14:03
TEDCity2.0

Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

ジャネット・サディク=カーン: ニューヨークの街路?もうそんなに意地悪じゃない

Filmed:

ジャネット・サディク=カーンは「交通局長の仕事とは、単に交通標識や信号機だけではありません」と話します。ジャネット・サディク=カーンがニューヨーク市の現職に任命されたのは2007年でした。面白くて刺激的な講演では、タイムズ・スクエアの歩行者専用スペースの増設やCiti Bikeの登場など、ニューヨーク市の5つの行政区において街路の様子を再形成するという成功を収めた戦略の舞台裏について紹介します。講演の最後に登場する特別ゲストにご注目ください。

- City transportation expert
As commissioner of the NYC Department of Transportation under the Bloomberg administration, Janette Sadik-Khan was responsible for the smooth running of a New York that hides in plain sight ... the streets, highways, bridges, signs and lights. Full bio

The work of a transportation commissioner
交通局長の仕事とは
00:12
isn't just about stop signs and traffic signals.
交通標識や信号機だけではありません
00:15
It involves the design of cities
都市デザインや
00:18
and the design of city streets.
街路のデザインもやっています
00:20
Streets are some of the most valuable resources
街路とは 都市のもっとも大切な
00:23
that a city has, and yet it's an asset
資産の1つですが
その ほとんどが ―
00:26
that's largely hidden in plain sight.
日常の風景に隠れています
00:28
And the lesson from New York
過去6年で
00:31
over the past six years
ニューヨークから学んだことは
00:33
is that you can update this asset.
この資産は刷新できるということ
00:35
You can remake your streets quickly, inexpensively,
街路は素早く
安価で作り直せること
00:37
it can provide immediate benefits,
すぐに利益が生まれて ―
00:40
and it can be quite popular.
人気スポットにもなり得ます
00:43
You just need to look at them a little differently.
少しだけ違った角度から
見ればいいのです
00:46
This is important because we live in an urban age.
これは都市に住む私たちに
重要だと考えます
00:49
For the first time in history,
歴史上 初めて
00:53
most people live in cities,
人口の大部分が
都市部に集中しています
00:55
and the U.N. estimates that over the next 40 years,
国連の予測では 40年後には
00:58
the population is going to double on the planet.
地球上の人口は2倍になります
01:01
So the design of cities is a key issue for our future.
ですから 都市デザインは
私たちの未来の主要課題です
01:04
Mayor Bloomberg recognized this
これに気づいた
ブルームバーグ市長は
01:09
when he launched PlaNYC in 2007.
2007年に『PlaNYC』を立ち上げました
01:10
The plan recognized that cities
この計画では都市部を
01:14
are in a global marketplace,
グローバル市場として位置づけ
01:16
and that if we're going to continue to grow and thrive
私たちが このまま
成長と繁栄を続けて
01:18
and to attract the million more people
将来 ニューヨークに移り住むであろう
01:21
that are expected to move here,
100万人を魅了するには
01:25
we need to focus on the quality of life
生活の質に焦点を合わせて
01:26
and the efficiency of our infrastructure.
インフラを効率化する必要があります
01:29
For many cities, our streets have been
多くの都市にとって
01:33
in a kind of suspended animation for generations.
街路は 長い間
冬眠状態のようでした
01:35
This is a picture of Times Square in the '50s,
これは50年代に撮られた
タイムズ・スクエアの写真ですが
01:39
and despite all of the technological innovation,
技術革新や 文化の変容
01:42
cultural changes, political changes,
政治的変容を
遂げたにもかかわらず
01:46
this is Times Square in 2008.
こちらが2008年のタイムズ・スクエア
01:49
Not much has changed in those 50 years.
50年で 大して変わっていません
01:51
So we worked hard to refocus our agenda,
そこで 私たちは
この課題を再考し
01:55
to maximize efficient mobility,
効果的な移動を目指しました
01:58
providing more room for buses, more room for bikes,
ニューヨークを楽しんでもらうため
バス 自転車 人に
02:01
more room for people to enjoy the city,
より多くの空間を提供することです
02:05
and to make our streets as safe as they can be
そして すべての人に
安全な街路を作るよう
02:08
for everybody that uses them.
取り組んだのです
02:10
We set out a clear action plan
私たちは 目標と基準を定めて
[ 2030年までに年間交通事故死者数を半減 ]
02:13
with goals and benchmarks.
明確な行動計画を立てました
[ 街路を公共スペースにするプロジェクトの設立 ]
02:16
Having goals is important,
目標を定めることは重要です
[ 2012年までに自転車通勤数を倍増 ]
[ 快速バス路線の設立 ]
02:18
because if you want to change and steer the ship
大きな都市を新しい方向に
舵を取る場合
02:20
of a big city in a new direction,
大きな都市を新しい方向に
舵を取る場合
02:25
you need to know where you're going and why.
その目的地と理由を
知る必要があります
02:27
The design of a street can tell you everything
街路のデザインを見ると
02:31
about what's expected on it.
何を重視しているか分かります
02:34
In this case, it's expected that you shelter in place.
この場合
人は車を避けなければなりません
02:36
The design of this street is really
この道路のデザインでは
02:40
to maximize the movement of cars
車がA地点からB地点へ
最速 最短で行けるように
02:42
moving as quickly as possible
車がA地点からB地点へ
最速 最短で行けるように
02:45
from point A to point B,
車の動きが重視されています
02:46
and it misses all the other ways
それ以外の使い道は
02:48
that a street is used.
まったく考慮されていません
02:50
When we started out, we did some early surveys
私たちが都市デザインに
着手した際
02:52
about how our streets were used,
街路が どのように使われているか
初期調査を行なったところ
02:55
and we found that New York City was largely
街路が どのように使われているか
初期調査を行なったところ
02:57
a city without seats.
ベンチが少ないことが分かりました
02:59
Pictures like this, people perched
この写真から分かるとおり
03:02
on a fire hydrant, not the mark of a world-class city.
消火栓に腰掛けています
世界を代表する都市とは思えません
03:04
(Laughter)
(笑)
03:08
It's not great for parents with kids.
親子連れにも良くないし
03:10
It's not great for seniors. It's not great for retailers.
お年寄りにも
小売業の人にも優しくない
03:13
It's probably not good for the fire hydrants.
消火栓にも良くないでしょう
03:16
Certainly not good for the police department.
警察がよく思わないのも
間違いありません
03:19
So we worked hard to change that balance,
ですから バランスを変えようと
努力しました
03:22
and probably the best example of our new approach
私たちの新しいアプローチの
良い例は
03:25
is in Times Square.
タイムズ・スクエアです
03:29
Three hundred and fifty thousand people a day
1日に35万人が
タイムズ・スクエアを
03:30
walk through Times Square,
通過します
03:34
and people had tried for years to make changes.
改善の努力はされてきました
03:36
They changed signals, they changed lanes,
信号を変えたり
車道を変えたり
03:38
everything they could do to make Times Square work better.
タイムズ・スクエアを良くするために
試行錯誤しましたが
03:41
It was dangerous, hard to cross the street.
やはり危険で
道を横断するのも 冷や汗もの
03:44
It was chaotic.
まさにカオスでした
03:46
And so, none of those approaches worked,
過去の試みは
どれも効果が無いと分かり
03:48
so we took a different approach, a bigger approach,
私たちは 別の
もっと大きなアプローチで
03:51
looked at our street differently.
街路について考えました
03:53
And so we did a six-month pilot.
6ヶ月の試験期間として
03:55
We closed Broadway from 42nd Street to 47th Street
42番街から47番街までの
ブロードウェイを閉鎖して
03:58
and created two and a half acres
約1万平方メートルの
歩行者天国を作ったのです
04:03
of new pedestrian space.
約1万平方メートルの
歩行者天国を作ったのです
04:05
And the temporary materials are an important part
このプロジェクトでは
仮設であることが重要でした
04:08
of the program, because we were able to show
どんな機能をするか
見せることができるからです
04:11
how it worked.
どんな機能をするか
見せることができるからです
04:14
And I work for a data-driven mayor, as you probably know.
ご存知のように
データ重視の市長と働いているので
04:16
So it was all about the data.
データがすべてでした
04:19
So if it worked better for traffic, if it was better for mobility,
交通に良い影響があり
移動も効率良く より安全
04:21
if it was safer, better for business, we would keep it,
ビジネスにも良ければ
そのまま続けて ―
04:24
and if it didn't work, no harm, no foul,
そうでなければ 止めることにしました
04:26
we could put it back the way that it was,
元に戻せば良いだけで
害はありません
04:29
because these were temporary materials.
仮設だったからです
04:31
And that was a very big part of the buy-in,
これが実行への決め手になりました
04:32
much less anxiety when you think that something
元に戻せると分かれば
そんなに心配はありません
04:35
can be put back.
元に戻せると分かれば
そんなに心配はありません
04:37
But the results were overwhelming.
でも結果は素晴らしかった
[ 歩行者事故35%減少 ]
04:39
Traffic moved better. It was much safer.
交通がスムーズになり より安全になりました
[ 移動所要時間17%短縮 ]
04:41
Five new flagship stores opened.
旗艦店が5つもオープンし ―
[ 旗艦店5店舗がオープン]
04:44
It's been a total home run.
大成功でした
[ 店舗家賃の倍増 ]
04:46
Times Square is now one of the top 10
現在 タイムズ・スクエアは
世界屈指の
04:48
retail locations on the planet.
ショッピングスポットです
04:51
And this is an important lesson,
ここで学んだ重要なことは
04:54
because it doesn't need to be a zero-sum game
交通か 公共スペースを作ることか ―
04:56
between moving traffic and creating public space.
どちらかだけを優先しなくても
良いということです
04:59
Every project has its surprises,
どんなプロジェクトでも
05:04
and one of the big surprises with Times Square
サプライズはつきものですが
タイムズ・スクエアの件では
05:06
was how quickly people flocked to the space.
人々が瞬く間に 押し寄せたことです
05:09
We put out the orange barrels,
車を進入禁止にした途端に
05:13
and people just materialized immediately into the street.
街路に突如として
人々が現れたんです
05:15
It was like a Star Trek episode, you know?
スター・トレックの
エビソードみたいでした
05:18
They weren't there before, and then zzzzzt!
誰も いなかった場所に
ズズッ!という感じで
05:20
All the people arrived.
人々が現れるんですから
05:23
Where they'd been, I don't know, but they were there.
どこからともなく
人々が やってきたのです
05:24
And this actually posed an immediate challenge for us,
これが 喫緊の課題を生み出しました
05:27
because the street furniture had not yet arrived.
街路に置く予定の家具が
まだ用意できていなかったからです
05:30
So we went to a hardware store
そこでホームセンターに行って
05:34
and bought hundreds of lawn chairs,
何百ものローンチェアを購入し
05:36
and we put those lawn chairs out on the street.
街路にローンチェアを置きました
05:39
And the lawn chairs became the talk of the town.
このローンチェアが
町の話題になりました
05:42
It wasn't about that we'd closed Broadway to cars.
ブロードウェイの交通を
閉鎖したことではなく
05:46
It was about those lawn chairs.
ローンチェアのことです
05:48
"What did you think about the lawn chairs?"
「ローンチェアについて どう思う?」
05:50
"Do you like the color of the lawn chairs?"
「ローンチェアの色は気に入った?」
05:51
So if you've got a big, controversial project,
もし大きく 議論を呼ぶ
プロジェクトがあったら
05:53
think about lawn chairs.
ローンチェアをご検討ください
05:57
(Laughter)
(笑)
05:59
This is the final design for Times Square,
こちらがタイムズ・スクエアの
最終デザインです
06:01
and it will create a level surface,
歩道から歩道までの段差をなくし
06:04
sidewalk to sidewalk,
歩道から歩道までの段差をなくし
06:06
beautiful pavers that have studs in them
道路は反射材の入った
美しい舗装をして
06:08
to reflect the light from the billboards,
ビルボードの光を反射させ
06:10
creating a great new energy on the street,
街路に新しいエネルギーをもたらします
06:12
and we think it's going to really create
その名に恥じない ―
06:15
a great place, a new crossroads of the world
世界の交差点が新しくなります
06:17
that is worthy of its name.
世界の交差点が新しくなります
06:19
And we will be cutting the ribbon on this,
第一段階の完成を祝うテープカットは
今年の12月に行われます
06:21
the first phase, this December.
第一段階の完成を祝うテープカットは
今年の12月に行われます
06:22
With all of our projects, our public space projects,
私たちが行なっている
公共スペースのプロジェクトでは
06:26
we work closely with local businesses
すべて地元の企業や商人団体と
緊密に働きます
06:29
and local merchant groups
すべて地元の企業や商人団体と
緊密に働きます
06:31
who maintain the spaces, move the furniture,
スペースを維持したり
街路の家具を移動したり
06:32
take care of the plants.
植物の世話をしてくれる人々です
06:36
This is in front of Macy's, and they were
こちらは百貨店メイシーズの前です
06:37
a big supporter of this new approach,
彼らは 歩行者が多いほど
06:39
because they understood that more people on foot
ビジネスに有用であると理解しており
この新しいアプローチの
06:41
is better for business.
大きな支持者でした
06:46
And we've done these projects all across the city
そして 私たちは
このプロジェクトを ―
06:48
in all kinds of neighborhoods.
町中の様々な地域で行なってきました
06:51
This is in Bed-Stuy, Brooklyn,
これはブルックリンのベッド・スタイ
06:52
and you can see the short leg that was there,
短い道があったことが分かります
06:54
used for cars, that's not really needed.
車のためで
あまり必要ではありませんでした
06:56
So what we did is we painted over the street,
そこで私たちは
路上を白く塗装し
06:59
put down epoxy gravel, and connected the triangle
エポキシ樹脂の小石を敷き詰めて
三角地帯を
07:02
to the storefronts on Grand Avenue,
グランドアベニューの店先とつなげて
07:06
created a great new public space,
新しくて 素晴らしい
公共スペースを作りました
07:08
and it's been great for businesses
グランドアベニュー沿いの
利益を上げてきました
07:10
along Grand Avenue.
グランドアベニュー沿いの
利益を上げてきました
07:12
We did the same thing in DUMBO, in Brooklyn,
同じことを ブルックリンの
ダンボでもやりました
07:13
and this is one of our first projects that we did,
ここで 最初に取り組んだのは
07:16
and we took an underutilized,
活用されていなかった
薄汚い駐車場に
07:19
pretty dingy-looking parking lot
活用されていなかった
薄汚い駐車場に
07:21
and used some paint and planters
塗装を施し 植物を植え
07:24
to transform it over a weekend.
週末だけで 変身させました
07:27
And in the three years since we've implemented the project,
このプロジェクトを行って3年の間で
07:30
retail sales have increased 172 percent.
小売売上高は
172%も上昇しました
07:33
And that's twice that of adjacent areas in the same neighborhood.
これは同じ近隣地域の
2倍にあたります
07:38
We've moved very, very quickly
塗料や仮設のものを使って
07:43
with paint and temporary materials.
とても迅速に行動しました
07:45
Instead of waiting
何かに着手する際の
長年を要する研究調査や
07:47
through years of planning studies
何かに着手する際の
長年を要する研究調査や
07:48
and computer models to get something done,
コンピューターモデルを
待っているのではなく
07:51
we've done it with paint and temporary materials.
塗料と仮設のもので
遂行したのです
07:54
And the proof is not in a computer model.
この結果は
コンピューターモデルではなく
07:56
It is in the real-world performance of the street.
現実社会の街路を見れば分かります
07:59
You can have fun with paint.
塗装でいろいろなことができるんです
08:02
All told, we've created over 50 pedestrian plazas
ニューヨークの5つの行政区で
総計50以上の
08:05
in all five boroughs across the city.
歩行者のための広場を作りました
08:09
We've repurposed 26 acres of active car lanes
約10万平方メートルもの
使用中の車道を
08:12
and turned them into new pedestrian space.
新しい歩行者天国にしました
08:17
I think one of the successes is in its emulation.
成功の1つは
皆が真似し始めたことです
08:21
You're seeing this kind of approach,
タイムズ・スクエアを塗装してから
同じようなアプローチが出てきました
08:24
since we've painted Times Square,
タイムズ・スクエアを塗装してから
同じようなアプローチが出てきました
08:25
you've seen this approach in Boston, in Chicago,
ボストン シカゴ
08:27
in San Francisco, in Mexico City,
サンフランシスコ メキシコシティー
08:30
Buenos Aires, you name it.
ブエノスアイレスなどです
08:33
This is actually in Los Angeles,
実は これはロスで
08:34
and they actually copied even the green dots
私たちが道路に施した
緑色の水玉までも
08:36
that we had on the streets.
真似していますね
08:40
But I can't underscore enough
何度も強調しますが
08:42
how much more quickly this enables you to move
従来の工法と比べても
こんなに即効性のあるものは
08:44
over traditional construction methods.
他にないでしょう
08:47
We also brought this quick-acting approach
私たちは この即効性の高いアプローチを
08:50
to our cycling program,
自転車プログラムにも適用しました
08:52
and in six years turned cycling
6年間で自転車は
08:54
into a real transportation option in New York.
ニューヨークにおける
日常の移動手段の1つになりました
08:56
I think it's fair to say --
私が思うに・・・
08:59
(Applause) --
(拍手)
09:01
it used to be a fairly scary place to ride a bike,
以前は自転車を乗るには
末恐ろしい場所でしたが
09:06
and now New York has become
今やニューヨークは
09:10
one of the cycling capitals in the United States.
米国でも上位の
自転車都市になりました
09:11
And we moved quickly to create an interconnected
私たちはすぐに 相互に接続する ―
09:15
network of lanes.
道路ネットワークを作りました
09:19
You can see the map in 2007.
2007年の地図をご覧ください
09:22
This is how it looked in 2013
2013年は このように変容しました
09:24
after we built out 350 miles of on-street bike lanes.
約560キロにも渡る
自転車専用レーンを作った後です
09:26
I love this because it looks so easy.
画面上だと いとも簡単で良いですね
09:31
You just click it, and they're there.
クリック1つで出来上がります
09:33
We also brought new designs to the street.
街路にも新しいデザインを施しました
09:37
We created the first parking-protected bike lane
駐車レーンより外側に
自転車レーンを設けました
09:40
in the United States.
米国初です
09:43
(Applause)
(拍手)
09:45
We protected bikers by floating parking lanes,
駐車レーンを出入りする車から
自転車を守り
[ *セールスの伸び49% ]
09:46
and it's been great.
とても上手くいっています
[ *空き店舗の減少47% ]
09:50
Bike volumes have spiked.
自転車の利用者が
急上昇しています
09:51
Injuries to all users, pedestrians, cyclists, drivers,
歩行者 自転車
車のドライバーの負傷率は ―
09:53
are all down 50 percent.
50%も下降しました
09:55
And we've built 30 miles of these protected bike lanes,
私たちが作った自転車専用レーンは
約50キロにも渡り
09:57
and now you're seeing them pop up
今や米国の いたる所で
10:01
all over the country.
見ることができます
10:02
And you can see here that this strategy has worked.
この戦略が功を奏していることを
ご確認いただきます
10:04
The blue line is the number of cyclists,
青色の線が自転車利用者の数
右肩上がりです
10:07
soaring.
青色の線が自転車利用者の数
右肩上がりです
10:08
The green line is the number of bike lanes.
緑は 自転車専用レーンの数
10:09
And the yellow line is the number of injuries,
黄色の線が負傷者の数で
10:11
which has remained essentially flat.
ほぼ一定に保たれています
10:14
After this big expansion, you've seen
自転車利用の拡大にかかわらず
10:16
no net increase in injuries,
負傷者の純増加はありません
10:19
and so there is something to that axiom
つまり数字の上でも
安全であるということが分かります
10:21
that there is safety in numbers.
つまり数字の上でも
安全であるということが分かります
10:24
Not everybody liked the new bike lanes,
自転車専用レーンは
全員には受け入れられていません
10:27
and there was a lawsuit and somewhat
数年前には 法廷合戦や
10:30
of a media frenzy a couple years ago.
マスコミの行き過ぎた取材もありました
10:32
One Brooklyn paper called this bike lane
ブルックリンの ある新聞は
プロスペクトパークウエストの自転車専用レーンを
10:35
that we have on Prospect Park West
ブルックリンの ある新聞は
プロスペクトパークウエストの自転車専用レーンを
10:38
"the most contested piece of land
「最も激しい紛争下にある地区
10:40
outside of the Gaza Strip."
ガザ地区を除いて」と
10:42
(Laughter)
(笑)
10:44
And this is what we had done.
私たちは こんな風にやりました
10:47
So if you dig below the headlines, though,
新聞の内容を深く読めば
10:49
you'll see that the people were far ahead of the press,
人々がマスコミや政治家より
10:54
far ahead of the politicians.
もっと先を行っていることが分かります
10:57
In fact, I think most politicians would be happy
実際 これほど高い支持率があれば
10:59
to have those kind of poll numbers.
政治家も喜ぶでしょう
11:02
Sixty-four percent of New Yorkers support these bike lanes.
ニューヨーカーの64%が
自転車専用レーンを支持しています
11:04
This summer, we launched Citi Bike,
この夏 『Citi Bike』を立ち上げました
11:07
the largest bike share program in the United States,
米国で一番大きな
自転車共有プログラムです
11:09
with 6,000 bikes
6千もの自転車が
11:11
and 330 stations located next to one another.
330の隣接する駐輪場に
設置されています
11:13
Since we've launched the program,
このプログラムを
立ち上げて以来
11:17
three million trips have been taken.
300万回 利用されました
11:19
People have ridden seven million miles.
合計1千万キロ 走った計算です
11:21
That's 280 times around the globe.
地球を280周 旅したことになります
11:23
And so with this little blue key,
こちらの小さな青い鍵で
11:26
you can unlock the keys to the city
この街の最新の交通手段を
11:28
and this brand new transportation option.
自由に使うことが出来るのです
11:31
And daily usage just continues to soar.
日々の使用量は上昇し続けています
11:33
What has happened is the average daily ridership
ニューヨークの
自転車利用者数は
11:36
on the streets of New York is 36,000 people.
毎日 平均して3万6千人
11:38
The high that we've had so far is 44,000 in August.
これまで一番多いCiti Bike利用者の記録は
8月で4万4千人ですが
11:41
Yesterday, 40,000 people used Citi Bike in New York City.
ニューヨーク市では 昨日だけで
4万人がCiti Bikeを利用しました
11:44
The bikes are being used six times a day.
1台の自転車が
1日に6回使われています
11:48
And I think you also see it in the kinds of riders
道で見かける自転車の様子も
11:50
that are on the streets.
変化しています
11:53
In the past, it looked like the guy on the left,
昔は左のような男性でしたね
11:54
ninja-clad bike messenger.
忍者のような
バイクメッセンジャー
11:57
And today, cyclists look
今や 自転車利用者は
12:00
like New York City looks.
ニューヨークと同じです
12:03
It's diverse -- young, old, black, white,
多様性があり
若者 お年寄り 黒人 白人
12:06
women, kids, all getting on a bike.
女性 子供
全ての人々が利用しています
12:09
It's an affordable, safe, convenient way to get around.
経済的で 安全
小回りが利いて便利
12:12
Quite radical.
いたって基本です
12:15
We've also brought this approach to our buses,
私たちは この方法を
バスにも適用していて
12:17
and New York City has the largest bus fleet in North America,
ニューヨーク市の
バス車両台数は 北米最大ですが
12:20
the slowest bus speeds.
速度は一番遅いです
12:23
As everybody knows,
皆さん ご存知のとおり
12:25
you can walk across town faster
町を移動するなら
バスに乗るより
12:26
than you can take the bus.
歩いた方が早いです
12:28
And so we focused on the most congested areas
そこでニューヨーク市の
最も密集した地区に
12:30
of New York City,
焦点を合わせて
12:32
built out six bus rapid transit lines,
6つの快速バス路線を開設し
12:34
57 miles of new speedy bus lanes.
約90キロに及ぶ
バス専用道路を新設しました
12:37
You pay at a kiosk before you get on the bus.
料金はバスに乗る前に
自動販売機で払います
12:40
We've got dedicated lanes that keep cars out
この専用レーンは
一般車両は使えません
12:43
because they get ticketed by a camera
使用すると
監視カメラに写真を撮られ
12:45
if they use that lane,
違反切符を切られます
12:47
and it's been a huge success.
これは 大成功を収めています
12:49
I think one of my very favorite moments
私が気に入っている
思い出の1つは
12:52
as transportation commissioner was the day
交通局長としてCiti Bikeを
12:55
that we launched Citi Bike,
立ち上げた日です
12:57
and I was riding Citi Bike up First Avenue
Citi Bikeで1番街の
自転車専用レーンを
12:58
in my protected bike lane,
走っていました
13:01
and I looked over and I saw pedestrians
周りを見渡すと 歩行者がいて
13:03
standing safely on the pedestrian islands,
安全に歩行者用スペースに立っている
13:05
and the traffic was flowing,
車がスムーズに流れていて
13:08
birds were singing --
鳥が さえずっていて・・・
13:10
(Laughter) --
(笑)
13:12
the buses were speeding up their dedicated lanes.
バスは決められた車道を
高速で走行していて
13:13
It was just fantastic.
最高の気分でした
13:16
And this is how it looked six years ago.
これが6年前の様子です
13:20
And so, I think that the lesson that we have
ニューヨークの事例から
学んだことは
13:23
from New York is that it's possible
街路を 即座に変えるのは
可能であるということ
13:26
to change your streets quickly,
街路を 即座に変えるのは
可能であるということ
13:30
it's not expensive, it can provide immediate benefits,
安価で 即効的な利益があり
13:33
and it can be quite popular.
人気スポットになり得るということ
13:37
You just need to reimagine your streets.
街路を見直すだけです
13:39
They're hidden in plain sight.
日常の風景に隠れていますから
13:42
Thank you.
ありがとうございました
13:44
(Applause)
(拍手)
13:46
Translated by Mari Arimitsu
Reviewed by Ayumi McMullen

▲Back to top

About the Speaker:

Janette Sadik-Khan - City transportation expert
As commissioner of the NYC Department of Transportation under the Bloomberg administration, Janette Sadik-Khan was responsible for the smooth running of a New York that hides in plain sight ... the streets, highways, bridges, signs and lights.

Why you should listen

Janette Sadik-Khan was appointed commissioner of the New York City Department of Transportation in 2007. For six years, she managed nearly 5,000 employees and was responsible for the operation and management of some 6,300 miles of streets throughout the city's 5 boroughs.

Despite her access to a budget of some $2 billion, Sadik-Khan adopted a designer's approach to urban innovation: rapid testing and regular iteration. In other words, try an idea to see if it would work; if it didn't, try something else, no harm done. In Times Square, an iconic New York City location visited by 350,000 people every day, this involved the creation of pedestrian zones by painting the asphalt and putting up some lawn chairs. The success of the approach allowed her to create 50 pedestrian zones throughout the city, in the process repurposing 26 acres of space previously allocated to cars. 

In 2013, she helped to introduce the instantly-popular Citi Bike bicycle-sharing program to the city, making New York one of the cycling capitals in the United States.

More profile about the speaker
Janette Sadik-Khan | Speaker | TED.com