13:34
TEDGlobal 2013

Charles Robertson: Africa's next boom

チャールズ・ロバートソン: 次はアフリカ―急成長を迎える大陸

Filmed:

この10年、アフリカ大陸は、緩やかで着実な経済成長を遂げてきました。でも、経済学者のチャールズ・ロバートソンは、「アフリカは今にも急成長する」と大胆な主張を展開します。アフリカにおける教育レベルの向上から、(中国からだけではなく)世界中から集まる多大な投資まで、いくつかの指標をひも解きながら、想像以上に早い10億人への急成長がもたらされると予測します。

- Emerging-markets economist
In "The Fastest Billion," Charles Robertson re-examines the narrative of economic growth in African nations. Full bio

Africa is booming.
アフリカは
急成長を迎えつつあります
00:12
Per capita incomes since the year 2000
一人当たりの所得は
2000年から
00:14
have doubled,
倍増しました
00:16
and this boom is impacting on everyone.
そして この成長は
すべての人に影響を与えています
00:18
Life expectancy has increased by one year
平均寿命も
過去10年の間
00:21
every three years for the last decade.
3年に1歳の割合で
増えています
00:24
That means if an African child is born today,
つまり 今日
アフリカで生まれた子は
00:27
rather than three days ago,
3日前に生まれた子より
00:30
they will get an extra day of life
1日長生きするというわけです
00:32
at the end of their lifespan.
1日長生きするというわけです
00:34
It's that quick.
それほど速いスピードなのです
00:36
And HIV infection rates are down 27 percent:
そして HIV感染率も
20%下がり
00:38
600,000 less people a year are getting HIV
サブサハラアフリカで
HIVに感染する人は
00:42
in sub-Saharan Africa.
年間60万人の割合で
減っています
00:46
The battle against malaria is being won,
マラリアとの戦いにも
勝利をおさめつつあります
00:49
with deaths from malaria down 27 percent,
マラリアによる死者数は
27%減少しています
00:52
according to the latest World Bank data.
これは 世界銀行の
最新データです
00:55
And malaria nets actually are playing a role in that.
マラリア予防の蚊帳も
効を奏してきています
00:56
This shouldn't surprise us,
驚くことではありません
00:59
because actually, everybody grows.
皆 成長するんです
01:02
If you go back to Imperial Rome
ローマ帝国時代の
紀元後1年から
01:04
in the Year 1 A.D.,
ローマ帝国時代の
紀元後1年から
01:06
there was admittedly about 1,800 years
1800年の間は
たいした成長は見られません
01:09
where there wasn't an awful lot of growth.
1800年の間は
たいした成長は見られません
01:11
But then the people that the Romans
でも ローマ人が呼ぶところの
01:13
would have called Scottish barbarians, my ancestors,
スコットランドの野蛮人
私の祖先によって
01:15
were actually part of the Industrial Revolution,
産業革命が引き起こされ
01:19
and in the 19th century, growth began to accelerate,
19世紀には
成長が加速し始めます
01:21
and you saw that get quicker and quicker,
成長は どんどん速くなり
01:24
and it's been impacting everyone.
あらゆる人に
影響を与えてきました
01:27
It doesn't matter if this is the jungles of Singapore
シンガポールの
ジャングルであろうと
01:30
or the tundra of northern Finland.
フィンランド北部の
ツンドラであろうと
01:32
Everybody gets involved. It's just a matter of when
すべての人にです
もはや
01:34
the inevitable happens.
成長の訪れは
時間の問題でした
01:37
Among the reasons I think it's happening right now
今 アフリカで成長が起こっている
理由の一つに
01:40
is the quality of the leadership across Africa.
質の高いリーダーシップが
あげられます
01:42
I think most of us would agree that in the 1990s,
皆さんもご承知の通り
1990年代における
01:46
the greatest politician in the world was African,
世界で最も素晴らしい政治家は
アフリカ人でした
01:49
but I'm meeting brilliant people
でも 私はこれまでずっと
大陸をまたがり
01:53
across the continent the entire time,
素晴らしい人々と
会っています
01:55
and they're doing the reforms
彼らは改革を行い
01:57
which have transformed the economic situation
各国での
経済状況を変えてきました
01:59
for their countries.
各国での
経済状況を変えてきました
02:01
And the West is engaging with that.
西洋諸国も
これに関わっています
02:03
The West has given debt forgiveness programs
西洋諸国の
債務免除プログラムにより
02:05
which have halved sub-Saharan debt
サブサハラ諸国の負債は
02:07
from about 70 percent of GDP down to about 40.
GDPの70%から40%まで半減しました
02:10
At the same time, our debt level's gone up to 120
その反面 私たちの負債レベルは
120にまで上昇し
02:14
and we're all feeling slightly miserable
結果として 少し
みじめに感じられます
02:16
as a result.
結果として 少し
みじめに感じられます
02:18
Politics gets weaker when debt is high.
負債が多ければ
政治の力は弱くなりますが
02:20
When public sector debt is low,
公共部門の債務が少なければ
02:23
governments don't have to choose
政府も どちらか選ぶことなく
02:25
between investing in education and health
教育・保健に投資をしながら
02:26
and paying interest on that debt you owe.
債務利息の支払いができます
02:29
And it's not just the public sector which is looking so good.
さらに 好況なのは
公共部門だけではなく
02:31
The private sector as well.
民間部門でもです
02:34
Again, in the West, we have private sector debt
西洋では
民間部門の負債は
02:36
of 200 percent of GDP in Spain,
GDPの2倍にも及びます
スペインや
02:39
the U.K., and the U.S.
イギリス アメリカでそうで
02:42
That's an awful lot of debt.
本当に大きな債務です
02:44
Africa, many African countries,
でも アフリカ諸国における
民間部門の負債は
02:46
are sitting at 10 to 30 percent of GDP.
GDPの10~30%に
とどまっています
02:49
If there's any continent that can do what China has done --
もし中国が成し遂げたことを
できる大陸があるとすれば―
02:52
China's at about 130 percent of GDP on that chart --
このグラフ上では
中国の民間債務はGDPの130%です―
02:56
if anyone can do what China has done
もし ここ30年で
中国が成し遂げたことを
02:59
in the last 30 years,
できるところがあるとすれば
03:01
it'll be Africa in the next 30.
今後30年間の
アフリカ大陸でしょう
03:03
So they've got great government finances, great private sector debt.
アフリカには巨額の政府資金があり
民間債務も少ないです
03:06
Does anyone recognize this? In fact, they do.
皆 知っているんでしょうか?
もちろんです
03:09
Foreign direct investment
外国直接投資は
03:11
has poured into Africa in the last 15 years.
この15年 アフリカに
どんどん流れ込んできています
03:13
Back in the '70s,
1970年代には
03:17
no one touched the continent with a barge pole.
アフリカなんて
誰も見向きもしませんでした
03:19
And this investment is actually Western-led.
この投資は
西洋諸国が主導しているものです
03:22
We hear a lot about China,
中国について
いろんな話を聞きますし
03:24
and they do lend a lot of money,
中国は多額の資金を
貸与しています
03:26
but 60 percent of the FDI in the last couple of years
でも 過去2年間の
外国直接投資の60%は
03:28
has come from Europe, America, Australia, Canada.
欧州、アメリカ、オーストラリア
カナダからで
03:31
Ten percent's come from India.
10%がインドからでした
03:34
And they're investing in energy.
投資は エネルギーに
向けられています
03:36
Africa produces 10 million barrels a day of oil now.
アフリカは 1日あたり
1千万バーレルの石油を産出しており
03:39
It's the same as Saudi Arabia or Russia.
それは サウジアラビアやロシアの
産出量に匹敵します
03:42
And they're investing in telecoms,
さらに 電気通信や
03:45
shopping malls.
ショッピング・モールへの
投資もあります
03:47
And this very encouraging story, I think,
こうした素晴らしい状況の
背景には
03:49
is partly demographic-led.
人口動態があると
考えています
03:53
And it's not just about African demographics.
アフリカの人口動態だけ
ではありません
03:54
I'm showing you the number of 15- to 24-year-olds
これは 世界各地の
15歳から24歳の人口を表したもので
03:58
in various parts of the world,
これは 世界各地の
15歳から24歳の人口を表したもので
04:01
and the blue line is the one I want you to focus on for a second.
今 注目いただきたいのは
青線です
04:03
Ten years ago, say you're Foxconn
10年前に
例えば Foxconnが
04:06
setting up an iPhone factory, by chance.
iPhoneの工場を
立ち上げるとしたら
04:09
You might choose China,
中国を選んでいたかもしれません
04:12
which is the bulk of that East Asian blue line,
東アジアの青線が
集まっているところで
04:13
where there's 200 million young people,
2億人の若者がいて
04:15
and every year until 2010 that's getting bigger.
2010年まで
毎年 増加しています
04:17
Which means you're going to have new guys
つまり 次々と
若者がやってきては
04:22
knocking on the door saying, "Give us a job,"
「仕事がほしい」と言うばかりか
04:24
and, "I don't need a big pay rise, just please give me a job."
「高い給料なんていらないから
ただ仕事をくれ」という状況なんです
04:27
Now, that's completely changed now.
でも 今は違います
04:30
This decade, we're going to see a 20- to 30-percent
この10年で
中国の15歳から24歳の若者は
04:33
fall in the number of 15- to 24-year-olds in China.
20~30%も減少しています
04:36
So where do you set up your new factory?
では どこに新しい工場を
作るべきなのでしょう?
04:40
You look at South Asia, and people are.
注目されているのは
南アジア
04:43
They're looking at Pakistan and Bangladesh,
パキスタンやバングラデシュ
04:45
and they're also looking at Africa.
そして アフリカです
04:47
And they're looking at Africa
アフリカが注目されているのは
04:49
because that yellow line is showing you
あの黄色の線が示す通り
04:51
that the number of young Africans
アフリカの若者の数は
04:54
is going to continue to get bigger
ずっと増加を続け
04:55
decade after decade after decade out to 2050.
2050年まで
その傾向は変わらないからです
04:57
Now, there's a problem with lots of young people
確かに
多くの若者が どんな市場にでも
05:02
coming into any market,
押し寄せてくると
困ることもあります
05:05
particularly when they're young men.
特に男性が増えるとそうですが
05:07
A bit dangerous, sometimes.
少し危険な場合もあります
05:09
I think one of the crucial factors
ただ そこで重要なのは
05:11
is how educated is that demographic?
その人たちが
どう教育されているかです
05:13
If you look at the red line here,
ここの赤線をご覧ください
05:16
what you're going to see is that in 1975,
1975年当時には
05:18
just nine percent of kids
サブサハラアメリカで
05:20
were in secondary school education
中等教育を受けていたのは
05:22
in sub-Saharan Africa.
適齢期の子どものうち
たった9%でした
05:24
Would you set up a factory
1970年代半ばに
サブサハラで
05:27
in sub-Sahara in the mid-1970s?
工場を建てようと思いますか?
05:29
Nobody else did.
そんなことは
誰もせず
05:31
They chose instead Turkey and Mexico
代わりに
トルコやメキシコで
05:32
to set up the textiles factories,
繊維工場を
立ち上げていました
05:35
because their education levels
当時 両国の教育レベルは
05:37
were 25 to 30 percent.
25~30%だったからです
05:39
Today, sub-Sahara is at the levels
現在 サブサハラの
教育レベルは
05:42
that Turkey and Mexico were at in 1975.
1975年当時の
トルコやメキシコと同じです
05:45
They will get the textiles jobs
繊維関係の仕事を得て
05:49
that will take people out of rural poverty
それにより
貧困の世界から抜け出し
05:52
and put them on the road to industrialization and wealth.
産業化や裕福さに
向かって歩んでいけます
05:55
So what's Africa looking like today?
では 今 アフリカは
どんな感じなんでしょう?
05:59
This is how I look at Africa.
これは 少し妙ですが
06:02
It's a bit odd, because I'm an economist.
経済学者の私の目から
見たアフリカです
06:04
Each little box is about a billion dollars,
小さな四角1つが
10億ドルを表します
06:06
and you see that I pay an awful lot of attention
ご覧の通り
私が注目しているのは
06:08
to Nigeria sitting there in the middle.
真ん中にある
ナイジェリアです
06:10
South Africa is playing a role.
南アフリカも
大事です
06:12
But when I'm thinking about the future,
でも 将来を考えたとき
06:14
I'm actually most interested
私が最も関心があるのは
06:16
in Central, Western and Southern Africa.
中央、西部、南部アフリカです
06:19
If I look at Africa by population,
アフリカを
人口で見ると
06:21
East Africa stands out
東アフリカが最も大きく
06:24
as so much potential.
その可能性も甚大です
06:25
And I'm showing you something else with these maps.
別の観点から見てみましょう
こちらの地図は
06:27
I'm showing you democracy versus autocracy.
民主主義国家と
独裁国家を対比させています
06:30
Fragile democracies is the beige color.
民主主義国家でも
不安定なものはベージュ
06:33
Strong democracies are the orange color.
確立しているものは
オレンジ色にしています
06:36
And what you'll see here is that most Africans
この通り
ほとんどのアフリカ諸国は
06:39
are now living in democracies.
今 民主主義のもとにあるのです
06:42
Why does that matter?
なぜ それが重要なんでしょう?
06:46
Because what people want
人々が望むのは
06:48
is what politicians try,
政治家がしようとすること―
06:50
they don't always succeed, but they try and deliver.
成功はしなくとも
届けようとすることだからです
06:52
And what you've got is a reinforcing positive circle going on.
民主主義では
好循環が強化されます
06:55
In Ghana in the elections, in December 2012,
ガーナで行われた
2012年12月に選挙で
06:58
the battle between the two candidates
2人の候補者が
議論を戦わせたのは
07:01
was over education.
教育についてでした
07:03
One guy offered free secondary school education
片方の候補者は
中等教育は
07:06
to all, not just 30 percent.
30%だけでなく
皆に無料で提供すべきと主張し
07:08
The other guy had to say,
他方が約束をしたのは
07:11
I'm going to build 50 new schools.
学校を新しく50校建てる
ということで
07:12
He won by a margin.
彼が僅差で当選しました
07:14
So democracy is encouraging governments
民主主義によって
政府は
07:17
to invest in education.
教育に投資するようになっています
07:20
Education is helping growth and investment,
教育によって
成長や投資が促進され
07:22
and that's giving budget revenues,
それが予算収入をもたらし
07:24
which is giving governments more money,
政府の財源も増えて
07:25
which is helping growth through education.
教育が成長につながっていくのです
07:27
It's a positive, virtuous circle.
まさに好循環です
07:30
But I get asked this question,
でも 私はこの質問を受けて
07:33
and this particular question makes me quite sad:
とても悲しくなりました
07:35
It's, "But what about corruption?
「政治的腐敗はどうなの?」
07:38
How can you invest in Africa when there's corruption?"
「汚職があるのに
どうしてアフリカに投資できるのか?」
07:41
And what makes me sad about it
何が悲しいかと言うと
07:45
is that this graph here is showing you
このグラフにある通り
07:47
that the biggest correlation with corruption is wealth.
汚職は 富と
最も相関関係があります
07:49
When you're poor, corruption is not your biggest priority.
貧しいときには
汚職なんて気にしません
07:53
And the countries on the right hand side,
右側にある
国々をご覧ください
07:57
you'll see the per capita GDP,
一人当たりの国内総生産が
07:59
basically every country
5千ドル以下の国
ほぼ全てで
08:01
with a per capita GDP of, say, less than 5,000 dollars,
5千ドル以下の国
ほぼ全てで
08:03
has got a corruption score
汚職度数は
08:06
of roughly, what's that, about three?
およそ3くらいです
08:09
Three out of 10. That's not good.
10段階の3ですから
良くないですね
08:12
Every poor country is corrupt.
貧しい国は
皆 腐敗しています
08:14
Every rich country is relatively uncorrupt.
豊かな国は
比較的 腐敗していません
08:16
How do you get from poverty and corruption
どうしたら
貧しく腐敗した状態から
08:20
to wealth and less corruption?
豊かで腐敗が少ない状態に
なれるのでしょう?
08:24
You see the middle class grow.
中産階級を育てればよいのです
08:27
And the way to do that is to invest,
そのためには
投資をしないといけません
08:29
not to say I'm not investing in that continent
腐敗が横行しているから
そこには投資しないなんて
08:32
because there's too much corruption.
もってのほかです
08:36
Now, I don't want to be an apologist for corruption.
汚職の擁護者に
なるつもりはありません
08:38
I've been arrested because I refused to pay a bribe --
以前に 賄賂を断ったことで
逮捕されたこともあります
08:41
not in Africa, actually.
アフリカでのことでは
ありませんよ
08:44
But what I'm saying here is that
でも 私がここで言いたいのは
08:46
we can make a difference
状況は変えられるということです
08:47
and we can do that by investing.
投資することで
自らの手で変えられるんです
08:49
Now I'm going to let you in on a little not-so-secret.
半ば公然の秘密に
なっていることですが
08:52
Economists aren't great at forecasting.
経済学者は
予測は得意ではありません
08:56
Because the question really is, what happens next?
次に何が起こるか
予想できません
08:58
And if you go back to the year 2000,
2000年に
時計の針を戻すと
09:01
what you'll find is The Economist
当時 エコノミスト誌は
09:03
had a very famous cover, "The Hopeless Continent,"
「絶望の大陸」
という有名な表紙を作りました
09:05
and what they'd done is they'd looked at growth
彼らは ただ
アフリカでの過去10年の
09:08
in Africa over the previous 10 years -- two percent --
成長率が2%というのを見て
09:10
and they said,
今後10年に何が起こるかを
予測したわけです
09:14
what's going to happen in the next 10 years?
今後10年に何が起こるかを
予測したわけです
09:16
They assumed two percent,
成長率2%と推測し
09:19
and that made it a pretty hopeless story,
先が見えないとしたのです
09:21
because population growth was two and a half.
人口は2.5倍に
増えていたわけですから
09:23
People got poorer in Africa in the 1990s.
1990年代には
アフリカは もっと貧しくなりました
09:26
Now 2012, The Economist has a new cover,
2012年になって
エコノミスト誌の表紙を
09:29
and what does that new cover show?
飾ったのは
何だったでしょう?
09:33
That new cover shows, well, Africa rising,
新しい表紙は
「前途有望なアフリカ」です
09:34
because the growth over the last 10 years
過去10年の成長率が
09:37
has been about five and a half percent.
5.5%だったから
という理由でです
09:39
I would like to see if you can all now become economists,
皆さんも 経済学者になれるか
試してみましょう
09:42
because if growth for the last 10 years
過去10年の成長率が
09:45
has been five and a half percent,
5.5%だったとして
09:48
what do you think the IMF is forecasting
アメリカにおける
今後5年の成長を
09:50
for the next five years of growth in Africa?
IMFはどう予測するでしょうか?
09:52
Very good. I think you're secretly saying
聴衆: 5.5%
CR: その通り 皆さん
09:55
to your head, probably five and a half percent.
次の成長率も5.5%と
思われたでしょう
09:57
You're all economists, and I think,
皆さんも
立派な経済学者です
10:00
like most economists, wrong.
でも ほとんどの経済学者同様
間違っています
10:02
No offense.
気を悪くしないでくださいね
10:04
What I like to do is try and find the countries
さて アフリカがたどったのと
10:06
that are doing exactly what Africa has already done,
同じ軌跡をたどっている
国を見つけたいと思います
10:09
and it means that jump from 1,800 years of nothing
つまり 1800年もの
何もない状態を経て
10:13
to whoof, suddenly shooting through the roof.
グーンと急成長する国です
10:17
India is one of those examples.
インドも その一つです
10:20
This is Indian growth from 1960 to 2010.
これは 1960~2010年の
インドの成長を表したものです
10:22
Ignore the scale on the bottom for a second.
下にある数字は
ちょっと忘れてください
10:26
Actually, for the first 20 years,
実際 最初の20年間
10:29
the '60s and '70s, India didn't really grow.
つまり 60、70年代には
インドはたいして成長していません
10:32
It grew at two percent
成長率は2%ながら
10:35
when population growth was about two and a half.
人口は2.5倍にも
膨らんでいます
10:37
If that's familiar, that's exactly what happened
聞いたことがある話でしょう
これは まさに
10:40
in sub-Sahara in the '80s and the '90s.
80、90年代に
サブサハラで起こったことです
10:42
And then something happened in 1980.
そして 1980年に起こったのが
10:44
Boom! India began to explode.
急成長!
インドが爆発を始めます
10:46
It wasn't a "Hindu rate of growth,"
「ヒンドゥー並の成長率」や
10:48
"democracies can't grow." Actually India could.
「成長できない民主主義」ではなく
インドは急成長したのです
10:51
And if I lay sub-Saharan growth
サブサハラの成長を
10:54
on top of the Indian growth story,
インドの成長物語に
重ね合わせると
10:57
it's remarkably similar.
驚くべきほど似ています
10:59
Twenty years of not much growth
20年間の停滞期
11:01
and a trend line which is actually telling you
そして 傾向線が示すように
11:04
that sub-Saharan African growth is
サブサハラの成長は
11:05
slightly better than India.
インドよりも良いのです
11:07
And if I then lay developing Asia on top of this,
これに 発展途上のアジアを
重ねてみましょう
11:10
I'm saying India is 20 years ahead of Africa,
インドは アフリカの20年先を行き
11:13
I'm saying developing Asia is 10 years ahead of India,
発展途上のアジアは
インドの10年先を行くのが分かります
11:16
I can draw out some forecasts
ここから 今後30~40年の
予測をしてみます
11:20
for the next 30 to 40 years
ここから 今後30~40年の
予測をしてみます
11:22
which I think are better
これは
過去を振り返って
11:25
than the ones where you're looking backwards.
予測をするのよりも
良いと思います
11:27
And that tells me this:
ここから言えるのは
こうです
11:30
that Africa is going to go
アフリカ経済は
11:32
from a $2 trillion economy today
現在の2兆ドル規模から
11:34
to a $29 trillion economy by 2050.
2050年までに
29兆ドル規模になり
11:37
Now that's bigger than Europe and America
現在の価値で換算すると
11:41
put together in today's money.
欧米経済より
大きなものになります
11:43
Life expectancy is going to go up by 13 years.
平均寿命も
13年延びます
11:46
The population's going to double
人口も倍増して
11:50
from one billion to two billion,
10億から20億人になり
11:52
so household incomes are going to go up sevenfold
世帯収入も 今後35年で
7倍になります
11:54
in the next 35 years.
世帯収入も 今後35年で
7倍になります
11:57
And when I present this in Africa --
これをアフリカで
12:00
Nairobi, Lagos, Accra -- I get one question.
ナイロビ、ラゴス、アクラで発表したとき
ある質問を受けました
12:03
"Charlie, why are you so pessimistic?"
「なぜ そんなに悲観的なのですか?」
12:07
And you know what?
考えてもみてください
12:12
Actually, I think they've got a point.
その指摘にも
一理あるんです
12:13
Am I really saying that there can be nothing learned,
アジアやインドの
良いところは もちろん
12:16
yes from the positives in Asia and India,
悪いところからも
学ぶことができるでしょう
12:18
but also the negatives?
悪いところからも
学ぶことができるでしょう
12:22
Perhaps Africa can avoid some of the mistakes that have been made.
きっと アフリカは
過去の過ちを避けることができます
12:23
Surely, the technologies that we're talking about here
もちろん この一週間
ここで紹介された技術の中にも
12:26
this last week,
もちろん この一週間
ここで紹介された技術の中にも
12:29
surely some of these can perhaps
アフリカの成長の
12:31
help Africa grow even faster?
さらなる促進に
役立つものもあるでしょう
12:32
And I think here we can play a role.
私たちにも
できることがあるんです
12:35
Because technology does let you help.
技術が それを
可能にしてくれています
12:38
You can go and download
今すぐにでも
インターネットで
12:40
some of the great African literature
アフリカの素晴らしい文学を
12:43
from the Internet now.
ダウンロードできます
12:45
No, not right now, just 30 seconds.
でも あと30秒
待ってくださいね
12:46
You can go and buy some of the great tunes.
素敵な音楽も買えます
12:49
My iPod's full of them.
私のiPodにも入っています
12:51
Buy African products.
アフリカの商品を買ってください
12:53
Go on holiday and see for yourself
休暇に訪れて
12:55
the change that's happening.
自ら変化を感じ取ってください
12:57
Invest.
投資してください
12:58
Perhaps hire people, give them the skills
そして 人を雇って
12:59
that they can take back to Africa,
アフリカに持ち帰れる
スキルを与えてください
13:02
and their companies will grow an awful lot faster
彼らが自分の会社を
私たちが西洋でしたよりも
13:04
than most of ours here in the West.
もっと早く
成長させられるように
13:06
And then you and I can help make sure
そして 一緒に
21世紀が
13:09
that for Africa, the 21st century is their century.
アフリカの世紀に
なるようにして行きましょう
13:13
Thank you very much.
ありがとうございました
13:17
(Applause)
(拍手)
13:19
Translated by Yuko Yoshida
Reviewed by Minami Okamoto

▲Back to top

About the Speaker:

Charles Robertson - Emerging-markets economist
In "The Fastest Billion," Charles Robertson re-examines the narrative of economic growth in African nations.

Why you should listen

Checking one's assumptions about "Africa" has become a trope -- but it's still important to do, and still surprising. In The Fastest Billion, economist Charles Robertson and his co-authors suggest that behind the stereotyped narrative are some jawdropping indicators of extreme economic and social growth. He and colleagues make the case that Africa is moving away -- quickly -- from the "bottom billion" and  "will be the fastest continent to reach the fourth economic age ... of high-income, low-corruption and generally democratic norms." Rich in resources, and powered by young people who are holding leaders to account in new ways, Africa’s economies are now returning some of the highest growth rates on Earth. How will this trend play out?
 
Robertson, a leading emerging markets specialist, is the global chief economist and head of the macro-strategy unit at Renaissance Capital, where he covers the global economic themes having the greatest impact on emerging markets.

More profile about the speaker
Charles Robertson | Speaker | TED.com