ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Loftus - False memories scholar
Memory-manipulation expert Elizabeth Loftus explains how our memories might not be what they seem -- and how implanted memories can have real-life repercussions.

Why you should listen

Elizabeth Loftus altered the course of legal history by revealing that memory is not only unreliable, but also mutable. Since the 1970s, Loftus has created an impressive body of scholarly work and has appeared as an expert witness in hundreds of courtrooms, bolstering the cases of defendants facing criminal charges based on eyewitness testimony, and debunking “recovered memory” theories popular at the time, as in her book The Myth of Repressed Memory: False Memories and Allegations of Sexual Abuse (with Katherine Ketcham).

Since then, Loftus has dedicated herself to discovering how false memories can affect our daily lives, leading her to surprising therapeutic applications for memory modification -- including controlling obesity by implanting patients with preferences for healthy foods.

More profile about the speaker
Elizabeth Loftus | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Elizabeth Loftus: How reliable is your memory?

エリザベス・ロフタス: 記憶が語るフィクション

Filmed:
4,637,270 views

心理学者のエリザベス・ロフタスは、記憶の研究をしています。正確には、彼女が研究しているのは「偽りの記憶」―起きてもいないことの記憶や、事実とは違う形で残っている記憶です。こうした虚偽記憶は、一般に考えられているより普通にあることです。ロフタスは、衝撃的な事例や統計を紹介し、私たちが考えるべき重要な倫理的問題を提示します。
- False memories scholar
Memory-manipulation expert Elizabeth Loftus explains how our memories might not be what they seem -- and how implanted memories can have real-life repercussions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'd like to tell you about a legal法的 case場合 that I worked働いた on
0
509
4332
私が関わった訴訟について
お話しします
00:16
involving関与する a man named名前 Steveスティーブ Titusタイタス.
1
4841
3563
スティーブ・タイタス
という男性の事件です
00:20
Titusタイタス was a restaurantレストラン managerマネージャー.
2
8404
3029
タイタスは
レストランの支配人で
00:23
He was 31 years old古い, he lived住んでいました in Seattleシアトル, Washingtonワシントン,
3
11433
4090
当時31歳で
ワシントン州シアトル在住でした
00:27
he was engaged従事する to Gretchenグレッチェン,
4
15523
1895
グレッチェンという婚約者がいて
00:29
about to be married既婚, she was the love of his life.
5
17418
2948
運命の人との結婚を
間近に控えていました
00:32
And one night, the coupleカップル went行った out
6
20366
2284
ある夜 二人は
00:34
for a romanticロマンチック restaurantレストラン mealお食事.
7
22650
3005
おしゃれなレストランで
食事を楽しみ
00:37
They were on their彼らの way home,
8
25655
1648
家に戻る途中
00:39
and they were pulled引っ張られた over by a police警察 officer役員.
9
27303
2950
警官に止められました
00:42
You see, Titus'タイタス car sortソート of resembled似ている
10
30253
3317
その日の夕方
女性ヒッチハイカーが
00:45
a car that was driven駆動される earlier先に in the eveningイブニング
11
33570
3887
男にレイプされる事件が
あったのですが
00:49
by a man who rapedレイプされた a female女性 hitchhikerヒッチハイカー,
12
37457
3406
タイタスの車は
レイプ犯の車と似たところがあり
00:52
and Titusタイタス kind種類 of resembled似ている that rapist強姦者.
13
40863
3594
タイタス自身も 犯人と
どこか似ているというのです
00:56
So the police警察 took取った a picture画像 of Titusタイタス,
14
44457
2578
そこで 警察は
タイタスの写真を撮り
00:59
they put it in a photo写真 lineup並ぶ,
15
47035
2767
ほかの人の写真と一緒に
01:01
they later後で showed示した it to the victim犠牲者,
16
49802
2160
被害者に見せました
01:03
and she pointed尖った to Titus'タイタス photo写真.
17
51962
2160
すると 被害者は
タイタスの写真を指差し
01:06
She said, "That one's一人 the closest最も近い."
18
54122
3621
「この人が一番近い」
と言ったのです
01:09
The police警察 and the prosecution起訴 proceeded進んだ with a trial試行,
19
57743
3888
警察と検察は
逮捕・起訴に踏み切りました
01:13
and when Steveスティーブ Titusタイタス was put on trial試行 for rapeレイプ,
20
61631
3341
スティーブ・タイタスが
強姦罪で公判に付されたとき
01:16
the rapeレイプ victim犠牲者 got on the standスタンド
21
64972
2096
レイプの被害者は
証言台に立ち
01:19
and said, "I'm absolutely絶対に positiveポジティブ that's the man."
22
67068
4342
こう言いました
「この人で 絶対に間違いない」
01:23
And Titusタイタス was convicted有罪となった.
23
71410
2926
タイタスは
有罪判決を受けました
01:26
He proclaimed宣言された his innocenceイノセンス,
24
74336
1974
彼は無実だと主張し
01:28
his family家族 screamed叫んだ at the jury陪審,
25
76310
2582
家族も
陪審に叫び声をあげ
01:30
his fiancフィアンセée collapsed崩壊した on the floor sobbingうなる,
26
78892
2871
婚約者は
その場に泣き崩れました
01:33
and Titusタイタス is taken撮影 away to jail刑務所.
27
81763
3395
そして タイタスは
刑務所へ送られます
01:37
So what would you do at this pointポイント?
28
85158
3458
このとき あなたなら
どうしますか?
01:40
What would you do?
29
88616
1636
どうしますか?
01:42
Well, Titusタイタス lost失われた completeコンプリート faith信仰 in the legal法的 systemシステム,
30
90252
3768
タイタスは 司法への信頼を
完全に失いますが
01:46
and yetまだ he got an ideaアイディア.
31
94020
2032
あることを思いつきます
01:48
He calledと呼ばれる up the local地元 newspaper新聞,
32
96052
2431
地元の新聞社に電話し
01:50
he got the interest利子 of an investigative調査的 journalistジャーナリスト,
33
98483
3387
ある調査ジャーナリストの
協力を得ることに成功します
01:53
and that journalistジャーナリスト actually実際に found見つけた the realリアル rapist強姦者,
34
101870
4736
そして そのジャーナリストは
真犯人にたどり着きました
01:58
a man who ultimately最終的に confessed告白した to this rapeレイプ,
35
106606
3353
その男は 最終的に
このレイプを自白し
02:01
a man who was thought to have committedコミットした 50 rapesレイプ
36
109959
3292
この地区で
50件ものレイプをしていたと
02:05
in that areaエリア,
37
113251
1332
考えられています
02:06
and when this information情報 was given与えられた to the judge裁判官,
38
114583
3174
この情報が
裁判所に提出され
02:09
the judge裁判官 setセット Titusタイタス free無料.
39
117757
2936
タイタスは
自由の身となりました
02:12
And really, that's where this case場合 should have ended終了しました.
40
120693
4031
これで 一件落着し
すべて終わりとなるべきでした
02:16
It should have been over.
41
124724
1123
これで 一件落着し
すべて終わりとなるべきでした
02:17
Titusタイタス should have thought of this as a horrible恐ろしい year,
42
125847
2520
タイタスにしても
これは 最悪の一年で
02:20
a year of accusation告発 and trial試行, but over.
43
128367
3836
冤罪との闘いも ようやく終わった
と思ったはずです
02:24
It didn't end終わり that way.
44
132203
2047
でも そうは行きませんでした
02:26
Titusタイタス was so bitter苦い.
45
134250
2678
タイタスは
かなり憤慨していました
02:28
He'd彼は lost失われた his jobジョブ. He couldn'tできなかった get it back.
46
136928
2580
仕事を失い
それを取り戻すこともできず
02:31
He lost失われた his fiancフィアンセée.
47
139508
1843
婚約者まで失いました
02:33
She couldn'tできなかった put up with his persistent永続的な anger怒り.
48
141351
2906
彼の しつこい怒りに
婚約者は耐えられなかったのです
02:36
He lost失われた his entire全体 savings節約,
49
144257
2146
タイタスは
貯金も尽き
02:38
and so he decided決定しました to fileファイル a lawsuit訴訟
50
146403
2858
裁判を起こすことを
決意しました
02:41
againstに対して the police警察 and othersその他 whom he feltフェルト
51
149261
2281
彼の味わった苦痛の
責任を負うべき―
02:43
were responsible責任ある for his suffering苦しみ.
52
151542
2319
警察などを
相手取った裁判です
02:45
And that's when I really started開始した workingワーキング on this case場合,
53
153861
4713
私がこの件に関わったのは
その時からで
02:50
trying試す to figure数字 out
54
158574
1961
私が解明しようとしたのは
02:52
how did that victim犠牲者 go from
55
160535
2074
なぜ 被害者の証言が
02:54
"That one's一人 the closest最も近い"
56
162609
1528
「この人が一番近い」から
02:56
to "I'm absolutely絶対に positiveポジティブ that's the guy."
57
164137
4750
「この人で 絶対に間違いない」に
変わったのかです
03:00
Well, Titusタイタス was consumed消費された with his civil市民 case場合.
58
168887
3279
タイタスは
この裁判にのめりこみ
03:04
He spent過ごした everyすべて waking目覚める moment瞬間 thinking考え about it,
59
172166
3034
寝ても覚めても
このことばかり考えていました
03:07
and just days日々 before he was to have his day in court裁判所,
60
175200
4151
裁判所に出廷する
ほんの数日前
03:11
he woke目が覚めた up in the morning,
61
179351
2219
タイタスは
朝 目覚めると
03:13
doubled倍増 over in pain痛み,
62
181570
1808
身もよじれるほどの
激痛に襲われ
03:15
and died死亡しました of a stress-relatedストレス関連 heartハート attack攻撃.
63
183378
2694
ストレス性の心臓発作で
亡くなりました
03:18
He was 35 years old古い.
64
186072
3187
35歳でした
03:21
So I was asked尋ねた to work on Titus'タイタス case場合
65
189259
4810
私が タイタスの事件を
頼まれたのは
03:26
because I'm a psychological心理的 scientist科学者.
66
194069
2515
私が心理科学者で
03:28
I study調査 memory記憶. I've studied研究した memory記憶 for decades数十年.
67
196584
3827
記憶の研究をしているからです
もう数十年になります
03:32
And if I meet会う somebody誰か on an airplane飛行機 --
68
200411
3389
飛行機で乗り合わせた人と―
03:35
this happened起こった on the way over to Scotlandスコットランド --
69
203800
2096
ここへ来る時にも
ありましたが―
03:37
if I meet会う somebody誰か on an airplane飛行機,
70
205896
1830
飛行機で乗り合わせた人と―
03:39
and we ask尋ねる each other, "What do you do? What do you do?"
71
207726
3045
「お仕事は何を?」という
やりとりをしますよね
03:42
and I say "I study調査 memory記憶,"
72
210771
1451
「記憶の研究」と私が答えると
03:44
they usually通常 want to tell me how they have troubleトラブル remembering覚えている names名前,
73
212222
3380
たいてい
「人の名前を覚えられない」とか
03:47
or they've彼らは got a relative相対 who'sだれの got Alzheimer'sアルツハイマー病
74
215602
2799
「アルツハイマー病や
記憶障害の親戚がいる」という
03:50
or some kind種類 of memory記憶 problem問題,
75
218416
2065
話になります
03:52
but I have to tell them
76
220481
2216
でも 私は「忘れる」ことは
研究していないのです
03:54
I don't study調査 when people forget忘れる.
77
222697
3505
でも 私は「忘れる」ことは
研究していないのです
03:58
I study調査 the opposite反対の: when they remember思い出す,
78
226202
3002
私の研究はその反対で
「記憶する」こと―
04:01
when they remember思い出す things that didn't happen起こる
79
229204
2753
起きてもいないことを
覚えていることや
04:03
or remember思い出す things that were different異なる
80
231957
1965
実際とは違う風に
覚えていることを
04:05
from the way they really were.
81
233922
2025
研究しています
04:07
I study調査 false memories思い出.
82
235947
4736
私は 虚偽記憶を
研究しているのです
04:12
Unhappily不幸にも, Steveスティーブ Titusタイタス is not the only person
83
240683
4307
残念ながら
スティーブ・タイタス以外にも
04:16
to be convicted有罪となった basedベース on somebody's誰かの false memory記憶.
84
244990
4305
他人の虚偽記憶によって
有罪とされた人たちがいます
04:21
In one projectプロジェクト in the Unitedユナイテッド States,
85
249295
3308
米国の あるプロジェクトで
04:24
information情報 has been gathered集まった
86
252603
2252
無実の罪に問われた―
04:26
on 300 innocent無実 people,
87
254855
3934
300名の情報を集めました
04:30
300 defendants被告 who were convicted有罪となった of crimes犯罪 they didn't do.
88
258789
3895
犯していない罪で有罪とされた
この300名の被告は
04:34
They spent過ごした 10, 20, 30 years in prison刑務所 for these crimes犯罪,
89
262684
5300
刑務所で
10年 20年 30年を過ごし
04:39
and now DNADNA testingテスト has proven証明された
90
267984
2427
今になって
DNA鑑定により
04:42
that they are actually実際に innocent無実.
91
270411
2916
無実が証明されたのです
04:45
And when those cases症例 have been analyzed分析された,
92
273327
2521
これらを分析した結果
04:47
three quarters四半期 of them
93
275848
2141
4分の3のケースは
04:49
are due支払う to faulty欠陥のある memory記憶, faulty欠陥のある eyewitness目撃者 memory記憶.
94
277989
5611
目撃証人の
「誤った記憶」が原因でした
04:55
Well, why?
95
283600
1263
なぜ こんなことに?
04:56
Like the jurors審査員 who convicted有罪となった those innocent無実 people
96
284863
3451
これら無実の人たちを
有罪とした陪審員や
05:00
and the jurors審査員 who convicted有罪となった Titusタイタス,
97
288314
2284
タイタスを有罪とした
陪審員をはじめ
05:02
manyたくさんの people believe that memory記憶
98
290598
2241
多くの人が
記憶というものを
05:04
works作品 like a recording録音 deviceデバイス.
99
292839
1647
記録装置と同一視しています
05:06
You just record記録 the information情報,
100
294486
2257
人は 情報を
そのまま記録しておいて
05:08
then you call it up and play遊びます it back
101
296743
2647
それを呼び出して再生し
05:11
when you want to answer回答 questions質問 or identify識別する imagesイメージ.
102
299390
3427
質問に答えたり
イメージを認識したりするというわけです
05:14
But decades数十年 of work in psychology心理学
103
302817
2163
しかし 何十年にもわたる
心理学研究が
05:16
has shown示された that this just isn't true真実.
104
304980
3153
そうではないことを
証明しています
05:20
Our memories思い出 are constructive建設的.
105
308133
2430
私たちの記憶は
組み立てられるもので
05:22
They're reconstructive再建的.
106
310563
1569
再構成もされます
05:24
Memoryメモリ works作品 a little bitビット more like a Wikipediaウィキペディア pageページ:
107
312132
3481
記憶は むしろ
ウィキペディアのようなものです
05:27
You can go in there and change変化する it, but so can other people.
108
315613
5113
自ら 内容を書き換えることもできれば
他人が書き換えることもできます
05:32
I first started開始した studying勉強する this constructive建設的 memory記憶 processプロセス
109
320726
5249
私が この記憶の構成過程の
研究に着手したのは
05:37
in the 1970s.
110
325975
2415
1970年代でした
05:40
I did my experiments実験 that involved関係する showing表示 people
111
328390
4423
そのとき行った実験では
被験者に
05:44
simulatedシミュレートされた crimes犯罪 and accidents事故
112
332813
2505
模擬犯罪や事故の現場を見せ
05:47
and asking尋ねる them questions質問 about what they remember思い出す.
113
335318
3518
覚えていることについて
質問をしました
05:50
In one study調査, we showed示した people a simulatedシミュレートされた accident事故
114
338836
3939
ある研究では
模擬事故を見せ
05:54
and we asked尋ねた people,
115
342775
1278
こう聞きました
05:56
how fast速い were the cars going when they hitヒット each other?
116
344053
2864
車がぶつかった時
速度はどれくらいだったか?
05:58
And we asked尋ねた other people,
117
346917
1634
別の人たちには
こう聞きました
06:00
how fast速い were the cars going when they smashed壊された into each other?
118
348551
3689
車が激突したとき
速度はどれくらいだったか?
06:04
And if we asked尋ねた the leading先導 "smashed壊された" question質問,
119
352240
3002
「激突」という言葉で
質問をしたとき
06:07
the witnesses目撃者 told us the cars were going fasterもっと早く,
120
355242
3285
証人たちが証言する
車の速度は上がり
06:10
and moreoverまた、, that leading先導 "smashed壊された" question質問
121
358527
3997
さらに「激突」という言葉を
使うことによって
06:14
caused原因 people to be more likelyおそらく to tell us
122
362524
2860
ある証言を得る確率が
上がりました
06:17
that they saw broken壊れた glassガラス in the accident事故 sceneシーン
123
365384
3067
事故現場で ガラスが割れているのを
見たというのです
06:20
when there wasn'tなかった any broken壊れた glassガラス at all.
124
368451
3779
実際は ガラスは
割れていなかったのにです
06:24
In another別の study調査, we showed示した a simulatedシミュレートされた accident事故
125
372230
2889
別の研究では
車が―
06:27
where a car went行った throughを通して an intersection交差点 with a stop sign符号,
126
375119
3660
一時停止の標識がある交差点を
突っ切る模擬事故を見せました
06:30
and if we asked尋ねた a question質問 that insinuated陰謀 it was a yield産出 sign符号,
127
378779
4932
徐行の標識があったことを
ほのめかす質問をすると
06:35
manyたくさんの witnesses目撃者 told us they remember思い出す seeing見る a yield産出 sign符号
128
383711
3849
多くの証人は
交差点にあったのは 徐行の標識で
06:39
at the intersection交差点, not a stop sign符号.
129
387560
3457
一時停止の標識ではなかったと
言いました
06:43
And you mightかもしれない be thinking考え, well, you know,
130
391017
2189
皆さんは
こうお考えかもしれませんね
06:45
these are filmed撮影された eventsイベント,
131
393206
1323
これはビデオだから
06:46
they are not particularly特に stressfulストレス.
132
394529
1928
特に緊迫した状況ではないと
06:48
Would the same同じ kind種類 of mistakes間違い be made
133
396457
2734
では もっと緊迫した状況なら
06:51
with a really stressfulストレス eventイベント?
134
399191
2951
同じ間違いは
起こらないのでしょうか?
06:54
In a study調査 we published出版された just a few少数 months数ヶ月 ago,
135
402142
3091
答えは 私たちが
ほんの数ヶ月前に
06:57
we have an answer回答 to this question質問,
136
405233
2304
発表した論文に
載っています
06:59
because what was unusual珍しい about this study調査
137
407537
2764
この研究では
通常と違い
07:02
is we arranged整えられた for people to have a very stressfulストレス experience経験.
138
410301
5632
被験者に 強いストレスのかかる経験を
させたのです
07:07
The subjects科目 in this study調査
139
415933
2229
この研究の被験者は
07:10
were membersメンバー of the U.S. military軍事
140
418162
2510
米軍に属し
07:12
who were undergoing受けている a harrowing悲惨な trainingトレーニング exercise運動
141
420672
4425
悲惨な訓練に
耐えている人たちでした
07:17
to teach教える them what it's going to be like for them
142
425097
2782
戦争捕虜として
とらえられることが
07:19
if they are ever captured捕獲 as prisoners捕虜 of war戦争.
143
427879
3918
どんなものか
学ぶための訓練です
07:23
And as part of this trainingトレーニング exercise運動,
144
431797
2430
この訓練の過程で
07:26
these soldiers兵隊 are interrogated尋問された in an aggressive積極的な,
145
434227
3529
軍人たちは 30分間
07:29
hostile敵対的な, physically物理的に abusive虐待 fashionファッション for 30 minutes
146
437756
5086
肉体的虐待を含む
攻撃的で厳しい尋問を受けます
07:34
and later後で on they have to try to identify識別する
147
442842
2817
その後
尋問をした人を
07:37
the person who conducted導かれた that interrogation尋問.
148
445659
3023
特定するよう指示されます
07:40
And when we feedフィード them suggestive示唆的な information情報
149
448682
3823
私たちが 別の人物を暗示する
情報を与えると
07:44
that insinuates刺激する it's a different異なる person,
150
452505
2778
私たちが 別の人物を暗示する
情報を与えると
07:47
manyたくさんの of them misidentify誤認 their彼らの interrogatorインタロゲータ,
151
455283
4037
多くの人が
尋問した人を間違えました
07:51
oftenしばしば identifying識別 someone誰か who doesn't even remotely遠隔に
152
459320
3835
しばしば
実際の人とは
07:55
resemble似ている the realリアル interrogatorインタロゲータ.
153
463155
3104
似ても似つかない人を
選んだりもしました
07:58
And so what these studies研究 are showing表示
154
466259
2301
これらの研究が
示しているのは
08:00
is that when you feedフィード people misinformation誤報
155
468560
3860
経験した事実について
誤った情報を与えると
08:04
about some experience経験 that they mayかもしれない have had,
156
472420
3380
他人の記憶を
歪曲したり ねつ造したり
08:07
you can distort歪ませる or contaminate汚染する or change変化する their彼らの memory記憶.
157
475800
5655
変えてしまうことが
可能だということです
08:13
Well out there in the realリアル world世界,
158
481455
2200
現実世界は
08:15
misinformation誤報 is everywhereどこにでも.
159
483655
2891
誤った情報で
あふれています
08:18
We get misinformation誤報
160
486546
1360
私たちが
誤情報に触れるのは
08:19
not only if we're questioned尋問された in a leading先導 way,
161
487906
2916
誘導尋問をされるとき
だけではありません
08:22
but if we talk to other witnesses目撃者
162
490822
2447
他の証人と話していて
08:25
who mightかもしれない consciously意識的に or inadvertently不注意に feedフィード us
163
493269
3033
相手が意識的に
あるいは 何の気なしに言う―
08:28
some erroneous間違った information情報,
164
496302
2137
情報が誤っていることもあります
08:30
or if we see mediaメディア coverageカバレッジ about some eventイベント we mightかもしれない have experienced経験豊富な,
165
498439
4730
また 経験していても
おかしくないことを
08:35
all of these provide提供する the opportunity機会
166
503169
2793
メディアの報道を通じて
見ることによっても
08:37
for this kind種類 of contamination汚染 of our memory記憶.
167
505962
4350
私たちの記憶は
歪められてしまう可能性があります
08:42
In the 1990s, we began始まった to see
168
510312
3788
1990年代
私たちは
08:46
an even more extreme極端な kind種類 of memory記憶 problem問題.
169
514100
4683
さらに危険な「記憶」を
目にするようになりました
08:50
Some patients患者 were going into therapy治療 with one problem問題 --
170
518783
3096
何らかの問題で
心理療法を受けた患者が―
08:53
maybe they had depressionうつ病, an eating食べる disorder障害 --
171
521879
2914
うつや摂食障害などの治療です―
08:56
and they were coming到来 out of therapy治療
172
524793
2753
治療を終えると
08:59
with a different異なる problem問題.
173
527546
2661
別の問題を抱えるように
なっていたのです
09:02
Extremeエクストリーム memories思い出 for horrific恐ろしい brutalizations残虐行為,
174
530207
3701
おぞましい虐待に関する
常軌を逸した記憶です
09:05
sometimes時々 in satanic悪魔的な rituals儀式,
175
533908
1983
悪魔崇拝儀式や
09:07
sometimes時々 involving関与する really bizarre奇妙な and unusual珍しい elements要素.
176
535891
4697
本当に異様な要素を
含んでいることもあります
09:12
One woman女性 came来た out of psychotherapy心理療法
177
540588
2554
心理療法を終えた
ある女性は
09:15
believing信じる that she'd彼女は endured耐えられる years
178
543142
2428
何年もの間
儀礼虐待を受け
09:17
of ritualistic儀式的 abuse乱用, where she was forced強制された into a pregnancy妊娠
179
545570
3902
妊娠までさせられ
堕胎もしたと
09:21
and that the baby赤ちゃん was cutカット from her belly.
180
549472
2566
信じ切っていました
09:24
But there were no physical物理的 scars傷跡
181
552038
2359
でも その話を裏付けるような
09:26
or any kind種類 of physical物理的 evidence証拠
182
554397
2026
傷跡や その他の身体的証拠は
ありませんでした
09:28
that could have supportedサポートされる her storyストーリー.
183
556423
2881
傷跡や その他の身体的証拠は
ありませんでした
09:31
And when I began始まった looking into these cases症例,
184
559304
3008
こうしたケースを
調査し始めて
09:34
I was wondering不思議,
185
562312
1450
思いました
09:35
where do these bizarre奇妙な memories思い出 come from?
186
563762
2328
この奇妙な記憶は
どこから来るのだろう?
09:38
And what I found見つけた is that most最も of these situations状況
187
566090
4387
そして
ほとんどのケースで
09:42
involved関係する some particular特に form of psychotherapy心理療法.
188
570477
5491
ある特殊な心理療法が
行われていたことに気づきました
09:47
And so I asked尋ねた,
189
575968
1599
そこで思ったのです
09:49
were some of the things going on in this psychotherapy心理療法 --
190
577567
3388
この心理療法で
行われていること―
09:52
like the imagination想像力 exercises演習
191
580955
2884
想像訓練や
09:55
or dream interpretation解釈,
192
583839
2057
夢判断
09:57
or in some cases症例 hypnosis催眠,
193
585896
2132
一部の例では
催眠や
10:00
or in some cases症例 exposure暴露 to false information情報 --
194
588028
3818
虚偽の情報にさらすこと―
10:03
were these leading先導 these patients患者
195
591846
2787
こうしたことが
患者に
10:06
to develop開発する these very bizarre奇妙な,
196
594633
2677
奇妙で ありえない記憶を
作らせているのではないか?
10:09
unlikely起こりそうもない memories思い出?
197
597310
2931
奇妙で ありえない記憶を
作らせているのではないか?
10:12
And I designed設計 some experiments実験
198
600241
2159
そこで 私は実験を企画し
10:14
to try to study調査 the processesプロセス that were beingであること used
199
602400
5025
この心理療法で使われる
プロセスを検証できるようにし
10:19
in this psychotherapy心理療法 so I could study調査
200
607425
3073
このような内容豊かな虚偽記憶が
10:22
the development開発 of these very richリッチ false memories思い出.
201
610498
3551
どうやって形成されるか
研究しました
10:26
In one of the first studies研究 we did,
202
614049
2408
最初に行った実験の一つで
10:28
we used suggestion提案,
203
616457
2353
私たちは
暗示を使いました
10:30
a method方法 inspiredインスピレーションを受けた by the psychotherapy心理療法 we saw in these cases症例,
204
618810
4063
問題になっていた心理療法から
着想した手法で
10:34
we used this kind種類 of suggestion提案
205
622873
2110
ある種の暗示を使って
被験者に
10:36
and planted植え付けた a false memory記憶
206
624983
1852
偽りの記憶を植え付けました
10:38
that when you were a kidキッド, five or six6 years old古い,
207
626835
3077
子どものとき
5歳か6歳ごろ
10:41
you were lost失われた in a shoppingショッピング mallモール.
208
629912
2251
ショッピング・モールで
迷子になって
10:44
You were frightened恐れた. You were crying泣く.
209
632163
2500
怖くて泣いていたら
10:46
You were ultimately最終的に rescued救出された by an elderly高齢者 person
210
634663
2514
お年寄りに助けられ
10:49
and reunited再会された with the family家族.
211
637177
1852
家族と再会できたという
記憶です
10:51
And we succeeded成功した in planting植付 this memory記憶
212
639029
2608
その結果
私たちは この記憶を
10:53
in the minds of about a quarter四半期 of our subjects科目.
213
641637
4106
被験者の4分の1に
植え付けることに成功しました
10:57
And you mightかもしれない be thinking考え, well,
214
645743
2005
こうお考えかもしれませんね
10:59
that's not particularly特に stressfulストレス.
215
647748
2346
あまりストレスのある記憶ではないと
11:02
But we and other investigators研究者 have planted植え付けた
216
650094
3369
でも 我々研究者は
11:05
richリッチ false memories思い出 of things that were
217
653463
2758
もっと非日常的で
もっとストレスのかかる―
11:08
much more unusual珍しい and much more stressfulストレス.
218
656221
2915
内容豊かな虚偽記憶の植え付けも
行っています
11:11
So in a study調査 done完了 in Tennesseeテネシー州,
219
659136
2539
テネシー州で行われた研究で
11:13
researchers研究者 planted植え付けた the false memory記憶
220
661675
2416
研究者が植えつけた虚偽記憶は
11:16
that when you were a kidキッド, you nearlyほぼ drowned溺れた
221
664091
2574
子どものとき
おぼれかけて
11:18
and had to be rescued救出された by a life guardガード.
222
666665
2507
救命士に助けられた
というものでした
11:21
And in a study調査 done完了 in Canadaカナダ,
223
669172
2303
カナダの研究で
11:23
researchers研究者 planted植え付けた the false memory記憶
224
671475
2524
研究者が植えつけた虚偽記憶は
11:25
that when you were a kidキッド,
225
673999
1228
子どものときに
11:27
something as awful補うステまにくるににステまし補うま as beingであること attacked攻撃された by a vicious悪質な animal動物
226
675227
3730
どう猛な動物に
襲われたような
11:30
happened起こった to you,
227
678957
1382
ひどい経験で
11:32
succeeding成功する with about halfハーフ of their彼らの subjects科目.
228
680339
3422
この植え付けは 被験者の約半分で
成功しました
11:35
And in a study調査 done完了 in Italyイタリア,
229
683761
2352
イタリアで行われた研究で
11:38
researchers研究者 planted植え付けた the false memory記憶,
230
686113
2658
研究者が植えつけた虚偽記憶は
11:40
when you were a kidキッド, you witnessed目撃した demonic悪魔的な possession所持.
231
688771
5212
子どものとき
悪魔憑きを目撃したというものでした
11:45
I do want to add追加する that it mightかもしれない seem思われる
232
693983
2207
こうした実験は
まるで
11:48
like we are traumatizing外傷を負う these experimental実験的 subjects科目
233
696190
3739
科学という名のもとに
被験者にトラウマを与えているようですが
11:51
in the name of science科学,
234
699929
1600
科学という名のもとに
被験者にトラウマを与えているようですが
11:53
but our studies研究 have gone行った throughを通して thorough完全な evaluation評価
235
701529
4638
私たちの研究は
研究倫理委員会の精査を受け
11:58
by research研究 ethics倫理 boardsボード
236
706167
1975
承認されたものだということを
付け加えておきます
12:00
that have made the decision決定
237
708142
2342
承認されたものだということを
付け加えておきます
12:02
that the temporary一時的 discomfort不快 that some
238
710484
3073
実験において
被験者は
12:05
of these subjects科目 mightかもしれない experience経験 in these studies研究
239
713557
3084
一時的に不快感を
抱くかもしれないが
12:08
is outweighed上回った by the importance重要度 of this problem問題
240
716641
3900
これらの研究は
記憶の過程を理解し
12:12
for understanding理解 memory記憶 processesプロセス
241
720541
3107
世界各地で起こっている
記憶の悪用問題を解決するために
12:15
and the abuse乱用 of memory記憶 that is going on
242
723648
3346
世界各地で起こっている
記憶の悪用問題を解決するために
12:18
in some places場所 in the world世界.
243
726994
3293
必要だと判断されたのです
12:22
Well, to my surprise驚き,
244
730287
3038
驚いたことに
12:25
when I published出版された this work and began始まった to speak話す out
245
733325
3429
私がこの研究成果を発表し
12:28
againstに対して this particular特に brandブランド of psychotherapy心理療法,
246
736754
3895
ある特定の心理療法に
異論を唱え始めると
12:32
it created作成した some prettyかなり bad悪い problems問題 for me:
247
740649
3980
困った問題が起きました
12:36
hostilities戦闘, primarily主に from the repressed抑圧された memory記憶 therapistsセラピスト,
248
744629
4901
ひどい嫌がらせを受けたのです
主に自分たちへの攻撃と捉えた―
12:41
who feltフェルト under attack攻撃,
249
749530
1676
抑圧記憶のセラピストからで
12:43
and by the patients患者 whom they had influenced影響を受け.
250
751206
3528
影響を受けた患者からもです
12:46
I had sometimes時々 armed武装した guards警備員 at speechesスピーチ
251
754734
2937
私は 時には
武装した護衛をつけて
12:49
that I was invited招待された to give,
252
757671
1905
招待講演にのぞみました
12:51
people trying試す to drumドラム up letter-writing手紙 campaignsキャンペーン to get me fired撃たれた.
253
759576
4217
私の解雇を狙った
手紙攻撃キャンペーンも展開されました
12:55
But probably多分 the worst最悪
254
763793
1981
でも おそらく
最悪だったのは
12:57
was I suspected疑わしい that a woman女性
255
765774
2767
ある女性の無実を
私が主張したことです
13:00
was innocent無実 of abuse乱用
256
768541
2424
彼女は成人した娘から
13:02
that was beingであること claimed請求された by her grown成長した daughter.
257
770965
2836
虐待者として責められていました
13:05
She accused告発された her mother of sexual性的 abuse乱用
258
773801
3417
娘は 母親を
性的虐待で非難していましたが
13:09
basedベース on a repressed抑圧された memory記憶.
259
777218
1859
その根拠は
抑圧された記憶でした
13:11
And this accusing非難する daughter had actually実際に allowed許可された her storyストーリー
260
779077
2883
告発をした娘は
実際に 自分の話を
13:13
to be filmed撮影された and presented提示された in publicパブリック places場所.
261
781960
3434
カメラの前で語り
それを公開していました
13:17
I was suspicious疑わしい of this storyストーリー,
262
785394
2509
私は 疑念を抱き
13:19
and so I started開始した to investigate調査する,
263
787903
2300
調査を始めて
13:22
and eventually最終的に found見つけた information情報 that convinced確信している me
264
790203
4483
最終的に
母親が無実であると
13:26
that this mother was innocent無実.
265
794686
2289
確信できる情報を
見つけました
13:28
I published出版された an expos公開é on the case場合,
266
796975
2961
私が これに関する
暴露記事を発表すると
13:31
and a little while later後で, the accusing非難する daughter
267
799936
3444
告発していた娘は
そのすぐ後に
13:35
filed提出 a lawsuit訴訟.
268
803380
1521
訴訟を起こしました
13:36
Even thoughしかし I'd never mentioned言及した her name,
269
804901
2355
彼女の名前は
完全に伏せていたのですが
13:39
she sued訴えた me for defamation名誉毀損 and invasion侵入 of privacyプライバシー.
270
807256
4362
名誉棄損とプライバシー侵害で
私を訴えたのです
13:43
And I went行った throughを通して nearlyほぼ five years
271
811618
2723
ほぼ5年もの間
13:46
of dealing対処する with this messy厄介な, unpleasant不快 litigation訴訟,
272
814341
6552
泥沼の裁判をし
不快な思いもしましたが
13:52
but finally最後に, finally最後に, it was over and I could really
273
820893
3674
ついに
ようやく終わって
13:56
get back to my work.
274
824567
2424
私も自分の仕事に
戻れました
13:58
In the processプロセス, howeverしかしながら, I becameなりました part
275
826991
2485
でも その過程で
14:01
of a disturbing邪魔する trend傾向 in Americaアメリカ
276
829476
2654
私は アメリカの
悪しき風潮に巻き込まれました
14:04
where scientists科学者 are beingであること sued訴えた
277
832130
2107
世間で大論争になっていることを
14:06
for simply単に speaking話し中 out on matters問題 of great publicパブリック controversy論争.
278
834237
4599
話題にしただけで
科学者が訴えられるという風潮です
14:10
When I got back to my work, I asked尋ねた this question質問:
279
838836
3358
研究に戻った私に
こんな疑問が湧きました
14:14
if I plant工場 a false memory記憶 in your mindマインド,
280
842194
2398
誰かの心に
虚偽記憶を植えたら
14:16
does it have repercussions反響?
281
844592
1844
影響はあるのだろうか?
14:18
Does it affect影響を与える your later後で thoughts思考,
282
846436
1959
その後の考え方や行動に
14:20
your later後で behaviors行動?
283
848395
2101
影響を与えるんだろうか?
14:22
Our first study調査 planted植え付けた a false memory記憶
284
850496
2027
まず 試した虚偽記憶は
14:24
that you got sick病気 as a child eating食べる certainある foods食べ物:
285
852523
3326
子どものとき ある食べ物で
具合が悪くなったというものです
14:27
hard-boiledハードボイルド eggs, dillディル pickles漬物, strawberryイチゴ ice creamクリーム.
286
855849
2999
ゆで卵やピクルス
苺のアイスを使いました
14:30
And we found見つけた that once一度 we planted植え付けた this false memory記憶,
287
858848
3190
この虚偽記憶を植えたあと
14:34
people didn't want to eat食べる the foods食べ物 as much
288
862038
2451
被験者を戸外の食事に招くと
これらの食べ物を
14:36
at an outdoor屋外 picnicピクニック.
289
864489
2260
以前ほど食べなくなることが
わかりました
14:38
The false memories思い出 aren'tない necessarily必ずしも bad悪い or unpleasant不快.
290
866749
3873
虚偽記憶は 悪いことや
不快なことである必要はありません
14:42
If we planted植え付けた a warm暖かい, fuzzyファジー memory記憶
291
870622
2358
アスパラガスなどの
健康的な食べ物にまつわる―
14:44
involving関与する a healthy健康 foodフード like asparagusアスパラガス,
292
872980
3021
心が温まるような記憶を
植えつければ
14:48
we could get people to want to eat食べる asparagusアスパラガス more.
293
876001
3475
アスパラガスを
もっと食べたくなるようにできます
14:51
And so what these studies研究 are showing表示
294
879476
2374
これらの研究が
示しているのは
14:53
is that you can plant工場 false memories思い出
295
881850
2115
虚偽記憶は
植え付けが可能で
14:55
and they have repercussions反響
296
883965
1413
その記憶が根付いた後は
14:57
that affect影響を与える behavior動作 long after the memories思い出 take holdホールド.
297
885378
5085
長期に渡って
行動に影響を及ぼすということです
15:02
Well, along一緒に with this ability能力
298
890463
2424
こうして記憶を植え
行動をコントロールすることは
15:04
to plant工場 memories思い出 and controlコントロール behavior動作
299
892887
2923
こうして記憶を植え
行動をコントロールすることは
15:07
obviously明らかに come some important重要 ethical倫理的な issues問題,
300
895810
4181
当然 重大な
倫理的問題を伴います
15:11
like, when should we use this mindマインド technology技術?
301
899991
3059
例えば この心理技術を
いつ使うべきか
15:15
And should we ever ban禁止 its use?
302
903050
3680
使用を禁止するべきか
といったことです
15:18
Therapistsセラピスト can't ethically倫理的に plant工場 false memories思い出
303
906730
2783
倫理上 療法士は
患者に虚偽記憶を
15:21
in the mindマインド of their彼らの patients患者
304
909513
1587
植えてはいけません
15:23
even if it would help the patient患者,
305
911100
2564
それが患者のために
なるとしてもです
15:25
but there's nothing to stop a parent
306
913664
1622
でも 親が
肥満の子どもに
15:27
from trying試す this out on their彼らの overweight過体重 or obese肥満 teenagerティーンエイジャー.
307
915286
4449
この方法を使うことは
止められていません
15:31
And when I suggested示唆 this publicly公然と,
308
919735
2605
これを公言したとき
15:34
it created作成した an outcry抗議 again.
309
922340
3346
また激しい抗議を
受けました
15:37
"There she goes行く. She's advocating主張する that parents lie嘘つき to their彼らの children子供."
310
925686
4033
「今度は親が子供に嘘をつくことを
推奨するのか」
15:41
Helloこんにちは, Santaサンタ Clausクラウス. (Laughter笑い)
311
929719
2245
サンタはどうなの?(笑)
15:43
I mean, another別の way to think about this is,
312
931964
9497
つまり
別の言い方をするなら
15:53
whichどの would you ratherむしろ have,
313
941461
2033
これは選択の問題なのです
15:55
a kidキッド with obesity肥満, diabetes糖尿病, shortened短縮された lifespan寿命,
314
943494
3029
子どもが 肥満や糖尿病で
寿命を縮め
15:58
all the things that go with it,
315
946523
1532
様々な問題を抱えるのと
16:00
or a kidキッド with one little extra余分な bitビット of false memory記憶?
316
948055
3016
ちょっとした虚偽記憶を持つのと
どちらが良いか
16:03
I know what I would choose選択する for a kidキッド of mine鉱山.
317
951071
3391
私なら 我が子のために
どちらを選ぶか決まっています
16:06
But maybe my work has made me different異なる from most最も people.
318
954462
3977
でも もしかしたら 仕事柄
人とは考え方が違うのかもしれません
16:10
Most最も people cherish大事な their彼らの memories思い出,
319
958439
2079
ほとんどの人にとって
記憶は大切で
16:12
know that they represent代表する their彼らの identity身元,
320
960518
2154
自分のアイデンティティーや
16:14
who they are, where they came来た from.
321
962672
2025
人間としての本質を
象徴するものです
16:16
And I appreciate感謝する that. I feel that way too.
322
964697
2858
それは十分理解しますし
私もそう感じます
16:19
But I know from my work
323
967555
2205
でも 私は仕事を通じて
16:21
how much fictionフィクション is already既に in there.
324
969760
4481
どれだけフィクションが
世に あふれているか知っています
16:26
If I've learned学んだ anything from these decades数十年
325
974241
2732
この数十年
こうした問題を研究してきて
16:28
of workingワーキング on these problems問題, it's this:
326
976973
2410
何か学んだとすれば
これです
16:31
just because somebody誰か tells伝える you something
327
979383
2211
誰かに何か言われて
16:33
and they say it with confidence信頼,
328
981594
1575
その人が自信満々で
16:35
just because they say it with lots of detail詳細,
329
983169
2680
詳細に語ったとしても
16:37
just because they express表現する emotion感情 when they say it,
330
985849
2759
感情がこもっていたとしても
16:40
it doesn't mean that it really happened起こった.
331
988608
3202
それが事実とは限りません
16:43
We can't reliably確実に distinguish区別する true真実 memories思い出 from false memories思い出.
332
991810
3865
虚偽の記憶を
確実に見破る方法はありません
16:47
We need independent独立した corroboration裏付け.
333
995675
3548
一つ一つ実証していくことが
必要です
16:51
Suchそのような a discovery発見 has made me more tolerant耐性のある
334
999223
3090
こうしたことに
気付いたことで
16:54
of the everyday毎日 memory記憶 mistakes間違い
335
1002313
2139
友人や家族の 日々の記憶違いに
より寛容になりました
16:56
that my friends友達 and family家族 membersメンバー make.
336
1004452
2914
友人や家族の 日々の記憶違いに
より寛容になりました
16:59
Suchそのような a discovery発見 mightかもしれない have saved保存された Steveスティーブ Titusタイタス,
337
1007366
4534
この気付きがあれば
スティーブ・タイタスを救えたかもしれません
17:03
the man whoseその whole全体 future未来 was snatched奪取された away
338
1011900
3576
虚偽記憶によって
彼は 将来を奪い取られずに
17:07
by a false memory記憶.
339
1015476
2238
済んだかもしれません
17:09
But meanwhile一方で, we should all keep in mindマインド,
340
1017714
2816
でも 同時に
心に留めておくべきは
17:12
we'd結婚した do well to,
341
1020530
1636
しっかり留めておくべきは
17:14
that memory記憶, like liberty自由,
342
1022166
3871
記憶は
自由と同じで
17:18
is a fragile壊れやすい thing.
343
1026037
3694
はかないものだ
ということです
17:21
Thank you. Thank you.
344
1029731
2938
ありがとうございました
17:24
Thank you. (Applause拍手)
345
1032669
2728
ありがとうございます
(拍手)
17:27
Thanksありがとう very much. (Applause拍手)
346
1035397
3719
どうもありがとうございます
(拍手)
Translated by Yuko Yoshida
Reviewed by Emi Kamiya

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Loftus - False memories scholar
Memory-manipulation expert Elizabeth Loftus explains how our memories might not be what they seem -- and how implanted memories can have real-life repercussions.

Why you should listen

Elizabeth Loftus altered the course of legal history by revealing that memory is not only unreliable, but also mutable. Since the 1970s, Loftus has created an impressive body of scholarly work and has appeared as an expert witness in hundreds of courtrooms, bolstering the cases of defendants facing criminal charges based on eyewitness testimony, and debunking “recovered memory” theories popular at the time, as in her book The Myth of Repressed Memory: False Memories and Allegations of Sexual Abuse (with Katherine Ketcham).

Since then, Loftus has dedicated herself to discovering how false memories can affect our daily lives, leading her to surprising therapeutic applications for memory modification -- including controlling obesity by implanting patients with preferences for healthy foods.

More profile about the speaker
Elizabeth Loftus | Speaker | TED.com