I'd like you all
会場の皆さん
00:13
to ask yourselves a question
自分自身に尋ねてください
00:15
which you may never have asked yourselves before:
これまで尋ねたことのない問いを
00:17
What is possible with the human voice?
人間の声で何ができるのか?
00:21
What is possible with the human voice?
人間の声にできることは何か?
00:25
(Beatboxing)
(ヒューマンビートボックス)
00:33
♪ Ooh baby ♪
♪ オー ベイビィ ♪
00:57
♪ baby ♪
♪ ベイビィ ♪
01:00
♪ baby ♪
♪ ベイビィ ♪
01:03
♪ baby ♪ (Baby crying)
♪ ベイビィ ♪
(赤ん坊の泣き声)
01:05
♪ baby ♪ (Baby crying)
♪ ベイビィ ♪
(赤ん坊の泣き声)
01:07
♪ baby ♪ (Cat meowing)
♪ ベイビィ ♪
(猫の鳴き声)
01:10
(Dog barking)
(犬の吠え声)
01:15
Yeah.
どうでしょう
01:22
(Applause)
(拍手)
01:24
(Boomerang noises)
(ブーメランが飛ぶ音)
01:31
It was coming straight for me. I had to. It was, yeah.
まっすぐ返ってきたので 避けられなかったんです
01:39
As you can probably well imagine,
皆さん想像できるでしょうね
01:43
I was a strange child.
私は奇妙な子供でした
01:46
(Laughter)
(笑)
01:48
Because the thing is, I was constantly trying
というのも 私は常に
01:55
to extend my repertoire of noises to be
自分が出すことのできる音の範囲を
01:58
the very maximum that it could be.
最大限広げようとしていました
02:02
I was constantly experimenting with these noises.
常に音の実験をしていたのです
02:05
And I'm still on that mission.
現在も続けています
02:07
I'm still trying to find every noise
私が出すことのできる
02:09
that I can possibly make.
音を探しています
02:11
And the thing is, I'm a bit older and wiser now,
昔よりも 少しばかり賢く上手になりました
02:13
and I know that there's some noises
出せない音があることも知りました
02:15
I'll never be able to make because I'm hemmed in
肉体という制限があるからです
02:17
by my physical body, and there's things it can't do.
体にできないことはできません
02:19
And there's things that no one's voice can do.
誰にも声に出せない音があります
02:23
For example, no one can do two notes at the same time.
たとえば 2つの音程を
同時に出すことはできません
02:24
You can do two-tone singing,
2つの音色は同時に出せます
02:28
which monks can do, which is like...
お坊さんの詠唱ですね
02:30
(Two-tone singing)
(2音色の朗詠)
02:33
But that's cheating.
これはほんとはインチキです
02:43
And it hurts your throat.
しかものどを痛めます
02:46
So there's things you can't do, and these limitations
人間にはできないことがあります
02:48
on the human voice have always really annoyed me,
肉声の限界に常に悩まされてきました
02:51
because beatbox is the best way of getting
ビートボックスの音は理想の音楽を
02:54
musical ideas out of your head and into the world,
頭の中から世界に発する最良の方法ですが
02:58
but they're sketches at best,
それでも素描程度に過ぎません
03:01
which is what's annoyed me.
それに満足できなかったのです
03:03
If only, if only there was a way
もしもひょっとして
03:05
for these ideas to come out unimpeded
私の理想をそのままで
03:07
by the restrictions which my body gives it.
妨げられず出す方法があるのでは?
03:10
So I've been working with these guys,
そう思い これらの仲間と協力しあって
03:15
and we've made a machine.
このマシンを作りました
03:17
We've made a system which is basically
この機械は
03:21
a live production machine,
その場で音を作り出すマシンです
03:23
a real-time music production machine,
リアルタイム音楽製造機です
03:26
and it enables me to, using nothing but my voice,
この機械を使えば 私の声だけを使い
03:30
create music in real time as I hear it in my head
頭の中に聞こえたままの音楽を
リアルタイムで
03:34
unimpeded by any physical restrictions
肉体から生じる制約に
03:38
that my body might place on me.
邪魔されることなく
作り出すことができます
03:41
And I'm going to show you what it can do.
今その性能をお見せしましょう
03:43
And before I start making noises with it,
私の声を使って
03:47
and using it to manipulate my voice,
音を作り出す前に
03:51
I want to reiterate that everything that you're about to hear
もう一度繰り返しますが
今から聞こえる音は
03:53
is being made by my voice.
すべて私の声を素材に
この場で作られます
03:56
This system has --
この機械は
04:00
thank you, beautiful assistant --
-- どうもありがとう
助手君 --
04:03
this system has no sounds in it itself
この機械自体には音源がありません
04:05
until I start putting sounds in it,
私が声を入力して 初めて音が出せます
04:10
so there's no prerecorded samples of any kind.
前もって録音したサンプル音など
全くありません
04:12
So once this thing really gets going,
いったんマシンをオンにして
04:16
and it really starts to mangle the audio I'm putting into it,
私の入力する声を処理し始めると
04:18
it becomes not obvious that it is the human voice,
人の声には聞こえなくなりますが
04:21
but it is, so I'm going to take you through it bit by bit
実際人の声なのです
少しずつご紹介しましょう
04:24
and start nice and simple.
まずは軽いものから
04:27
So the polyphony problem: I've only got one voice.
まずはポリフォニーから:
私の声は一つです
04:29
How do I get around the problem
同時にほしいだけの数の声を
04:31
of really wanting to have as many different voices
得るというこの問題を
04:33
going on at the same time.
どう解決するか?
04:35
The simplest way to do it is something like this.
最も簡単な方法はこれです
04:37
(Beatboxing)
(ビートボックス)
04:39
By dancing. It's like this.
リズムに乗ります こんな具合に
04:45
(Music)
(音楽)
04:47
Thanks.
どうも
05:19
(Applause)
(拍手)
05:20
So that's probably the easiest way.
これがもっとも簡単な方法です
05:22
But if you want to do something a little bit more immediate,
もっと即時的に行うにはどうすれば?
05:26
something that you can't achieve with live looping,
ライブルーピング以上をするには?
05:29
there's other ways to layer your voice up.
声を多重化できる方法が他にもあります
05:31
There's things like pitch-shifting,
音程を変えること
05:33
which are awesome,
これですごい効果が得られます
05:35
and I'm going to show you now what that sounds like.
それをお聴かせしましょう
05:36
So I'm going to start another beat for you, like this.
別のビート音から始めます
05:38
(Beatboxing)
(ビートボックス)
05:41
There's always got to be a bit of a dance at the start,
まず少し踊りましょう
05:49
because it's just fun, so
楽しいでしょう
05:50
you can clap along if you want.
手をたたいてもいいですよ
05:52
You don't have to. It's fine. Check it out.
無理しないで
さあ 始めますよ
05:54
I'm going to lay down a bass sound now.
ベースを加えます
05:57
(Music)
(音楽)
06:01
And now, a rockabilly guitar.
ロカビリーギターが加わります
06:11
Which is nice. But what if I want to make, say, a -- (Applause) --
なかなかいいでしょ さらに
-- (拍手) --
06:27
Thanks. What if I want to make, say, a rock organ?
ありがとう
ロックオルガンは
06:31
Is that possible? Yes, it is,
入るでしょうか? もちろん
06:33
by recording myself like this.
私の声を録音して
06:36
(Organ sound)
(オルガンの響き)
06:38
And now I have that, I have that recorded.
これでよし 録音完了
06:41
Assign it to a keyboard.
キーボードに割り付けて
06:46
(Music)
(音楽)
06:47
So that's cool.
イケますね
06:51
(Applause)
(拍手)
06:53
But what if I wanted to sound like the whole of Pink Floyd?
ピンク・フロイドのバンド全員の
音がほしいときには?
06:55
Impossible, you say. No.
不可能だ? いいえ
07:01
It is possible, and you can do it very simply
可能です
とっても簡単
07:03
using this machine. It's really fantastic. Check it out.
このマシンを使って魔法みたいに
聞いてください
07:06
(Music)
(音楽)
07:10
So every noise you can hear there is my voice.
聞こえる音すべては 私の声そのものです
07:44
I didn't just trigger something which sounds like that.
録音を再生しているのではありません
07:47
There's no samples. There's no synthesizers.
サンプル音も シンセサイザーもなく
私の声を処理しているだけなのです
07:52
That is literally all my voice being manipulated,
サンプル音も シンセサイザーもなく
私の声を処理しているだけなのです
07:53
and when you get to that point, you have to ask, don't you,
ここまで来ると 聞きたくなるでしょう?
07:57
what's the point?
「一体何が言いたいんだ?」って
08:01
Why do this? (Laughter)
「何故こんなことをするんだ?」って (笑)
08:02
Because it's cheaper than hiring the whole of Pink Floyd,
「ピンク・フロイドを雇うより安く付くからね」
08:06
I suppose, is the easy answer.
というのが簡単な答えです
08:09
But in actual fact, I haven't made this machine
実は このマシンを作ったのは
08:11
so that I can emulate things that already exist.
既存の音をまねるためではなく
08:15
I've made this so that I can make
私が想像するあらゆる音を
08:17
any noise that I can imagine.
作り出すためなのです
08:20
So with your permission, I'm going to do
よろしければ 今日は皆さんに
私の心の中にあるものを
08:21
some things that are in my mind,
お聞かせしましょう
08:24
and I hope you enjoy them,
気に入っていただけるといいのですが
08:26
because they're rather unusual,
ちょっと変わった音楽です
08:28
especially when you're doing things which are
これほど変わった音楽が
08:30
as unusual as this, it can be hard to believe
すべて私の声からできていると思うと
08:33
that it is all my voice, you see.
ちょっと信じがたく思われるでしょうね
08:37
(Voice effects)
(音声処理した声)
08:38
(Music)
(音楽)
08:52
Like this.
これはどうでしょう
09:13
(Music)
(音楽)
09:15
So, loosely defined,
ほんの概要ですが
10:46
that is what's possible with the human voice.
これが「人間の声に何が可能か」への答えです
10:50
Thank you very much, ladies and gentlemen.
ご静聴ありがとうございました
10:54
(Applause)
(拍手)
10:56
Translated by Haruo Nishinoh
Reviewed by Yuko Yoshida

▲Back to top

About the Speaker:

Beardyman - Beatboxer and inventor
Beardyman, “ruler of beats and destroyer of dance floors,” has developed a real-time music-production system that places live looping at the center of a new musical paradigm.

Why you should listen

Beardyman, AKA Darren Foreman, was studying product design at Brighton University in the UK when he started beatboxing. After winning two consecutive UK Beatbox Championships, he turned to live looping (recording and playing back audio samples in real time) as a way to layer his vocal ablutions into dance-floor-rocking hour-long sets. He released his debut album in 2011 and has been rocking stages all over the world ever since.

Working with DMGAudio, Beardyman built what he calls the "Beardytron_5000 mkII," a real-time music-production system that could be the solution to the problem of how to smash a dance floor using only your voice -- and how to compose and produce complex and highly nuanced electronic dance music in real time. “There was nothing available that does what I need, so I was forced to make it myself," he says.

More profile about the speaker
Beardyman | Speaker | TED.com