16:24
TEDGlobal 2013

Dambisa Moyo: Is China the new idol for emerging economies?

ダンビサ・モヨ: 中国は新興経済の期待の星なのか

Filmed:

先進国は資本主義、民主主義、そして万人のための政治的権利という理想にしがみついています。でも新興市場はそんな贅沢を持ち合わせていないことがほとんどです。エコノミストのダンビサ・モヨは力強い講演の中で、欧米諸国が自分たちの栄光に固執し、他の新興国も盲目的に追随するだろうという推測は甘いと指摘します。そして、中国に体現される新しいモデルが台頭しつつあることを解説します。世界を良い場所に変えるには政治・経済協力に対する寛容な心が必要であると説きます。

- Global economist
Dambisa Moyo is an international economist who analyzes the macroeconomy and global affairs. Full bio

"Give me liberty or give me death."
「自由を与えよ 然らずんば死を」
00:12
When Patrick Henry, the governor of Virginia,
バージニア植民地議会議員
パトリック・ヘンリーの
00:15
said these words in 1775,
1775年の名文句です
00:18
he could never have imagined
彼は数世代の先の
アメリカ人から
00:21
just how much they would come to resonate
こんなにも共感を
得ることになるとは
00:23
with American generations to come.
予想だにしていなかったでしょう
00:25
At the time, these words were earmarked
当時 この言葉は
00:28
and targeted against the British,
イギリスの支配に異議を唱えたものでした
00:30
but over the last 200 years, they've come to embody
しかし 200年を経て
この名言は
00:33
what many Westerners believe,
多くの欧米人が信じていることの
象徴となりました
00:36
that freedom is the most cherished value,
つまり自由とは
最も慈しむべき価値観で
00:38
and that the best systems of politics and economics
政治経済における
最良の体制は
00:42
have freedom embedded in them.
自由を組み込むことであると
00:45
Who could blame them?
間違っていませんよね?
00:47
Over the past hundred years, the combination
過去 100年を経て
00:49
of liberal democracy and private capitalism
自由民主主義と
民間資本主義の融合により
00:52
has helped to catapult the United States
アメリカ合衆国や
00:55
and Western countries
ヨーロッパ諸国は勢いづき
00:57
to new levels of economic development.
新しいレベルの経済発展を遂げました
00:58
In the United States over the past hundred years,
過去100年で アメリカの
01:01
incomes have increased 30 times,
平均収入は30倍にも膨れ上がり
01:03
and hundreds of thousands of people
数十万の人々が
01:06
have been moved out of poverty.
貧困から脱しました
01:08
Meanwhile, American ingenuity and innovation
同時に アメリカ人の
創造性やイノベーションが
01:10
has helped to spur industrialization
産業を活性化し
01:14
and also helped in the creation and the building
これが家電機器などの
01:17
of things like household appliances
発明と製造にも貢献し
01:20
such as refrigerators and televisions,
冷蔵庫やテレビ
01:22
motor vehicles and even the mobile phones in your pockets.
自動車や皆さんのポケットにある
携帯電話の普及に繋がります
01:24
It's no surprise, then, that even at the depths
驚くにはあたりませんが
民間資本主義の危機にある現在でさえ
01:28
of the private capitalism crisis,
驚くにはあたりませんが
民間資本主義の危機にある現在でさえ
01:31
President Obama said,
オバマ大統領は
このように述べています
01:33
"The question before us is not whether the market
「市場が善か悪かという問題でもない
01:35
is a force for good or ill.
「市場が善か悪かという問題でもない
01:38
Its power to generate wealth and to expand freedom
市場ほど富を生み
自由を広げる力を持つものはないからです」
01:40
is unmatched."
市場ほど富を生み
自由を広げる力を持つものはないからです」
01:44
Thus, there's understandably
つまり 当然のことながら
01:46
a deep-seated presumption among Westerners
欧米人に
染みついた思い込みとは
01:48
that the whole world will decide to adopt
全世界が経済発展のモデルとして
01:51
private capitalism as the model of economic growth,
いずれは民間資本主義と
自由民主主義を
01:54
liberal democracy, and will continue
採用するであろうというもので
01:57
to prioritize political rights over economic rights.
世界は経済的な権利よりも
政治的権利を重視し続けるということです
01:59
However, to many who live in the emerging markets,
しかし 新興市場にいる
多くの人々にとって
02:03
this is an illusion, and even though
これは見当違いで
02:06
the Universal Declaration of Human Rights,
1948年に満場一致で
02:09
which was signed in 1948,
採択された
02:11
was unanimously adopted,
世界人権宣言がやったことは
02:13
what it did was to mask a schism
先進国と開発途上国間に
02:16
that has emerged between developed
and developing countries,
表面化していた亀裂や
02:18
and the ideological beliefs
政治的・経済的権利の間で揺れる
02:22
between political and economic rights.
イデオロギーの違いを隠すものでした
02:24
This schism has only grown wider.
この亀裂は広がる一方です
02:27
Today, many people who live in the emerging markets,
現在 新興市場に住む
世界人口の9割の人々にとって
02:31
where 90 percent of the world's population lives,
現在 新興市場に住む
世界人口の9割の人々にとって
02:34
believe that the Western obsession
欧米諸国が固執する
02:36
with political rights is beside the point,
政治的権利は的外れで
02:39
and what is actually important
現実的に重要なのは
02:41
is delivering on food, shelter,
食糧 住居
02:43
education and healthcare.
教育 ヘルスケアを
充実させることです
02:45
"Give me liberty or give me death"
「自由を与えよ 然らずんば死を」
02:47
is all well and good if you can afford it,
これは基本的生活が整っていれば
良いことです
02:50
but if you're living on less than one dollar a day,
でも もし1日1ドル以下で
生活していたら
02:53
you're far too busy trying to survive
毎日 生き延びるため
02:56
and to provide for your family
家族を養うために必死で
02:58
than to spend your time going around
民主主義を流布したり
02:59
trying to proclaim and defend democracy.
擁護するのに時間を費やす暇はありません
03:01
Now, I know many people in this room
この会場にいらっしゃる
多くの方々や
03:04
and around the world will think,
世界の皆さんは
こんな風にお考えでしょうか
03:06
"Well actually, this is hard to grasp,"
「正直 理解に苦しみます」
03:08
because private capitalism and liberal democracy
なぜなら民間資本主義と
自由民主主義は
03:11
are held sacrosanct.
極めて神聖なものだから
03:14
But I ask you today, what would you do
しかし 今日皆さんにお伺いしたいのは
03:16
if you had to choose?
選択を迫られた場合です
03:19
What if you had to choose
もし皆さんが
03:21
between a roof over your head
住むところと 選挙権
03:22
and the right to vote?
どちらかを迫られたら?
03:25
Over the last 10 years,
過去10年間で
03:27
I've had the privilege to travel to over 60 countries,
私は60を超える国々を
訪れることができました
03:28
many of them in the emerging markets,
その多くは 新興市場にあり
03:32
in Latin America, Asia,
南アメリカ アジア
03:34
and my own continent of Africa.
私の母国であるアフリカ大陸です
03:36
I've met with presidents, dissidents,
これまで大統領 反体制派
03:39
policymakers, lawyers, teachers,
政策立案者 法律家 教員
03:42
doctors and the man on the street,
医師 路上の人々に出逢い
03:44
and through these conversations,
彼らとの対話を通して
03:46
it's become clear to me
私が確信したのは
03:48
that many people in the emerging markets
新興市場にいる多くの人々は
03:50
believe that there's actually a split occurring
欧米の政治・経済において
03:52
between what people believe ideologically
イデオロギー的に信じていることと
03:55
in terms of politics and economics in the West
その他の国々の人が
信じていることの間に
03:58
and that which people believe in the rest of the world.
不協和が生じていると感じています
04:01
Now, don't get me wrong.
さて 誤解しないでいただきたいのは
04:03
I'm not saying people in the emerging markets
新興市場の人々が
04:05
don't understand democracy,
民主主義を理解していないとか
04:07
nor am I saying that they wouldn't ideally
彼らが理想的に
自分の大統領や
04:09
like to pick their presidents or their leaders.
リーダーを選ぼうとしていないとは
言っていません
04:11
Of course they would.
もちろん そうするでしょう
04:13
However, I am saying that on balance,
しかし あらゆる点を考慮すると
04:15
they worry more about
彼らが より懸念しているのは
04:18
where their living standard improvements are going to come from,
どうしたら自分達の生活水準が
向上するのか
04:19
and how it is their governments can deliver for them,
政府が どのように保障してくれるかであり
04:22
than whether or not the government
政府が民主的に選ばれるか否か
ではないのです
04:25
was elected by democracy.
政府が民主的に選ばれるか否か
ではないのです
04:27
The fact of the matter
この問題の真実は
04:30
is that this has become a very poignant question
とても頭が痛い問いを
投げかけています
04:32
because there is for the first time in a long time
なぜなら 長きに渡る歴史で
04:34
a real challenge to the Western ideological systems
初めて 欧米諸国の政治・経済の
イデオロギー体制に
04:36
of politics and economics,
本当の意味でのライバル ―
04:40
and this is a system that is embodied by China.
つまり中国に具現化される体制が台頭したからです
04:42
And rather than have private capitalism,
they have state capitalism.
中国は民間資本主義の代わりに
国家資本主義を採用しています
04:45
Instead of liberal democracy,
they have de-prioritized the democratic system.
自由民主主義は採用しておらず
民主主義に重きを置きません
04:49
And they have also decided to prioritize
さらに 政治的権利より
04:53
economic rights over political rights.
経済的権利を優先しています
04:56
I put it to you today that it is this system
今日 お伝えしたいのは
04:59
that is embodied by China
中国によって具現化された体制とは
05:02
that is gathering momentum amongst people
新興市場の人々の間で
05:04
in the emerging markets as the system to follow,
後に続くべき体制として
勢いづいていること
05:06
because they believe increasingly
なぜなら 彼らが
信じ始めているのは
05:09
that it is the system
この体制こそが
05:11
that will promise the best and fastest improvements
最も短い期間で
人々の生活水準を
05:13
in living standards in the shortest period of time.
最も良い形で 迅速に
改善してくれるからです
05:16
If you will indulge me, I will spend a few moments
もし まだお話を
続けさせていただけるなら
05:20
explaining to you first
まず皆さんに
05:23
why economically they've come to this belief.
なぜ中国が この経済的な信条に
たどり着いたか ご説明します
05:24
First of all, it's China's economic performance
最初は中国の経済発展で
05:28
over the past 30 years.
過去30年におけるものです
05:31
She's been able to produce record economic growth
この国は記録的な経済発展により
05:33
and meaningfully move many people out of poverty,
多くの人々を貧困から救済し
05:36
specifically putting a meaningful dent in poverty
特に3億人以上もの人々を
05:40
by moving over 300 million people
極度の貧困から救うという
05:43
out of indigence.
意義ある功績を残しました
05:46
It's not just in economics,
経済だけでなく
05:49
but it's also in terms of living standards.
生活水準も高めたのです
05:51
We see that in China, 28 percent of people
当時は28パーセントの人々しか
05:54
had secondary school access.
中等教育を受けていませんでしたが
05:57
Today, it's closer to 82 percent.
今や82パーセントに近づきました
05:59
So in its totality, economic improvement
つまり全体として 経済が
06:01
has been quite significant.
著しく改善したということです
06:03
Second, China has been able
2つ目に 中国では
06:06
to meaningfully improve its income inequality
政治体制を変えることなく
06:09
without changing the political construct.
収入格差が大幅に是正されました
06:12
Today, the United States and China
今日 アメリカと中国は
06:15
are the two leading economies in the world.
世界を牽引する
二大経済大国です
06:17
They have vastly different political systems
両者は非常に異なる
06:20
and different economic systems,
政治・経済体制を有しており
06:22
one with private capitalism,
アメリカは民間資本主義
06:25
another one broadly with state capitalism.
中国は広く国家資本主義を
採用しています
06:26
However, these two countries
しかし この2つの国は
06:28
have the identical GINI Coefficient,
所得の均等を測る
06:31
which is a measure of income equality.
国民所得分配係数(ジニ係数)が
同じなのです
06:33
Perhaps what is more disturbing
さらに 気になることは
06:35
is that China's income equality
中国の所得配分の均等性が
06:37
has been improving in recent times,
近年 改善されていることです
06:40
whereas that of the United States
反対にアメリカでは
06:42
has been declining.
格差が広がっています
06:43
Thirdly, people in the emerging markets
3つ目は新興市場が
06:47
look at China's amazing and legendary
中国の驚くべき
そして伝説的な
06:49
infrastructure rollout.
インフラ政策に注目していることです
06:51
This is not just about China
中国が手がける
06:54
building roads and ports and railways
道路や港
鉄道の建設は
06:55
in her own country --
国内にとどまりません
06:58
she's been able to build 85,000 kilometers
国内に8万5千キロもの
06:59
of road network in China
道路ネットワークを建設し
07:02
and surpass that of the United States --
この距離はアメリカをしのぎます
07:04
but even if you look to places like Africa,
アフリカのような場所に目を向けても
07:07
China has been able to help tar the distance
中国はケープタウンからカイロまでの
07:10
of Cape Town to Cairo,
道路舗装を援助していて
07:13
which is 9,000 miles,
その距離は1万5千キロに及びます
07:14
or three times the distance of New York to California.
ニューヨーク・カリフォルニア間の
3倍の距離です
07:16
Now this is something that people can see and point to.
この成果は誰が見ても明らかでしょう
07:20
Perhaps it's no surprise
当然のことかもしれませんが
07:24
that in a 2007 Pew survey, when surveyed,
ピュー研究所が2007年に行った
世論調査によると
07:26
Africans in 10 countries said
10カ国のアフリカ市民が回答したのは
07:30
they thought that the Chinese were doing
「中国人は自分達の暮らしを良くする
07:32
amazing things to improve their livelihoods
素晴らしい業績を成し遂げた」でした
07:33
by wide margins, by as much as 98 percent.
その数は圧倒的で
98パーセントにも上ります
07:35
Finally, China is also providing innovative solutions
最後に 中国は
世界が直面している
07:40
to age-old social problems that the world faces.
高齢化の問題にも
革新的な解決策をもたらしています
07:44
If you travel to Mogadishu, Mexico City or Mumbai,
モガディシュ メキシコシティー
ムンバイを旅行すれば
07:48
you find that dilapidated infrastructure and logistics
荒廃したインフラや
物流システムが
07:51
continue to be a stumbling block
僻地に届けるべき
07:54
to the delivery of medicine and healthcare
医療品やヘルスケアの
障害となることが
07:56
in the rural areas.
一目瞭然です
07:58
However, through a network of state-owned enterprises,
しかし 国有企業のネットワークがあるおかげで
08:00
the Chinese have been able to go into these rural areas,
中国人は こうした僻地にまでも
08:03
using their companies
自分たちの企業を使って
08:06
to help deliver on these healthcare solutions.
ヘルスケアを届けることができます
08:08
Ladies and gentlemen, it's no surprise
皆さん 当然のことかもしれませんが
08:11
that around the world, people are pointing
at what China is doing and saying,
世界を見渡すと
中国がやっていることを指差して
08:13
"I like that. I want that.
「素晴らしい 中国が成し遂げていることを
08:16
I want to be able to do what China's doing.
自分達もやりたい
08:18
That is the system that seems to work."
実現可能な体制に見える」と言っています
08:21
I'm here to also tell you
更に皆さんにお伝えしたいことは
08:23
that there are lots of shifts occurring
民主主義のスタンスをもって
08:25
around what China is doing
中国がやっていることは
08:27
in the democratic stance.
多くの変革をもたらしているということです
08:29
In particular, there is growing doubt
特に 新興市場の人々の間では
08:31
among people in the emerging markets,
不信感が膨らみ
08:34
when people now believe that democracy
人々は民主主義はもはや
08:36
is no longer to be viewed
経済成長の必要条件とみなさなくても
08:37
as a prerequisite for economic growth.
良くなったと信じているほどです
08:40
In fact, countries like Taiwan, Singapore, Chile,
事実 台湾 シンガポール
チリなどの国々を見渡すと
08:43
not just China, have shown that actually,
中国のみならず
経済成長こそが
08:47
it's economic growth that is a prerequisite
民主主義の前提条件であると
08:50
for democracy.
読み解くことができます
08:53
In a recent study, the evidence has shown
最新の研究によると
国民所得の多寡によって
08:55
that income is the greatest determinant
民主主義がどれだけ永らえるか
08:58
of how long a democracy can last.
大きく左右されます
09:00
The study found that if your per capita income
研究で明らかになったのは
一人当たりの国民所得が
09:03
is about 1,000 dollars a year,
年間千ドルの場合
09:06
your democracy will last about eight and a half years.
その国の民主主義は
8年半継続する試算です
09:08
If your per capita income is between
一人当たりの国民所得が
09:11
2,000 and 4,000 dollars per year,
年間2千から4千ドルの場合でも
09:13
then you're likely to only get 33 years of democracy.
民主主義は33年しか
継続しません
09:15
And only if your per capita income
一人当たりの国民所得が
09:18
is above 6,000 dollars a year
年間6千ドルを超える場合のみ
09:20
will you have democracy come hell or high water.
何が起ころうと
民主主義が継続し続けるでしょう
09:22
What this is telling us
このことが教えてくれるのは
09:26
is that we need to first establish a middle class
政府の説明責任を追求できる
ミドルクラスを
09:28
that is able to hold the government accountable.
先ず構築する必要があることです
09:30
But perhaps it's also telling us
でも 更に考えられるのは
09:33
that we should be worried about going
世界中に民主主義を
09:36
around the world and shoehorning democracy,
押し付けることは
注意が必要であるということです
09:37
because ultimately we run the risk
なぜなら 最終的には
09:40
of ending up with illiberal democracies,
非自由主義的民主主義に陥るリスクが伴い
09:42
democracies that in some sense
市民が追い払いたいと願う
09:44
could be worse than the authoritarian governments
独裁主義政権よりも
たちが悪いかもしれないのです
09:46
that they seek to replace.
独裁主義政権よりも
たちが悪いかもしれないのです
09:48
The evidence around illiberal democracies
反自由主義が のさばる国を見れば
09:52
is quite depressing.
その酷い顛末がお分かりでしょう
09:54
Freedom House finds that although 50 percent
Freedom Houseは
世界の5割が
09:56
of the world's countries today are democratic,
民主主義国家であるとしていますが
09:59
70 percent of those countries are illiberal
その内の7割の実態は
10:02
in the sense that people don't have free speech
言論や移動の自由が制約され
10:05
or freedom of movement.
反自由主義を呈しています
10:07
But also, we're finding from Freedom House
更にFreedom Houseが
10:10
in a study that they published last year
昨年 出版した報告書によると
10:12
that freedom has been on the decline
過去7年間に渡り
10:14
every year for the past seven years.
年々 自由が後退しているというのです
10:16
What this says
このことが
10:19
is that for people like me
私のように
10:21
who care about liberal democracy,
自由民主主義を大事に考える者たちに
伝えているのは
10:22
is we've got to find a more sustainable way
私たちは もっと持続的な方法を見つけ
10:24
of ensuring that we have a sustainable form
持続可能な形の民主主義で
10:27
of democracy in a liberal way,
自由主義の方向に進めなければならず
10:29
and that has its roots in economics.
それは経済に根差すということです
10:31
But it also says that as China moves
しかし 専門家によると
10:34
toward being the largest economy in the world,
2016年までに
中国が世界最強の
10:37
something that is expected to happen
経済大国に近づくことが
10:40
by experts in 2016,
予想されており
結果として
10:42
that this schism between the political
欧米社会と他国間の
10:44
and economic ideologies of the West and the rest
政治・経済的な
イデオロギーの分裂が
10:46
is likely to widen.
広がるそうです
10:50
What might that world look like?
世界はどんな風に変わっていくのでしょうか?
10:52
Well, the world could look like
私が思うに 世界は
10:55
more state involvement and state capitalism;
もっと国家が介入する
国家資本主義に変容し
10:57
greater protectionisms of nation-states;
国家による保護主義が広がります
11:00
but also, as I just pointed out a moment ago,
しかし 少し前に指摘したように
11:03
ever-declining political rights
政治的権利や個人の権利が
11:05
and individual rights.
大幅に失われます
11:07
The question that is left for us in general
私たちに投げかけられる問いは
11:09
is, what then should the West be doing?
欧米諸国は何をすべきかです
11:12
And I suggest that they have two options.
そこで2つの選択肢を提示させていただきます
11:15
The West can either compete or cooperate.
欧米諸国は「競争」か「協力」
どちらかの道に歩むことができます
11:18
If the West chooses to compete with the Chinese model,
もし欧米が中国のモデルを
潰しにかかって
11:22
and in effect go around the world
そのために世界中で
11:26
and continue to try and push an agenda
民間資本主義と自由民主主義を
11:28
of private capitalism and liberal democracy,
押し付けて回ることは
向かい風に ―
11:30
this is basically going against headwinds,
立ち向かっているようなものです
11:33
but it also would be a natural stance
でも これも欧米にとっては
11:36
for the West to take
自然な流れなのでしょう
11:38
because in many ways it is the antithesis
なぜなら 民主主義を優先せず
11:39
of the Chinese model
国家資本主義を推し進める
11:41
of de-prioritizing democracy, and state capitalism.
中国モデルの
アンチテーゼなのですから
11:43
Now the fact of the matter is,
ただし その結果はどうでしょう
11:47
if the West decides to compete,
もし欧米諸国が競争に走れば
11:49
it will create a wider schism.
広範囲に及ぶ亀裂が起きるでしょう
11:51
The other option is for the West to cooperate,
もう1つの選択肢は
欧米諸国が協力すること
11:55
and by cooperating I mean
ここでの協力とは
11:57
giving the emerging market countries the flexibility
新興国の人々にとって
政治・経済システムが
11:59
to figure out in an organic way
一番上手く運営される
12:03
what political and economic system
有機的な道を見出す
12:05
works best for them.
柔軟性を与えることです
12:06
Now I'm sure some of you in the room
会場にいらっしゃる皆さんは
12:08
will be thinking, well, this is like ceding to China,
中国に譲歩しているみたいだとか
12:10
and this is a way, in other words,
こんなことをしたら
欧米諸国が
12:13
for the West to take a back seat.
二番手になると思われているでしょうか
12:15
But I put it to you
でも 言わせてください
12:17
that if the United States and European countries
もしアメリカとヨーロッパ諸国が
12:18
want to remain globally influential,
世界規模の影響力を持ち続けたかったら
12:20
they may have to consider cooperating
競争に勝つためにも
12:23
in the short term in order to compete,
一時的に協力する道を
考えてはどうでしょうか
12:25
and by that, they might have to focus
つまり ミドルクラスを生み出すために
12:28
more aggressively on economic outcomes
更に強固に経済効果に
焦点を合わせる
12:30
to help create the middle class
必要があるかもしれませんが
12:33
and therefore be able to hold government accountable
ゆくゆくは 彼らが
政府の責任説明を監視して
12:35
and create the democracies that we really want.
私たちが本当に望む
民主主義を作ることができます
12:37
The fact of the matter is that
実際問題として
12:41
instead of going around the world
世界中を飛び回って
12:44
and haranguing countries for engaging with China,
中国と手を組む国々を
だらだらと説得するより
12:46
the West should be encouraging its own businesses
欧米諸国は自分達のビジネスを
活性化させて
12:49
to trade and invest in these regions.
新興国への貿易と投資を
充実させるべきです
12:52
Instead of criticizing China for bad behavior,
中国の問題行動を批判するより
12:55
the West should be showing how it is
欧米諸国の政治・経済体制が
12:59
that their own system of politics and economics
どれだけ優れているかを
見せつけるべきではないでしょうか
13:02
is the superior one.
どれだけ優れているかを
見せつけるべきではないでしょうか
13:04
And instead of shoehorning democracy
更に 民主主義を世界に
13:06
around the world,
押し付けるのではなく
13:08
perhaps the West should take a leaf
欧米諸国は自分達の
13:10
out of its own history book
歴史書を見直して
13:11
and remember that it takes a lot of patience
今日のような諸体制の
モデル構築には
13:13
in order to develop the models
長い歳月が必要であるということを
13:16
and the systems that you have today.
思い出してみてください
13:17
Indeed, the Supreme Court Justice Stephen Breyer
最高裁判事のスティーブン・ブライヤーは
13:20
reminds us that it took the United States
アメリカ憲法が施行されてから
13:23
nearly 170 years
170年近く経って
13:26
from the time that the Constitution was written
ようやくアメリカに
平等の権利がもたらされたことを
13:28
for there to be equal rights in the United States.
思い出させてくれます
13:31
Some people would argue that today
皆さんの中には 今日でさえ
13:34
there is still no equal rights.
平等の権利は無いと
考える人もいるでしょう
13:35
In fact, there are groups who would argue
事実 法の下の平等を求めて
13:37
that they still do not have equal rights under the law.
戦っている団体もあります
13:39
At its very best,
最盛期には
13:44
the Western model speaks for itself.
欧米のモデルは自明でした
13:46
It's the model that put food on the table.
それにより 人々は食べ物に困ることもなく
13:48
It's the refrigerators.
冷蔵庫も手に入れ
13:50
It put a man on the moon.
人類を月に送ってしまいました
13:52
But the fact of the matter is,
でも実際のところ
13:54
although people back in the day
昔は 皆が欧米諸国に
13:55
used to point at the Western countries and say,
憧れの眼差しを向けて
13:57
"I want that, I like that,"
「あれが欲しい ああなりたい」と
言ったとしても
13:59
there's now a new person in town
今や すぐそばに新人が舞い降りました
14:01
in the form of a country, China.
それは国という形で 中国です
14:03
Today, generations are looking at China
新しい世代は中国を見上げて
こう言います
14:06
and saying, "China can produce infrastructure,
「中国がインフラをもたらしてくれる」
14:08
China can produce economic growth,
「中国が経済成長を後押ししてくれる」
14:11
and we like that."
「ありがたい」と
14:13
Because ultimately, the question before us,
なぜなら結局のところ
14:14
and the question before
私たちの喫緊の課題は
14:17
seven billion people on the planet
地球上の70億人に向けられた問題で
14:19
is, how can we create prosperity?
どうやったら繁栄することができるかです
14:20
People who care and will pivot towards the model
その問題を重視する国にとって
14:24
of politics and economics
その政治・経済モデルを
14:26
in a very rational way,
切り替えてでも
14:28
to those models that will ensure
短期間で
14:30
that they can have better living standards
より良い生活を保障してくれる
14:32
in the shortest period of time.
モデルを選ぶのが合理的です
14:34
As you leave here today,
今日 ここにお越しの皆さんに
14:37
I would like to leave you
とても個人的なメッセージを
14:38
with a very personal message,
お送りしたいと思います
14:40
which is what it is that I believe
それは私が信ずることで
14:41
we should be doing as individuals,
私たち一人一人の心持ちで
14:44
and this is really about being open-minded,
寛容な心を持つことです
14:46
open-minded to the fact that our hopes and dreams
世界の人々に繁栄をもたらしたいという
14:49
of creating prosperity for people around the world,
夢と希望に心を開くことです
14:53
creating and meaningfully putting a dent in poverty
何億人もの人々のため
14:56
for hundreds of millions of people,
貧困を終わらせることは
14:59
has to be based in being open-minded,
寛容な心を持つことから始まります
15:00
because these systems have good things
なぜなら 世の中にある体制には
良い面と
15:03
and they have bad things.
悪い面があるからです
15:05
Just to illustrate,
ご説明しましょう
15:08
I went into my annals of myself.
私自身の歴史についてです
15:10
That's a picture of me.
この写真は私ですよ
15:12
Awww. (Laughter)
んーっ(笑)
15:14
I was born and raised in Zambia in 1969.
私は1969年に
ザンビアで生まれ育ちました
15:16
At the time of my birth,
私の出生当時
15:20
blacks were not issued birth certificates,
黒人には出生証明書が
発行されませんでした
15:22
and that law only changed in 1973.
この法律は1973年に やっと変わりました
15:24
This is an affidavit from the Zambian government.
これはザンビア政府が発行した
証書です
15:27
I bring this to you to tell you that in 40 years,
これを皆さんにお見せしたのも
40年を経て
15:30
I've gone from not being recognized as a human being
生まれた時は人間としてすら
認められなかった私が
15:32
to standing in front of the illustrious TED crowd today
高名なTEDの聴衆の前に立って
15:35
to talk to you about my views.
自分の見解を話していることを
伝えたかったからです
15:38
In this vein, we can increase economic growth.
これを考えれば
経済を成長させることだって可能ですし
15:41
We can meaningfully put a dent in poverty.
貧困も意義ある形で
克服できます
15:44
But also, it's going to require
でも これに必要なことは
15:48
that we look at our assumptions,
私たちの これまでの考えや
15:50
assumptions and strictures that we've grown up with
これまで経済成長をもたらした体制や
15:52
around democracy, around private capitalism,
民主主義 民間資本主義について見直し
15:54
around what creates economic growth
民主主義 民間資本主義について見直し
15:56
and reduces poverty and creates freedoms.
貧困を減らして
自由を構築する必要があります
15:58
We might have to tear those books up
これまでの教科書を破り捨てて
16:01
and start to look at other options
違う選択肢を見つめる
必要もあるかもしれません
16:03
and be open-minded to seek the truth.
真実を探究する寛容な心が
その鍵になります
16:05
Ultimately, it's about transforming the world
そうすれば いつか世界が変わります
16:08
and making it a better place.
今よりずっと良い場所になるでしょう
16:10
Thank you very much.
ありがとうございました
16:12
(Applause)
(拍手)
16:14
Translated by Mari Arimitsu
Reviewed by Yuko Yoshida

▲Back to top

About the Speaker:

Dambisa Moyo - Global economist
Dambisa Moyo is an international economist who analyzes the macroeconomy and global affairs.

Why you should listen

Dambisa Moyo's work examines the interplay between rapidly developing countries, international business, and the global economy -- while highlighting opportunities for investment. She has travelled to more than 60 countries over the past decade, studying the political, economic and financial workings of emerging economies, in particular the BRICs and the frontier economies in Asia, South America, Africa and the Middle East. Her latest book, Winner Take All: China’s Race for Resources and What It Means for the World, looks at how commodities markets influence much more than the global economy -- and examines the possible consequences of China's unprecedented rush for commodities such as oil, minerals, water, and food, including the looming specter of commodity-driven conflict.

She is the author of the brilliantly argued Dead Aid: Why Aid Is Not Working and How There Is a Better Way for Africa and How the West Was Lost: Fifty Years of Economic Folly and the Stark Choices Ahead. Previously, she was an economist at Goldman Sachs, where she worked for nearly a decade, and was a consultant to the World Bank in Washington.

More profile about the speaker
Dambisa Moyo | Speaker | TED.com