18:42
TED2013

James Flynn: Why our IQ levels are higher than our grandparents'

ジェームズ・フリン: なぜ祖父母世代よりもIQが高いのか

Filmed:

「フリン効果」と呼ばれるものがあります。IQテストで、どの世代も前の世代より高い数値を示すというものです。私たちは本当に賢くなっているのでしょうか?それとも単なる考え方の違いでしょうか?道徳哲学者のジェームズ・フリンは、20世紀の知に関する歴史を通じて物事がめまぐるしく展開する中、考え方の変化が驚くべき(そして良いこととは限らない)結果をもたらしたという見解を表します。

- Moral philosopher
James Flynn challenges our fundamental assumptions about intelligence. Full bio

We are going to take a quick voyage
まず 20世紀における
00:12
over the cognitive history of the 20th century,
認知に関する歴史を見てみましょう
00:15
because during that century,
なぜなら 20世紀の間に
00:18
our minds have altered dramatically.
私たちの知性は
劇的に変化したからです
00:20
As you all know, the cars that people drove in 1900
ご存じの通り
1900年の車と今の車は違います
00:23
have altered because the roads are better
道が良くなり
00:26
and because of technology.
テクノロジーが発達したためです
00:28
And our minds have altered, too.
同様に我々の知性も変化しました
00:31
We've gone from people who confronted a concrete world
人類は 具体的な世界と向き合い
00:33
and analyzed that world primarily in terms
それを分析するにあたり
00:37
of how much it would benefit them
自らの利益に主眼を置く生き物から
00:40
to people who confront a very complex world,
非常に複雑な世界に目を向ける
生き物へと変化してきました
00:42
and it's a world where we've had to develop
これによって我々は
00:47
new mental habits, new habits of mind.
新たな思考習慣を作り出すことを
余儀なくされました
00:49
And these include things like
思考習慣とは例えば
00:52
clothing that concrete world with classification,
具体的な世界に
分類をあてがうことや
00:54
introducing abstractions that we try to make
抽象的な概念を導入し
00:59
logically consistent,
そこに論理的一貫性を持たせること
01:01
and also taking the hypothetical seriously,
あるいは仮定を真剣に捉えること
つまり―
01:04
that is, wondering about what might have been
現実ではなく
可能性について
01:06
rather than what is.
考えを巡らせるということです
01:09
Now, this dramatic change was drawn to my attention
私がこの劇的な変化に気づいたのは
01:11
through massive I.Q. gains over time,
時代とともに
IQが著しく上昇していたことが要因です
01:15
and these have been truly massive.
極めて著しいものです
01:18
That is, we don't just get a few more questions right
IQテストで正解が
ちょっと増える程度ではありません
01:21
on I.Q. tests.
IQテストで正解が
ちょっと増える程度ではありません
01:25
We get far more questions right on I.Q. tests
正解数は
IQテストが開発されて以来
01:27
than each succeeding generation
世代を追うごとに
01:30
back to the time that they were invented.
はるかに多くなってきています
01:32
Indeed, if you score the people a century ago
実際
百年前の人々の知能指数を
01:35
against modern norms,
現代の基準で判断すると
01:39
they would have an average I.Q. of 70.
平均値は70です
01:40
If you score us against their norms,
もし 現代人を彼らの基準で測ると
01:43
we would have an average I.Q. of 130.
平均値は130です
01:46
Now this has raised all sorts of questions.
これは様々な疑問を提起します
01:50
Were our immediate ancestors
私たちの近しい先祖たちは
01:53
on the verge of mental retardation?
知的障害の瀬戸際に
いたのでしょうか?
01:55
Because 70 is normally the score for mental retardation.
というのも 通常70という数値は
知的障害に当たるからです
01:58
Or are we on the verge of all being gifted?
それとも 私たちが皆
天才なのでしょうか?
02:02
Because 130 is the cutting line for giftedness.
130という数値は天才の目安です
02:05
Now I'm going to try and argue for a third alternative
ここで第三の可能性を
論じてみましょう
02:10
that's much more illuminating than either of those,
先の二つより
ずっと明快で
02:13
and to put this into perspective,
このことを大局的に捉える試みです
02:17
let's imagine that a Martian came down to Earth
ある日
火星人が地球にやってきて
02:19
and found a ruined civilization.
ある滅びた文明を発見したとしましょう
02:22
And this Martian was an archaeologist,
この火星人は考古学者で
02:25
and they found scores, target scores,
人類が射撃訓練で残した
02:28
that people had used for shooting.
スコアを見つけました
02:30
And first they looked at 1865,
まず1865年のものを見ると
02:33
and they found that in a minute,
的の真ん中に当たっているのは
02:36
people had only put one bullet in the bullseye.
1分間に1発だけでした
02:38
And then they found, in 1898,
次に1898年を見ると
02:42
that they'd put about five bullets in the bullseye in a minute.
1分間に約5発
当てています
02:44
And then about 1918 they put a hundred bullets in the bullseye.
そして1918年には
100発 命中しています
02:48
And initially, that archaeologist would be baffled.
まずもって
考古学者は困惑し
02:53
They would say, look, these tests were designed
こう言うでしょう
「見ろ このテストは
02:57
to find out how much people were steady of hand,
人類が手をいかに安定させ
02:59
how keen their eyesight was,
視覚がいかに鋭く
03:03
whether they had control of their weapon.
武器をうまく扱えているかを測っている
03:06
How could these performances have escalated
どうしてこれほど大幅に
03:08
to this enormous degree?
上達することができたのだろう」
03:11
Well we now know, of course, the answer.
我々には わかりきったことですね
03:13
If that Martian looked at battlefields,
もしその火星人が戦場を見れば
03:16
they would find that people had only muskets
南北戦争の時代には
03:18
at the time of the Civil War
マスケット銃しか
なかったことや
03:21
and that they had repeating rifles
米西戦争のときには
03:23
at the time of the Spanish-American War,
連発ライフル銃があったこと
そして―
03:25
and then they had machine guns
第一次世界大戦の頃になると
03:28
by the time of World War I.
機関銃を持っていたことが
わかったでしょう
03:30
And, in other words, it was the equipment
言い換えれば
平均的な兵士が扱う―
03:33
that was in the hands of the average soldier
装備の問題です
03:35
that was responsible, not greater keenness of eye
兵士たちの視力や
手の安定性が
03:38
or steadiness of hand.
向上したのではありません
03:41
Now what we have to imagine is the mental artillery
では ここ百年ほどの間に発達した
03:43
that we have picked up over those hundred years,
知的能力について
想像してみましょう
03:46
and I think again that another thinker will help us here,
ここで我々を助けてくれるのは
03:50
and that's Luria.
アレクサンドル・ルリヤです
03:54
Luria looked at people
ルリヤは人々を観察しました
03:56
just before they entered the scientific age,
世の中に科学が台頭してくる
少し前の時代のことです
03:58
and he found that these people
そして ルリヤは人々が
04:02
were resistant to classifying the concrete world.
具体的な世界の分類に対して
抵抗を示すことに気づきました
04:04
They wanted to break it up
人々は物事を小さく分割して
使うことを好みました
04:07
into little bits that they could use.
人々は物事を小さく分割して
使うことを好みました
04:08
He found that they were resistant
また 仮定を基に
04:11
to deducing the hypothetical,
推論することや
可能性について熟考することを
04:13
to speculating about what might be,
拒むことがわかりました
04:17
and he found finally that they didn't deal well
さらに 彼らが
抽象的な事象を論じたり
04:19
with abstractions or using logic on those abstractions.
それを論理的に考えたりするのが
得意でないこともわかりました
04:22
Now let me give you a sample of some of his interviews.
ルリヤのインタビューを
いくつか紹介しましょう
04:26
He talked to the head man of a person
相手はロシアの農村部の
権力者です
04:30
in rural Russia.
相手はロシアの農村部の
権力者です
04:32
They'd only had, as people had in 1900,
1900年
当時の人々は4年間しか
04:34
about four years of schooling.
学校教育を受けていません
04:36
And he asked that particular person,
ルリヤはこう尋ねました
04:38
what do crows and fish have in common?
「カラスと魚の共通点は何だい?」
04:41
And the fellow said, "Absolutely nothing.
答えはこうです
「何もない
04:44
You know, I can eat a fish. I can't eat a crow.
魚は食えるが
カラスは食えないだろう
04:47
A crow can peck at a fish.
カラスは魚をついばむが
04:50
A fish can't do anything to a crow."
魚はカラスに何も出来やしない」
04:53
And Luria said, "But aren't they both animals?"
ルリヤが
「でも どっちも動物じゃない?」と聞くと
04:56
And he said, "Of course not.
答えは「もちろん違う」
04:59
One's a fish.
「片方は魚で
05:00
The other is a bird."
もう片方は鳥だ」
05:02
And he was interested, effectively,
彼の頭にあるのは
要するに
05:04
in what he could do with those concrete objects.
自分とその物体とが
具体的にどう関わるかです
05:06
And then Luria went to another person,
ルリヤは相手を変えて
05:10
and he said to them,
こう聞いてみました
05:12
"There are no camels in Germany.
「ドイツにはラクダがいない
05:15
Hamburg is a city in Germany.
ハンブルクはドイツの都市だ
05:17
Are there camels in Hamburg?"
では ハンブルクにラクダはいるかい?」
05:20
And the fellow said,
答えはこうです
05:22
"Well, if it's large enough, there ought to be camels there."
「まぁ大きな街なら
ラクダくらいいるだろうよ」
05:23
And Luria said, "But what do my words imply?"
「私の言わんとするところは?」と
ルリヤが聞くと
05:27
And he said, "Well, maybe it's a small village,
こう答えました
「そこは小さな村で
05:31
and there's no room for camels."
ラクダには狭いのかもな」
05:34
In other words, he was unwilling to treat this
つまり このことを彼は
05:36
as anything but a concrete problem,
具体的な問題としてしか考えられず
05:38
and he was used to camels being in villages,
村にラクダがいることに
慣れている彼には
05:41
and he was quite unable to use the hypothetical,
仮定を使い
ドイツにラクダはいないものとして
05:44
to ask himself what if there were no camels in Germany.
問題に取り組むことが
できなかったのです
05:48
A third interview was conducted
3つ目のインタビューでは
05:53
with someone about the North Pole.
北極について尋ねました
05:55
And Luria said, "At the North Pole, there is always snow.
「北極には 常に雪がある
05:58
Wherever there is always snow, the bears are white.
常に雪がある場所にいるクマは白い
06:03
What color are the bears at the North Pole?"
では 北極のクマは何色か?」
06:06
And the response was, "Such a thing
答えはこうでした
「そういうことは
06:10
is to be settled by testimony.
証言で決まるのさ
06:12
If a wise person came from the North Pole
もし 北極から来た賢い人が
06:14
and told me the bears were white,
クマが白いと言うならば
06:17
I might believe him,
信じるかもしれないが
06:19
but every bear that I have seen is a brown bear."
俺が今までに見たクマは
どれも茶色だったよ」
06:21
Now you see again, this person has rejected
おわかりでしょう
この人物は具体的な世界という―
06:25
going beyond the concrete world
枠組みを越えることを拒み
06:28
and analyzing it through everyday experience,
日常的な体験を軸に
問題を捉えているのです
06:30
and it was important to that person
「クマが何色か」という問題は
06:33
what color bears were --
重要ですが
06:35
that is, they had to hunt bears.
それは狩猟をするからなのです
06:37
They weren't willing to engage in this.
深入りする気がないのです
06:39
One of them said to Luria,
ルリヤに こう尋ねた人がいます
06:41
"How can we solve things that aren't real problems?
「現実にない問題を
どうやって解けるんだい?
06:43
None of these problems are real.
問題は非現実的なものばかりで
06:47
How can we address them?"
手のつけようがないじゃないか」
06:49
Now, these three categories --
ここまでにお話してきた3点―
06:51
classification,
分類すること
06:55
using logic on abstractions,
論理を使って抽象概念を扱うこと
06:56
taking the hypothetical seriously --
仮定を真剣に受け止めること
06:58
how much difference do they make in the real world
これらが現実世界にもたらす影響は
07:01
beyond the testing room?
どれ程のものでしょう
07:04
And let me give you a few illustrations.
いくつか実例を挙げましょう
07:05
First, almost all of us today get a high school diploma.
まず 現代人はほとんど全員
高校を卒業します
07:08
That is, we've gone from four to eight years of education
4年だった教育は
8年になり
07:12
to 12 years of formal education,
12年間の正規教育になりました
07:15
and 52 percent of Americans
さらに アメリカ人の52%は
07:18
have actually experienced some type of tertiary education.
何らかの高等教育を経験します
07:20
Now, not only do we have much more education,
単に教育の量が増えただけでは
ありません
07:24
and much of that education is scientific,
その教育の大部分は
科学的であり
07:28
and you can't do science without classifying the world.
科学に取り組むために
分類は欠かせません
07:30
You can't do science without proposing hypotheses.
科学に取り組むためには
仮説の提示も必須ですし
07:34
You can't do science without making it logically consistent.
論理の一貫性も
なくてはなりません
07:38
And even down in grade school, things have changed.
小学校ですら
内容は変わってきています
07:42
In 1910, they looked at the examinations
1910年 オハイオ州で行われた
07:46
that the state of Ohio gave to 14-year-olds,
14歳向けのテストを見ると
問題は全て
07:49
and they found that they were all
社会的に価値のある
07:53
for socially valued concrete information.
具体的な情報に関するものでした
07:55
They were things like,
例えば
07:58
what are the capitals of the 44 or 45 states
当時の44か45州の
07:59
that existed at that time?
州都の名前を問うというものです
08:02
When they looked at the exams
同じオハイオ州の
08:05
that the state of Ohio gave in 1990,
1990年のテストを見てみると
08:06
they were all about abstractions.
問題は全て抽象的なもので
08:09
They were things like,
例えば
08:12
why is the largest city of a state rarely the capital?
州で最大の都市が
州都になりにくい理由を問うものです
08:13
And you were supposed to think, well,
州議会の実権は地方にあり
08:19
the state legislature was rural-controlled,
彼らは大都市を嫌いますから
08:20
and they hated the big city,
州都は大都市よりも地方都市に
08:23
so rather than putting the capital in a big city,
置かれるのだということを
08:25
they put it in a county seat.
考えさせられるわけです
08:28
They put it in Albany rather than New York.
ニューヨークよりもオールバニーに
08:29
They put it in Harrisburg rather than Philadelphia.
フィラデルフィアよりもハリスバーグに
08:32
And so forth.
という具合です
08:35
So the tenor of education has changed.
教育の趣旨が変わったのです
08:37
We are educating people to take the hypothetical seriously,
今日の教育が目指しているのは
仮定を真剣に受け止め
08:40
to use abstractions, and to link them logically.
抽象概念を使い
それらを論理的につなぐ能力です
08:44
What about employment?
雇用はどうでしょう
08:47
Well, in 1900, three percent of Americans
1900年にはアメリカ人の3%が
08:50
practiced professions that were cognitively demanding.
知的能力を要する職に
就いていました
08:53
Only three percent were lawyers or doctors or teachers.
たったの3%で弁護士や医者
教員がまかなえました
08:57
Today, 35 percent of Americans
今日 アメリカ人の35%が
09:01
practice cognitively demanding professions,
知的能力を要する職に就いています
09:04
not only to the professions proper like lawyer
弁護、医者、科学者、講師といった
09:07
or doctor or scientist or lecturer,
専門職ばかりでなく
09:10
but many, many sub-professions
技術者や プログラマーのような
09:12
having to do with being a technician,
非常に多くの準専門職が
09:14
a computer programmer.
含まれます
09:16
A whole range of professions now make cognitive demands.
今や知的能力は
あらゆる職種で需要があります
09:18
And we can only meet the terms of employment
現代社会で雇用の条件を満たすには
09:23
in the modern world by being cognitively
知的な意味で大いに柔軟でなければ
なりません
09:25
far more flexible.
知的な意味で大いに柔軟でなければ
なりません
09:28
And it's not just that we have many more people
これは単に知的な職業に従事する人の
09:30
in cognitively demanding professions.
数が増えただけではありません
09:33
The professions have been upgraded.
職業の質が向上したのです
09:36
Compare the doctor in 1900,
1900年の医者は
09:39
who really had only a few tricks up his sleeve,
奥の手を2つ3つ持っていれば
務まりました
09:41
with the modern general practitioner or specialist,
それに比べ 現代は
開業医にせよ 専門医にせよ
09:44
with years of scientific training.
科学的な訓練を
何年も受けています
09:47
Compare the banker in 1900,
1900年の銀行家は
09:49
who really just needed a good accountant
勘定が得意で
09:52
and to know who was trustworthy in the local community
地元住民の中から
ローンの返済を怠らない人物を
09:54
for paying back their mortgage.
見分けられれば
やっていけました
09:57
Well, the merchant bankers who brought the world to their knees
世界経済を混迷に陥れた
かの為替業者は
10:00
may have been morally remiss,
道徳的にはともかくとして
10:03
but they were cognitively very agile.
非常に頭の切れる連中でした
10:05
They went far beyond that 1900 banker.
1900年の銀行家より
はるかに優秀でした
10:08
They had to look at computer projections
住宅市場予測に
注目する必要がありましたし
10:12
for the housing market.
住宅市場予測に
注目する必要がありましたし
10:15
They had to get complicated CDO-squared
負債をまとめるため
複数の債務担保証券を使って
10:17
in order to bundle debt together
CDOスクエアードという術を編み出し
10:20
and make debt look as if it were actually a profitable asset.
負債を うま味のある資産に
見せかける必要もありました
10:23
They had to prepare a case to get rating agencies
最上級の格付けを得るための
根拠作りも求められました
10:27
to give it a AAA,
最上級の格付けを得るための
根拠作りも求められました
10:30
though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies.
多くの場合 モノを言ったのは
格付け機関への賄賂でしたがね
10:31
And they also, of course, had to get people
さらに 当然ながら
10:35
to accept these so-called assets
実際には極めて不安定な
いわゆる「資産」に
10:37
and pay money for them
人々がお金をつぎ込むように
10:40
even though they were highly vulnerable.
仕向けなければなりませんでした
10:41
Or take a farmer today.
あるいは農家にしても
10:44
I take the farm manager of today as very different
現在の農業経営者は
10:45
from the farmer of 1900.
1900年の農家と全然違います
10:49
So it hasn't just been the spread
つまり知的能力を要する職業が
10:51
of cognitively demanding professions.
単に広がっただけではない
というわけです
10:53
It's also been the upgrading of tasks
仕事の質も上がったのです
10:56
like lawyer and doctor and what have you
弁護士や医者の類と同様に
10:59
that have made demands on our cognitive faculties.
私たちの仕事も
知的能力を要するようになってきました
11:01
But I've talked about education and employment.
しかし私がお話しているのは
教育と雇用のことです
11:05
Some of the habits of mind that we have developed
私たちが20世紀を通じて
発達させてきた
11:08
over the 20th century
思考習慣の一部は
11:12
have paid off in unexpected areas.
意外な分野にも影響しています
11:13
I'm primarily a moral philosopher.
私は道徳哲学が専門です
11:16
I merely have a holiday in psychology,
心理学は趣味程度で
11:18
and what interests me in general is moral debate.
興味の中心は道徳の議論です
11:22
Now over the last century,
さて 20世紀以降
11:26
in developed nations like America,
アメリカのような先進国では
11:29
moral debate has escalated
道徳上の議論が活発になりました
11:31
because we take the hypothetical seriously,
人々が仮定を真剣に
捉えられるようになったためです
11:33
and we also take universals seriously
「普遍的」という概念を受け入れ
11:36
and look for logical connections.
論理的な関係性を求めるようにも
なりました
11:40
When I came home in 1955 from university
1955年 私は大学から
実家へ戻りました
11:43
at the time of Martin Luther King,
ちょうどキング牧師の時代で
11:46
a lot of people came home at that time
沢山の人が実家に戻り
11:49
and started having arguments with their parents and grandparents.
両親や祖父母と
議論するようになっていた頃です
11:51
My father was born in 1885,
父は1885年生まれで
11:55
and he was mildly racially biased.
やや民族差別の傾向がありました
11:58
As an Irishman, he hated the English so much
アイルランド人で
イングランド人は大嫌い
12:00
he didn't have much emotion for anyone else.
他は特に興味なしという人でした
12:03
(Laughter)
(笑)
12:05
But he did have a sense that black people were inferior.
しかし 黒人が劣っているという意識を
持っているのは明らかでした
12:08
And when we said to our parents and grandparents,
ある時 両親と祖父母に尋ねました
12:13
"How would you feel if tomorrow morning you woke up black?"
「明日の朝 目が覚めて
黒人になってたら どう思う?」
12:15
they said that is the dumbest thing you've ever said.
「バカも休み休み言え」と
言われました
12:20
Who have you ever known who woke up in the morning --
朝起きたら黒人になってた―
12:24
(Laughter) --
(笑)
12:26
that turned black?
そんな人がいたか?
12:28
In other words, they were fixed in the concrete
つまり 彼らは受け継いで来た
具体的な規範や考え方に
12:30
mores and attitudes they had inherited.
凝り固まっていたのです
12:33
They would not take the hypothetical seriously,
彼らは仮定を
真剣に捉えようとしませんでした
12:37
and without the hypothetical,
仮定を抜きにして
12:40
it's very difficult to get moral argument off the ground.
道徳的な議論を始めるのは
非常に困難です
12:41
You have to say, imagine you were
議論の始まりはこうでしょう
12:45
in Iran, and imagine that your relatives
イランにいると思ってください
そして 何の罪もない親戚が
12:48
all suffered from collateral damage
爆撃に巻き込まれていると
12:53
even though they had done no wrong.
想像してください
12:56
How would you feel about that?
どう感じますか?
12:58
And if someone of the older generation says,
もし 旧世代の人が
「うちの政府は―
13:00
well, our government takes care of us,
我々国民を保護している
13:03
and it's up to their government to take care of them,
彼らの保護は
あっちの政府の責任だ」と言えば
13:05
they're just not willing to take the hypothetical seriously.
彼らは仮定を真剣に捉える気が
ないということです
13:08
Or take an Islamic father whose daughter has been raped,
別の例はイスラム系の父親です
娘がレイプされたら
13:12
and he feels he's honor-bound to kill her.
自分の娘を殺さざるを得ないと感じます
13:15
Well, he's treating his mores
自分の慣習や道徳観を
13:18
as if they were sticks and stones and rocks that he had inherited,
代々受け継いで来た
変わらぬものと考え
13:21
and they're unmovable in any way by logic.
論理では動かせません
13:25
They're just inherited mores.
昔の道徳観が
受け継がれているのです
13:27
Today we would say something like,
現代なら こう問いかけるでしょう
13:30
well, imagine you were knocked unconscious and sodomized.
あなたが気絶させられて
男にレイプされたとしたら
13:32
Would you deserve to be killed?
殺されても仕方ないですか?
13:36
And he would say, well that's not in the Koran.
父親はこう言うでしょう
「そんなことは―
13:37
That's not one of the principles I've got.
コーランにも書かれていないし
原理に当てはまらない」
13:40
Well you, today, universalize your principles.
現代人は原理に普遍性を持たせ
13:44
You state them as abstractions and you use logic on them.
原理を抽象概念として述べ
そこに論理を用います
13:47
If you have a principle such as,
例えば「人は罪を犯さない限り―
13:51
people shouldn't suffer unless they're guilty of something,
苦しむべきではない」
という原理を持つならば
13:53
then to exclude black people
黒人を拒むためには
13:57
you've got to make exceptions, don't you?
例外が必要になってきますね
13:59
You have to say, well, blackness of skin,
「肌が黒いというだけで
苦しむなんておかしい」と
14:01
you couldn't suffer just for that.
言わざるを得ません
14:04
It must be that blacks are somehow tainted.
黒人であることが何らかの汚点だと
断定するなら
14:07
And then we can bring empirical evidence to bear, can't we,
我々はそれを立証できるはずでしょう
14:10
and say, well how can you consider all blacks tainted
黒人が皆 劣っているなんて
おかしな話です
14:13
when St. Augustine was black and Thomas Sowell is black.
アウグスティヌスも黒人
トーマス・ソウェルも黒人ですからね
14:16
And you can get moral argument off the ground, then,
道徳的な議論はこうして始まるのです
14:20
because you're not treating moral principles as concrete entities.
なぜなら 道徳的原理は
具体的な存在ではなく
14:23
You're treating them as universals,
普遍的なものであり
論理によって―
14:28
to be rendered consistent by logic.
一貫性を与えられるものだと
捉えているからです
14:30
Now how did all of this arise out of I.Q. tests?
さて 何故 IQテストから
こんな話になったのでしょう
14:33
That's what initially got me going on cognitive history.
それがきっかけで
知の歴史をたどることになったのです
14:36
If you look at the I.Q. test,
IQテストを見ると
14:40
you find the gains have been greatest in certain areas.
特定の分野が大きく成長しているのが
わかります
14:42
The similarities subtest of the Wechsler
ウェクスラー知能テストには
類似に関するものがあり
14:46
is about classification,
それは分類の能力を測るものです
14:48
and we have made enormous gains
私たちはこの分野で
14:51
on that classification subtest.
大幅な伸びを見せています
14:53
There are other parts of the I.Q. test battery
IQテストには他に
14:56
that are about using logic on abstractions.
抽象概念に論理を用いる能力を
測る部分があります
14:59
Some of you may have taken Raven's Progressive Matrices,
レーヴン漸進的マトリックス検査を
受けた人もいるでしょう
15:02
and it's all about analogies.
類推の能力を測るものです
15:06
And in 1900, people could do simple analogies.
1900年の時点で 人々は
単純な類推ができました
15:08
That is, if you said to them, cats are like wildcats.
例えば
「ネコはヤマネコに似ているが
15:12
What are dogs like?
イヌは何に似ている?」
15:16
They would say wolves.
「オオカミ」という具合です
15:18
But by 1960, people could attack Raven's
1960年までに人々は
レーヴンの検査で
15:20
on a much more sophisticated level.
より高度なレベルに取り組めるように
なりました
15:23
If you said, we've got two squares followed by a triangle,
「2つの四角形に三角形が続く時―
15:26
what follows two circles?
2つの円には何が続く?」と問えば
15:31
They could say a semicircle.
彼らは「半円」と答えられました
15:33
Just as a triangle is half of a square,
三角形が四角形の半分であることから
15:35
a semicircle is half of a circle.
円の半分である半円を
導き出したのです
15:37
By 2010, college graduates, if you said
2010年ともなると
15:40
two circles followed by a semicircle,
「2つの円に半円が続く時―
15:44
two sixteens followed by what,
2つの16には何が続く?」と問えば
15:47
they would say eight, because eight is half of 16.
大卒者は「8」と答えます
16の半分は8だからです
15:50
That is, they had moved so far from the concrete world
つまり 彼らは具体的な世界から離れ
15:53
that they could even ignore
質問に記号などが登場しようとも
15:56
the appearance of the symbols that were involved in the question.
それに惑わされたり
しないということです
15:59
Now, I should say one thing that's very disheartening.
ここで 非常に残念なことを
申し上げねばなりません
16:03
We haven't made progress on all fronts.
私たちは全領域で
進歩したわけではありません
16:06
One of the ways in which we would like to deal
高度になった現代社会に
対処しようと
16:09
with the sophistication of the modern world
我々が好んで用いる方法に
16:12
is through politics,
政治的手段があります
16:14
and sadly you can have humane moral principles,
悲しいかな 我々には
道義が備わっています
16:16
you can classify, you can use logic on abstractions,
分類もでき
抽象概念に論理を使えます
16:19
and if you're ignorant of history and of other countries,
しかし 歴史や他国について無知では
16:24
you can't do politics.
政治はできません
16:27
We've noticed, in a trend among young Americans,
ご承知の通り
アメリカの若者は
16:29
that they read less history and less literature
歴史や文学を読まなくなり
16:32
and less material about foreign lands,
異国の情報にも目を通しません
16:35
and they're essentially ahistorical.
歴史に興味がなく
16:38
They live in the bubble of the present.
今という泡沫の中に
生きています
16:39
They don't know the Korean War from the war in Vietnam.
朝鮮戦争とベトナム戦争の
区別がつかず
16:42
They don't know who was an ally of America in World War II.
第二次世界大戦でアメリカが
どの国と同盟を結んでいたか知りません
16:44
Think how different America would be
もしアメリカ国民全員が
16:49
if every American knew that this is the fifth time
西洋の軍隊がアフガニスタンへ行き
政治的な介入をするのは
16:51
Western armies have gone to Afghanistan to put its house in order,
これで5回目であるということや
過去4回で―
16:55
and if they had some idea of exactly what had happened
具体的に何が起きたか
少しでも知っていたら
16:59
on those four previous occasions.
どれほどアメリカは変わるでしょう
17:02
(Laughter)
(笑)
17:05
And that is, they had barely left,
かろうじて退却し
17:06
and there wasn't a trace in the sand.
意味がなかったということをです
17:08
Or imagine how different things would be
あるいはアメリカが
最近6つの戦争の内4つで
17:10
if most Americans knew that we had been lied
嘘をついたことを
アメリカ国民の多くが知ったら
17:13
into four of our last six wars.
事態はどれほど変わるでしょう
17:16
You know, the Spanish didn't sink the battleship Maine,
スペインは戦艦メインを沈めてはいないし
17:19
the Lusitania was not an innocent vessel
ルシタニアは ただの客船ではなく
17:22
but was loaded with munitions,
武器弾薬を積んでいました
17:24
the North Vietnamese did not attack the Seventh Fleet,
北ベトナム海軍は
第7艦隊を攻撃していないし
17:27
and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda
フセインはアルカイダを嫌っていて
17:31
and had nothing to do with it,
関わりもありませんでした
17:34
and yet the administration convinced 45 percent of the people
フセインが見せしめに
アルカイダを殺害しても
17:36
that they were brothers in arms,
アメリカ政府は
17:40
when he would hang one from the nearest lamppost.
二者が戦友であると説き
国民の45%が信じました
17:41
But I don't want to end on a pessimistic note.
さて 最後ぐらいは
悲観的でない話をしましょう
17:45
The 20th century has shown enormous cognitive reserves
20世紀という時代は
莫大な知力を蓄えることが
17:49
in ordinary people that we have now realized,
一般の人々にも可能だということを
示しました
17:53
and the aristocracy was convinced
上流階級の人々は
17:57
that the average person couldn't make it,
庶民には無理だと思い込んでいました
17:59
that they could never share their mindset
庶民が上流階級と同じ思考や
知的能力を持つなど
18:01
or their cognitive abilities.
あり得ないことだと
思っていたのです
18:04
Lord Curzon once said
かつて カーゾン卿は
18:07
he saw people bathing in the North Sea,
北海で水浴びする人々を見て
言いました
18:09
and he said, "Why did no one tell me
「身分の低い者も
肌が白いのだと
18:11
what white bodies the lower orders have?"
なぜ誰も教えてくれなかった?」
18:12
As if they were a reptile.
よほど驚いたのでしょうね
18:15
Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling]
ラドヤード・キップリングは
半分 正しかったのです
18:18
[Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady
彼の言葉です
「大佐の奥方も 卑しい女も
18:21
are sisters underneath the skin."
ひと皮むけば皆同じ」
18:25
(Applause)
(拍手)
18:28
Translated by Shohei Tanaka
Reviewed by Emi Kamiya

▲Back to top

About the Speaker:

James Flynn - Moral philosopher
James Flynn challenges our fundamental assumptions about intelligence.

Why you should listen

Year over year, people fare better on standardized tests, a global phenomenon known as the Flynn Effect. James Flynn, the New Zealand-based researcher who discovered this, believes that environmental factors play a greater role in intelligence than genetics does.

His latest findings, discussed in his 2012 book Are We Getting Smarter?, also suggest that women are not only as intelligent as men, but superior when it comes to executive function. “Women, when exposed to modernity, do equal men for IQ,” Flynn said to TV ONE’s Greg Boyed. “But in the formal educational setting where they apply their intelligence, they’re outperforming men all hollow.”

Flynn, a retired university professor, has written extensively about the connection between ongoing equality and IQ gains, democracy and human rights. He also wrote a compelling book about books, The Torchlight List, in which he lists 200 must-reads.

More profile about the speaker
James Flynn | Speaker | TED.com