sponsored links
TEDGlobal 2013

Elizabeth Loftus: The fiction of memory

エリザベス・ロフタス: 記憶が語るフィクション

June 11, 2013

心理学者のエリザベス・ロフタスは、記憶の研究をしています。正確には、彼女が研究しているのは「偽りの記憶」―起きてもいないことの記憶や、事実とは違う形で残っている記憶です。こうした虚偽記憶は、一般に考えられているより普通にあることです。ロフタスは、衝撃的な事例や統計を紹介し、私たちが考えるべき重要な倫理的問題を提示します。

Elizabeth Loftus - False memories scholar
Memory-manipulation expert Elizabeth Loftus explains how our memories might not be what they seem -- and how implanted memories can have real-life repercussions. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I'd like to tell you about a legal case that I worked on
私が関わった訴訟について
お話しします
00:12
involving a man named Steve Titus.
スティーブ・タイタス
という男性の事件です
00:16
Titus was a restaurant manager.
タイタスは
レストランの支配人で
00:20
He was 31 years old, he lived in Seattle, Washington,
当時31歳で
ワシントン州シアトル在住でした
00:23
he was engaged to Gretchen,
グレッチェンという婚約者がいて
00:27
about to be married, she was the love of his life.
運命の人との結婚を
間近に控えていました
00:29
And one night, the couple went out
ある夜 二人は
00:32
for a romantic restaurant meal.
おしゃれなレストランで
食事を楽しみ
00:34
They were on their way home,
家に戻る途中
00:37
and they were pulled over by a police officer.
警官に止められました
00:39
You see, Titus' car sort of resembled
その日の夕方
女性ヒッチハイカーが
00:42
a car that was driven earlier in the evening
男にレイプされる事件が
あったのですが
00:45
by a man who raped a female hitchhiker,
タイタスの車は
レイプ犯の車と似たところがあり
00:49
and Titus kind of resembled that rapist.
タイタス自身も 犯人と
どこか似ているというのです
00:52
So the police took a picture of Titus,
そこで 警察は
タイタスの写真を撮り
00:56
they put it in a photo lineup,
ほかの人の写真と一緒に
00:58
they later showed it to the victim,
被害者に見せました
01:01
and she pointed to Titus' photo.
すると 被害者は
タイタスの写真を指差し
01:03
She said, "That one's the closest."
「この人が一番近い」
と言ったのです
01:05
The police and the prosecution proceeded with a trial,
警察と検察は
逮捕・起訴に踏み切りました
01:09
and when Steve Titus was put on trial for rape,
スティーブ・タイタスが
強姦罪で公判に付されたとき
01:13
the rape victim got on the stand
レイプの被害者は
証言台に立ち
01:16
and said, "I'm absolutely positive that's the man."
こう言いました
「この人で 絶対に間違いない」
01:18
And Titus was convicted.
タイタスは
有罪判決を受けました
01:23
He proclaimed his innocence,
彼は無実だと主張し
01:26
his family screamed at the jury,
家族も
陪審に叫び声をあげ
01:28
his fiancée collapsed on the floor sobbing,
婚約者は
その場に泣き崩れました
01:30
and Titus is taken away to jail.
そして タイタスは
刑務所へ送られます
01:33
So what would you do at this point?
このとき あなたなら
どうしますか?
01:36
What would you do?
どうしますか?
01:40
Well, Titus lost complete faith in the legal system,
タイタスは 司法への信頼を
完全に失いますが
01:42
and yet he got an idea.
あることを思いつきます
01:45
He called up the local newspaper,
地元の新聞社に電話し
01:47
he got the interest of an investigative journalist,
ある調査ジャーナリストの
協力を得ることに成功します
01:50
and that journalist actually found the real rapist,
そして そのジャーナリストは
真犯人にたどり着きました
01:53
a man who ultimately confessed to this rape,
その男は 最終的に
このレイプを自白し
01:58
a man who was thought to have committed 50 rapes
この地区で
50件ものレイプをしていたと
02:01
in that area,
考えられています
02:05
and when this information was given to the judge,
この情報が
裁判所に提出され
02:06
the judge set Titus free.
タイタスは
自由の身となりました
02:09
And really, that's where this case should have ended.
これで 一件落着し
すべて終わりとなるべきでした
02:12
It should have been over.
これで 一件落着し
すべて終わりとなるべきでした
02:16
Titus should have thought of this as a horrible year,
タイタスにしても
これは 最悪の一年で
02:17
a year of accusation and trial, but over.
冤罪との闘いも ようやく終わった
と思ったはずです
02:20
It didn't end that way.
でも そうは行きませんでした
02:24
Titus was so bitter.
タイタスは
かなり憤慨していました
02:26
He'd lost his job. He couldn't get it back.
仕事を失い
それを取り戻すこともできず
02:28
He lost his fiancée.
婚約者まで失いました
02:31
She couldn't put up with his persistent anger.
彼の しつこい怒りに
婚約者は耐えられなかったのです
02:33
He lost his entire savings,
タイタスは
貯金も尽き
02:36
and so he decided to file a lawsuit
裁判を起こすことを
決意しました
02:38
against the police and others whom he felt
彼の味わった苦痛の
責任を負うべき―
02:41
were responsible for his suffering.
警察などを
相手取った裁判です
02:43
And that's when I really started working on this case,
私がこの件に関わったのは
その時からで
02:45
trying to figure out
私が解明しようとしたのは
02:50
how did that victim go from
なぜ 被害者の証言が
02:52
"That one's the closest"
「この人が一番近い」から
02:54
to "I'm absolutely positive that's the guy."
「この人で 絶対に間違いない」に
変わったのかです
02:55
Well, Titus was consumed with his civil case.
タイタスは
この裁判にのめりこみ
03:00
He spent every waking moment thinking about it,
寝ても覚めても
このことばかり考えていました
03:03
and just days before he was to have his day in court,
裁判所に出廷する
ほんの数日前
03:07
he woke up in the morning,
タイタスは
朝 目覚めると
03:11
doubled over in pain,
身もよじれるほどの
激痛に襲われ
03:13
and died of a stress-related heart attack.
ストレス性の心臓発作で
亡くなりました
03:15
He was 35 years old.
35歳でした
03:17
So I was asked to work on Titus' case
私が タイタスの事件を
頼まれたのは
03:21
because I'm a psychological scientist.
私が心理科学者で
03:25
I study memory. I've studied memory for decades.
記憶の研究をしているからです
もう数十年になります
03:28
And if I meet somebody on an airplane --
飛行機で乗り合わせた人と―
03:32
this happened on the way over to Scotland --
ここへ来る時にも
ありましたが―
03:35
if I meet somebody on an airplane,
飛行機で乗り合わせた人と―
03:37
and we ask each other, "What do you do? What do you do?"
「お仕事は何を?」という
やりとりをしますよね
03:39
and I say "I study memory,"
「記憶の研究」と私が答えると
03:42
they usually want to tell me how they have trouble remembering names,
たいてい
「人の名前を覚えられない」とか
03:44
or they've got a relative who's got Alzheimer's
「アルツハイマー病や
記憶障害の親戚がいる」という
03:47
or some kind of memory problem,
話になります
03:50
but I have to tell them
でも 私は「忘れる」ことは
研究していないのです
03:52
I don't study when people forget.
でも 私は「忘れる」ことは
研究していないのです
03:54
I study the opposite: when they remember,
私の研究はその反対で
「記憶する」こと―
03:58
when they remember things that didn't happen
起きてもいないことを
覚えていることや
04:01
or remember things that were different
実際とは違う風に
覚えていることを
04:03
from the way they really were.
研究しています
04:05
I study false memories.
私は 虚偽記憶を
研究しているのです
04:07
Unhappily, Steve Titus is not the only person
残念ながら
スティーブ・タイタス以外にも
04:12
to be convicted based on somebody's false memory.
他人の虚偽記憶によって
有罪とされた人たちがいます
04:16
In one project in the United States,
米国の あるプロジェクトで
04:21
information has been gathered
無実の罪に問われた―
04:24
on 300 innocent people,
300名の情報を集めました
04:26
300 defendants who were convicted of crimes they didn't do.
犯していない罪で有罪とされた
この300名の被告は
04:30
They spent 10, 20, 30 years in prison for these crimes,
刑務所で
10年 20年 30年を過ごし
04:34
and now DNA testing has proven
今になって
DNA鑑定により
04:39
that they are actually innocent.
無実が証明されたのです
04:42
And when those cases have been analyzed,
これらを分析した結果
04:45
three quarters of them
4分の3のケースは
04:47
are due to faulty memory, faulty eyewitness memory.
目撃証人の
「誤った記憶」が原因でした
04:49
Well, why?
なぜ こんなことに?
04:55
Like the jurors who convicted those innocent people
これら無実の人たちを
有罪とした陪審員や
04:56
and the jurors who convicted Titus,
タイタスを有罪とした
陪審員をはじめ
05:00
many people believe that memory
多くの人が
記憶というものを
05:02
works like a recording device.
記録装置と同一視しています
05:04
You just record the information,
人は 情報を
そのまま記録しておいて
05:06
then you call it up and play it back
それを呼び出して再生し
05:08
when you want to answer questions or identify images.
質問に答えたり
イメージを認識したりするというわけです
05:11
But decades of work in psychology
しかし 何十年にもわたる
心理学研究が
05:14
has shown that this just isn't true.
そうではないことを
証明しています
05:16
Our memories are constructive.
私たちの記憶は
組み立てられるもので
05:19
They're reconstructive.
再構成もされます
05:22
Memory works a little bit more like a Wikipedia page:
記憶は むしろ
ウィキペディアのようなものです
05:23
You can go in there and change it, but so can other people.
自ら 内容を書き換えることもできれば
他人が書き換えることもできます
05:27
I first started studying this constructive memory process
私が この記憶の構成過程の
研究に着手したのは
05:32
in the 1970s.
1970年代でした
05:37
I did my experiments that involved showing people
そのとき行った実験では
被験者に
05:40
simulated crimes and accidents
模擬犯罪や事故の現場を見せ
05:44
and asking them questions about what they remember.
覚えていることについて
質問をしました
05:47
In one study, we showed people a simulated accident
ある研究では
模擬事故を見せ
05:50
and we asked people,
こう聞きました
05:54
how fast were the cars going when they hit each other?
車がぶつかった時
速度はどれくらいだったか?
05:55
And we asked other people,
別の人たちには
こう聞きました
05:58
how fast were the cars going when they smashed into each other?
車が激突したとき
速度はどれくらいだったか?
06:00
And if we asked the leading "smashed" question,
「激突」という言葉で
質問をしたとき
06:04
the witnesses told us the cars were going faster,
証人たちが証言する
車の速度は上がり
06:07
and moreover, that leading "smashed" question
さらに「激突」という言葉を
使うことによって
06:10
caused people to be more likely to tell us
ある証言を得る確率が
上がりました
06:14
that they saw broken glass in the accident scene
事故現場で ガラスが割れているのを
見たというのです
06:17
when there wasn't any broken glass at all.
実際は ガラスは
割れていなかったのにです
06:20
In another study, we showed a simulated accident
別の研究では
車が―
06:24
where a car went through an intersection with a stop sign,
一時停止の標識がある交差点を
突っ切る模擬事故を見せました
06:26
and if we asked a question that insinuated it was a yield sign,
徐行の標識があったことを
ほのめかす質問をすると
06:30
many witnesses told us they remember seeing a yield sign
多くの証人は
交差点にあったのは 徐行の標識で
06:35
at the intersection, not a stop sign.
一時停止の標識ではなかったと
言いました
06:39
And you might be thinking, well, you know,
皆さんは
こうお考えかもしれませんね
06:42
these are filmed events,
これはビデオだから
06:45
they are not particularly stressful.
特に緊迫した状況ではないと
06:46
Would the same kind of mistakes be made
では もっと緊迫した状況なら
06:48
with a really stressful event?
同じ間違いは
起こらないのでしょうか?
06:51
In a study we published just a few months ago,
答えは 私たちが
ほんの数ヶ月前に
06:53
we have an answer to this question,
発表した論文に
載っています
06:57
because what was unusual about this study
この研究では
通常と違い
06:59
is we arranged for people to have a very stressful experience.
被験者に 強いストレスのかかる経験を
させたのです
07:02
The subjects in this study
この研究の被験者は
07:07
were members of the U.S. military
米軍に属し
07:09
who were undergoing a harrowing training exercise
悲惨な訓練に
耐えている人たちでした
07:12
to teach them what it's going to be like for them
戦争捕虜として
とらえられることが
07:16
if they are ever captured as prisoners of war.
どんなものか
学ぶための訓練です
07:19
And as part of this training exercise,
この訓練の過程で
07:23
these soldiers are interrogated in an aggressive,
軍人たちは 30分間
07:26
hostile, physically abusive fashion for 30 minutes
肉体的虐待を含む
攻撃的で厳しい尋問を受けます
07:29
and later on they have to try to identify
その後
尋問をした人を
07:34
the person who conducted that interrogation.
特定するよう指示されます
07:37
And when we feed them suggestive information
私たちが 別の人物を暗示する
情報を与えると
07:40
that insinuates it's a different person,
私たちが 別の人物を暗示する
情報を与えると
07:44
many of them misidentify their interrogator,
多くの人が
尋問した人を間違えました
07:47
often identifying someone who doesn't even remotely
しばしば
実際の人とは
07:51
resemble the real interrogator.
似ても似つかない人を
選んだりもしました
07:54
And so what these studies are showing
これらの研究が
示しているのは
07:58
is that when you feed people misinformation
経験した事実について
誤った情報を与えると
08:00
about some experience that they may have had,
他人の記憶を
歪曲したり ねつ造したり
08:04
you can distort or contaminate or change their memory.
変えてしまうことが
可能だということです
08:07
Well out there in the real world,
現実世界は
08:13
misinformation is everywhere.
誤った情報で
あふれています
08:15
We get misinformation
私たちが
誤情報に触れるのは
08:18
not only if we're questioned in a leading way,
誘導尋問をされるとき
だけではありません
08:19
but if we talk to other witnesses
他の証人と話していて
08:22
who might consciously or inadvertently feed us
相手が意識的に
あるいは 何の気なしに言う―
08:25
some erroneous information,
情報が誤っていることもあります
08:28
or if we see media coverage about some event we might have experienced,
また 経験していても
おかしくないことを
08:30
all of these provide the opportunity
メディアの報道を通じて
見ることによっても
08:34
for this kind of contamination of our memory.
私たちの記憶は
歪められてしまう可能性があります
08:37
In the 1990s, we began to see
1990年代
私たちは
08:42
an even more extreme kind of memory problem.
さらに危険な「記憶」を
目にするようになりました
08:45
Some patients were going into therapy with one problem --
何らかの問題で
心理療法を受けた患者が―
08:50
maybe they had depression, an eating disorder --
うつや摂食障害などの治療です―
08:53
and they were coming out of therapy
治療を終えると
08:56
with a different problem.
別の問題を抱えるように
なっていたのです
08:59
Extreme memories for horrific brutalizations,
おぞましい虐待に関する
常軌を逸した記憶です
09:02
sometimes in satanic rituals,
悪魔崇拝儀式や
09:05
sometimes involving really bizarre and unusual elements.
本当に異様な要素を
含んでいることもあります
09:07
One woman came out of psychotherapy
心理療法を終えた
ある女性は
09:12
believing that she'd endured years
何年もの間
儀礼虐待を受け
09:14
of ritualistic abuse, where she was forced into a pregnancy
妊娠までさせられ
堕胎もしたと
09:17
and that the baby was cut from her belly.
信じ切っていました
09:21
But there were no physical scars
でも その話を裏付けるような
09:23
or any kind of physical evidence
傷跡や その他の身体的証拠は
ありませんでした
09:26
that could have supported her story.
傷跡や その他の身体的証拠は
ありませんでした
09:28
And when I began looking into these cases,
こうしたケースを
調査し始めて
09:31
I was wondering,
思いました
09:34
where do these bizarre memories come from?
この奇妙な記憶は
どこから来るのだろう?
09:35
And what I found is that most of these situations
そして
ほとんどのケースで
09:37
involved some particular form of psychotherapy.
ある特殊な心理療法が
行われていたことに気づきました
09:42
And so I asked,
そこで思ったのです
09:47
were some of the things going on in this psychotherapy --
この心理療法で
行われていること―
09:49
like the imagination exercises
想像訓練や
09:52
or dream interpretation,
夢判断
09:55
or in some cases hypnosis,
一部の例では
催眠や
09:57
or in some cases exposure to false information --
虚偽の情報にさらすこと―
09:59
were these leading these patients
こうしたことが
患者に
10:03
to develop these very bizarre,
奇妙で ありえない記憶を
作らせているのではないか?
10:06
unlikely memories?
奇妙で ありえない記憶を
作らせているのではないか?
10:09
And I designed some experiments
そこで 私は実験を企画し
10:12
to try to study the processes that were being used
この心理療法で使われる
プロセスを検証できるようにし
10:14
in this psychotherapy so I could study
このような内容豊かな虚偽記憶が
10:19
the development of these very rich false memories.
どうやって形成されるか
研究しました
10:22
In one of the first studies we did,
最初に行った実験の一つで
10:25
we used suggestion,
私たちは
暗示を使いました
10:28
a method inspired by the psychotherapy we saw in these cases,
問題になっていた心理療法から
着想した手法で
10:30
we used this kind of suggestion
ある種の暗示を使って
被験者に
10:34
and planted a false memory
偽りの記憶を植え付けました
10:36
that when you were a kid, five or six years old,
子どものとき
5歳か6歳ごろ
10:38
you were lost in a shopping mall.
ショッピング・モールで
迷子になって
10:41
You were frightened. You were crying.
怖くて泣いていたら
10:43
You were ultimately rescued by an elderly person
お年寄りに助けられ
10:46
and reunited with the family.
家族と再会できたという
記憶です
10:48
And we succeeded in planting this memory
その結果
私たちは この記憶を
10:50
in the minds of about a quarter of our subjects.
被験者の4分の1に
植え付けることに成功しました
10:53
And you might be thinking, well,
こうお考えかもしれませんね
10:57
that's not particularly stressful.
あまりストレスのある記憶ではないと
10:59
But we and other investigators have planted
でも 我々研究者は
11:01
rich false memories of things that were
もっと非日常的で
もっとストレスのかかる―
11:05
much more unusual and much more stressful.
内容豊かな虚偽記憶の植え付けも
行っています
11:08
So in a study done in Tennessee,
テネシー州で行われた研究で
11:10
researchers planted the false memory
研究者が植えつけた虚偽記憶は
11:13
that when you were a kid, you nearly drowned
子どものとき
おぼれかけて
11:15
and had to be rescued by a life guard.
救命士に助けられた
というものでした
11:18
And in a study done in Canada,
カナダの研究で
11:20
researchers planted the false memory
研究者が植えつけた虚偽記憶は
11:23
that when you were a kid,
子どものときに
11:25
something as awful as being attacked by a vicious animal
どう猛な動物に
襲われたような
11:27
happened to you,
ひどい経験で
11:30
succeeding with about half of their subjects.
この植え付けは 被験者の約半分で
成功しました
11:32
And in a study done in Italy,
イタリアで行われた研究で
11:35
researchers planted the false memory,
研究者が植えつけた虚偽記憶は
11:37
when you were a kid, you witnessed demonic possession.
子どものとき
悪魔憑きを目撃したというものでした
11:40
I do want to add that it might seem
こうした実験は
まるで
11:45
like we are traumatizing these experimental subjects
科学という名のもとに
被験者にトラウマを与えているようですが
11:48
in the name of science,
科学という名のもとに
被験者にトラウマを与えているようですが
11:51
but our studies have gone through thorough evaluation
私たちの研究は
研究倫理委員会の精査を受け
11:53
by research ethics boards
承認されたものだということを
付け加えておきます
11:57
that have made the decision
承認されたものだということを
付け加えておきます
11:59
that the temporary discomfort that some
実験において
被験者は
12:02
of these subjects might experience in these studies
一時的に不快感を
抱くかもしれないが
12:05
is outweighed by the importance of this problem
これらの研究は
記憶の過程を理解し
12:08
for understanding memory processes
世界各地で起こっている
記憶の悪用問題を解決するために
12:12
and the abuse of memory that is going on
世界各地で起こっている
記憶の悪用問題を解決するために
12:15
in some places in the world.
必要だと判断されたのです
12:18
Well, to my surprise,
驚いたことに
12:22
when I published this work and began to speak out
私がこの研究成果を発表し
12:25
against this particular brand of psychotherapy,
ある特定の心理療法に
異論を唱え始めると
12:28
it created some pretty bad problems for me:
困った問題が起きました
12:32
hostilities, primarily from the repressed memory therapists,
ひどい嫌がらせを受けたのです
主に自分たちへの攻撃と捉えた―
12:36
who felt under attack,
抑圧記憶のセラピストからで
12:41
and by the patients whom they had influenced.
影響を受けた患者からもです
12:43
I had sometimes armed guards at speeches
私は 時には
武装した護衛をつけて
12:46
that I was invited to give,
招待講演にのぞみました
12:49
people trying to drum up letter-writing campaigns to get me fired.
私の解雇を狙った
手紙攻撃キャンペーンも展開されました
12:51
But probably the worst
でも おそらく
最悪だったのは
12:55
was I suspected that a woman
ある女性の無実を
私が主張したことです
12:57
was innocent of abuse
彼女は成人した娘から
13:00
that was being claimed by her grown daughter.
虐待者として責められていました
13:02
She accused her mother of sexual abuse
娘は 母親を
性的虐待で非難していましたが
13:05
based on a repressed memory.
その根拠は
抑圧された記憶でした
13:09
And this accusing daughter had actually allowed her story
告発をした娘は
実際に 自分の話を
13:10
to be filmed and presented in public places.
カメラの前で語り
それを公開していました
13:13
I was suspicious of this story,
私は 疑念を抱き
13:17
and so I started to investigate,
調査を始めて
13:19
and eventually found information that convinced me
最終的に
母親が無実であると
13:22
that this mother was innocent.
確信できる情報を
見つけました
13:26
I published an exposé on the case,
私が これに関する
暴露記事を発表すると
13:28
and a little while later, the accusing daughter
告発していた娘は
そのすぐ後に
13:31
filed a lawsuit.
訴訟を起こしました
13:35
Even though I'd never mentioned her name,
彼女の名前は
完全に伏せていたのですが
13:36
she sued me for defamation and invasion of privacy.
名誉棄損とプライバシー侵害で
私を訴えたのです
13:39
And I went through nearly five years
ほぼ5年もの間
13:43
of dealing with this messy, unpleasant litigation,
泥沼の裁判をし
不快な思いもしましたが
13:46
but finally, finally, it was over and I could really
ついに
ようやく終わって
13:52
get back to my work.
私も自分の仕事に
戻れました
13:56
In the process, however, I became part
でも その過程で
13:58
of a disturbing trend in America
私は アメリカの
悪しき風潮に巻き込まれました
14:01
where scientists are being sued
世間で大論争になっていることを
14:03
for simply speaking out on matters of great public controversy.
話題にしただけで
科学者が訴えられるという風潮です
14:06
When I got back to my work, I asked this question:
研究に戻った私に
こんな疑問が湧きました
14:10
if I plant a false memory in your mind,
誰かの心に
虚偽記憶を植えたら
14:14
does it have repercussions?
影響はあるのだろうか?
14:16
Does it affect your later thoughts,
その後の考え方や行動に
14:18
your later behaviors?
影響を与えるんだろうか?
14:20
Our first study planted a false memory
まず 試した虚偽記憶は
14:22
that you got sick as a child eating certain foods:
子どものとき ある食べ物で
具合が悪くなったというものです
14:24
hard-boiled eggs, dill pickles, strawberry ice cream.
ゆで卵やピクルス
苺のアイスを使いました
14:27
And we found that once we planted this false memory,
この虚偽記憶を植えたあと
14:30
people didn't want to eat the foods as much
被験者を戸外の食事に招くと
これらの食べ物を
14:33
at an outdoor picnic.
以前ほど食べなくなることが
わかりました
14:36
The false memories aren't necessarily bad or unpleasant.
虚偽記憶は 悪いことや
不快なことである必要はありません
14:38
If we planted a warm, fuzzy memory
アスパラガスなどの
健康的な食べ物にまつわる―
14:42
involving a healthy food like asparagus,
心が温まるような記憶を
植えつければ
14:44
we could get people to want to eat asparagus more.
アスパラガスを
もっと食べたくなるようにできます
14:47
And so what these studies are showing
これらの研究が
示しているのは
14:51
is that you can plant false memories
虚偽記憶は
植え付けが可能で
14:53
and they have repercussions
その記憶が根付いた後は
14:55
that affect behavior long after the memories take hold.
長期に渡って
行動に影響を及ぼすということです
14:57
Well, along with this ability
こうして記憶を植え
行動をコントロールすることは
15:02
to plant memories and control behavior
こうして記憶を植え
行動をコントロールすることは
15:04
obviously come some important ethical issues,
当然 重大な
倫理的問題を伴います
15:07
like, when should we use this mind technology?
例えば この心理技術を
いつ使うべきか
15:11
And should we ever ban its use?
使用を禁止するべきか
といったことです
15:14
Therapists can't ethically plant false memories
倫理上 療法士は
患者に虚偽記憶を
15:18
in the mind of their patients
植えてはいけません
15:21
even if it would help the patient,
それが患者のために
なるとしてもです
15:22
but there's nothing to stop a parent
でも 親が
肥満の子どもに
15:25
from trying this out on their overweight or obese teenager.
この方法を使うことは
止められていません
15:27
And when I suggested this publicly,
これを公言したとき
15:31
it created an outcry again.
また激しい抗議を
受けました
15:34
"There she goes. She's advocating that parents lie to their children."
「今度は親が子供に嘘をつくことを
推奨するのか」
15:37
Hello, Santa Claus. (Laughter)
サンタはどうなの?(笑)
15:41
I mean, another way to think about this is,
つまり
別の言い方をするなら
15:43
which would you rather have,
これは選択の問題なのです
15:53
a kid with obesity, diabetes, shortened lifespan,
子どもが 肥満や糖尿病で
寿命を縮め
15:55
all the things that go with it,
様々な問題を抱えるのと
15:58
or a kid with one little extra bit of false memory?
ちょっとした虚偽記憶を持つのと
どちらが良いか
15:59
I know what I would choose for a kid of mine.
私なら 我が子のために
どちらを選ぶか決まっています
16:02
But maybe my work has made me different from most people.
でも もしかしたら 仕事柄
人とは考え方が違うのかもしれません
16:06
Most people cherish their memories,
ほとんどの人にとって
記憶は大切で
16:10
know that they represent their identity,
自分のアイデンティティーや
16:12
who they are, where they came from.
人間としての本質を
象徴するものです
16:14
And I appreciate that. I feel that way too.
それは十分理解しますし
私もそう感じます
16:16
But I know from my work
でも 私は仕事を通じて
16:19
how much fiction is already in there.
どれだけフィクションが
世に あふれているか知っています
16:21
If I've learned anything from these decades
この数十年
こうした問題を研究してきて
16:26
of working on these problems, it's this:
何か学んだとすれば
これです
16:28
just because somebody tells you something
誰かに何か言われて
16:31
and they say it with confidence,
その人が自信満々で
16:33
just because they say it with lots of detail,
詳細に語ったとしても
16:34
just because they express emotion when they say it,
感情がこもっていたとしても
16:37
it doesn't mean that it really happened.
それが事実とは限りません
16:40
We can't reliably distinguish true memories from false memories.
虚偽の記憶を
確実に見破る方法はありません
16:43
We need independent corroboration.
一つ一つ実証していくことが
必要です
16:47
Such a discovery has made me more tolerant
こうしたことに
気付いたことで
16:51
of the everyday memory mistakes
友人や家族の 日々の記憶違いに
より寛容になりました
16:54
that my friends and family members make.
友人や家族の 日々の記憶違いに
より寛容になりました
16:56
Such a discovery might have saved Steve Titus,
この気付きがあれば
スティーブ・タイタスを救えたかもしれません
16:59
the man whose whole future was snatched away
虚偽記憶によって
彼は 将来を奪い取られずに
17:03
by a false memory.
済んだかもしれません
17:07
But meanwhile, we should all keep in mind,
でも 同時に
心に留めておくべきは
17:09
we'd do well to,
しっかり留めておくべきは
17:12
that memory, like liberty,
記憶は
自由と同じで
17:13
is a fragile thing.
はかないものだ
ということです
17:17
Thank you. Thank you.
ありがとうございました
17:21
Thank you. (Applause)
ありがとうございます
(拍手)
17:24
Thanks very much. (Applause)
どうもありがとうございます
(拍手)
17:27
Translator:Yuko Yoshida
Reviewer:Emi Kamiya

sponsored links

Elizabeth Loftus - False memories scholar
Memory-manipulation expert Elizabeth Loftus explains how our memories might not be what they seem -- and how implanted memories can have real-life repercussions.

Why you should listen

Elizabeth Loftus altered the course of legal history by revealing that memory is not only unreliable, but also mutable. Since the 1970s, Loftus has created an impressive body of scholarly work and has appeared as an expert witness in hundreds of courtrooms, bolstering the cases of defendants facing criminal charges based on eyewitness testimony, and debunking “recovered memory” theories popular at the time, as in her book The Myth of Repressed Memory: False Memories and Allegations of Sexual Abuse (with Katherine Ketcham).

Since then, Loftus has dedicated herself to discovering how false memories can affect our daily lives, leading her to surprising therapeutic applications for memory modification -- including controlling obesity by implanting patients with preferences for healthy foods.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.