17:57
TEDSalon NY2013

Rodrigo Canales: The deadly genius of drug cartels

ロドリゴ・カナレス: 天下無双の違法薬物カルテル

Filmed:

メキシコでは過去6年の間に10万人近くの命が違法薬物関連の暴力抗争で失われています。我々はメキシコでの違法薬物抗争を他人事だと考えがちです。しかし我々はみな共犯者であると言うのはイェール大学のロドリゴ・カナレス教授です。歯に衣を着せぬプレゼンの中で、カナレス教授は、我々がもつ違法薬物カルテルに対する誤った思い込みについて疑問を投げかけます。組織は名前も顔も分からない、血も涙もなく殺し合いをする殺し屋の集まりではなく、殺し合いは非常に洗練されたブランドの経営から生じるものなのです。

- Business professor
Rodrigo Canales wants to understand how individuals influence organizations or systems--even those as complex as the Mexican drug cartels. Full bio

In December of 2010,
2010年12月
00:13
the city of Apatzingán
メキシコ太平洋沿岸の
00:17
in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
ミチョアカン州 アパチンガン市は
00:19
awoke to gunfire.
銃声に起こされました
00:22
For two straight days,
その後アパチンガン市は
00:24
the city became an open battlefield
連邦警察と綿密に構築された組織との間の
00:26
between the federal forces
抗争の場と化し
00:28
and a well-organized group,
銃声はまるまる2日間続いたのです
00:30
presumably from the local criminal organization,
組織は地元の犯罪組織である
00:32
La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
ラ・ファミリア・ミチョアカーナだと考えられています
00:34
The citizens didn't only experience incessant gunfire
市民は止むことのない銃撃戦のみならず
00:38
but also explosions
爆発や
道を封鎖するバリケードとして使われた
00:41
and burning trucks used as barricades across the city,
火の放たれたトラックなどを目の当たりにしたのです
00:43
so truly like a battlefield.
言葉通りその光景は戦場でした
00:47
After these two days,
この2日間の後
00:49
and during a particularly intense encounter,
激しい交戦の最中
00:50
it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,
ラ・ファミリア・ミチョアカーナの主導者である
00:53
Nazario Moreno, was killed.
ナザリオ・モレノが殺害されたと推測されました
00:55
In response to this terrifying violence,
このような恐ろしい暴力的な事件があったことから
00:58
the mayor of Apatzingán
アパチンガン市長は 市民に呼びかけ
01:00
decided to call the citizens to a march for peace.
平和を訴えるためのデモ行進をすることを決意しました
01:02
The idea was to ask for a softer approach
ミチョアカン州で発生している犯罪行為に対して
01:04
to criminal activity in the state.
平和的なアプローチを試みようという考えでした
01:08
And so, the day of the scheduled procession,
そして そのデモ行進の当日
01:10
thousands of people showed up.
何千人もの市民が一同に集いました
01:13
As the mayor was preparing to deliver
市長がデモ開始の演説をしようと
01:15
the speech starting the march,
準備していたその矢先
01:17
his team noticed
市長の側近たちがあることに気付きました
01:19
that, while half of the participants
参加者の半分は平和を訴えるデモ行進にふさわしく
01:20
were appropriately dressed in white,
白いコスチュームを身にまとい
01:24
and bearing banners asking for peace,
平和を訴えるプラカードをかかげげていたのですが
01:25
the other half was actually marching
残りの半分のデモ行進の参加者たちは
01:28
in support of the criminal organization
犯罪組織と死んだはずのリーダーを
01:30
and its now-presumed-defunct leader.
サポートする人たちの集まりだったのです
01:33
Shocked, the mayor decided to step aside
市長はショックを受け 行進を統率することを
01:37
rather than participate or lead a procession
諦めざるを得ませんでした
デモ行進がまるで
01:40
that was ostensibly in support of organized crime.
犯罪組織を支持しているように見えたからです
01:42
And so his team stepped aside.
市長たちはデモから退き
01:45
The two marches joined together,
2つの行進列が一緒に
01:47
and they continued their path
止まることなく
01:49
towards the state capital.
州議会議事堂まで突き進みました
01:52
This story of horrific violence
この恐ろしい暴力の話と
01:55
followed by a fumbled approach
連邦政府や地方当局が市民を
02:00
by federal and local authorities as they tried
当局側へ結束させようとして失敗したことは
02:02
to engage civil society,
昨今のメキシコが置かれている状況をよく表しています
02:04
who has been very well engaged by a criminal organization,
メキシコの一般市民たちは犯罪組織と
02:06
is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,
非常に深く結びついているのです
02:09
where we see that our current understanding
薬物取引に端を発する暴力と
02:12
of drug violence and what leads to it
何がそのようなことに至らしめているかについて
02:16
is probably at the very least incomplete.
実は我々のほとんどは理解していないのです
02:18
If you decided to spend 30 minutes trying
もし皆さんがメキシコの違法薬物取引や
暴力についての
02:21
to figure out what's going on with drug violence in Mexico
問題について30分間ネット検索し
02:23
by, say, just researching online,
事態を理解しようとすると
02:25
the first thing you would find out is that
まず最初に皆さんがお気付きになるのは
02:27
while the laws state that all Mexican citizens are equal,
法律が国民はすべて平等であると謳っている傍らで
02:29
there are some that are more
平等以上の取り分を得たり
02:33
and there are some that are much less equal than others,
分配がずっと平等以下な人が存在するということです
02:34
because you will quickly find out
また すぐに
02:38
that in the past six years
過去6年の間に
02:39
anywhere between 60 and 100,000 people
6万人から10万人の命が
違法薬物に関わる抗争に巻き込まれて
02:41
have lost their lives in drug-related violence.
失われていることに気付くはずです
02:43
To put these numbers in perspective,
これらの数字ですが
02:46
this is eight times larger than the number of casualties
イラクとアフガニスタン戦争を合わせた死者の
02:48
in the Iraq and Afghanistan wars combined.
8倍に及びます
02:51
It's also shockingly close to the number of people
またこの数字がシリアの内戦の死者に近いということも
02:55
who have died in the Syrian civil war,
驚くべき事実です
02:58
which is an active civil war.
シリアの内戦は現在進行中です
03:00
This is happening just south of the border.
これはアメリカとの国境のすぐ南で起きているのです
03:03
Now as you're reading, however,
いろいろ検索している間に
03:06
you will be maybe surprised that you will quickly
あっという間に死者の数に何も感じなくなっている
03:07
become numb to the numbers of deaths,
自分にショックを受けるかもしれません
03:09
because you will see that these are sort of abstract numbers
死者数は 抽象的な数字でしかなく
03:11
of faceless, nameless dead people.
顔も名前もわからない死者の数でしかないのですから
03:15
Implicitly or explicitly, there is a narrative
敢えて言わないにしても
03:18
that all the people who are dying
そこには薬物取引に関与し
03:21
were somehow involved in the drug trade,
命を落としていった人たちがいます
03:23
and we infer this because they were either tortured
これらの人たちは
拷問にあったか
03:26
or executed in a professional manner,
プロの殺し屋にやられたか
03:29
or, most likely, both.
ほんんどの場合はその両方であろうと推測されます
03:32
And so clearly they were criminals
これらの人たちは 死に方からして
03:33
because of the way they died.
犯罪に関与した人間に違いなさそうです
03:35
And so the narrative is that somehow these people
このような人たちは殺されるべくして
03:38
got what they were deserved.
殺されたのでしょう
03:40
They were part of the bad guys.
彼らは悪者の一味だったのですから
03:42
And that creates some form of comfort
このように考えることで多くの人々は
03:44
for a lot of people.
気が楽になるのです
03:47
However, while it's easier to think
我々市民や警察や軍隊が
03:48
of us, the citizens, the police, the army,
善良な側であり
03:51
as the good guys, and them, the narcos,
違法薬物の売人やカルテルの連中が
03:55
the carteles, as the bad guys,
悪者だ
と片付けることは簡単ですが
03:59
if you think about it,
ちょっと考えてみてください
04:02
the latter are only providing a service to the former.
後者は前者にサービスを提供しているにすぎません
04:03
Whether we like it or not,
好むとも好まざるにかかわらず
04:07
the U.S. is the largest market
米国は違法薬物の
04:09
for illegal substances in the world,
世界最大の市場なのです
04:12
accounting for more than half of global demand.
世界の需要の半分以上を占めています
04:13
It shares thousands of miles of border with Mexico
米国とメキシコは
何千マイルにも及ぶ国境が隔てているだけで
04:17
that is its only route of access from the South,
違法薬物はその国境を越えて
運びこまれるのです
04:20
and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,
メキシコのかつての独裁者
ポルフィリオ・ディアスは
04:23
used to say, "Poor Mexico,
よくこう言っていたそうです
「メキシコは神のもとからはるかに遠く
04:26
so far from God and so close to the United States."
米国にはあまりにも近い
何とも哀れなことか」と
04:29
The U.N. estimates that there are 55 million users
国連によると約5500万人の違法薬物の使用者が
04:35
of illegal drugs in the United States.
米国には存在すると推定されています
04:38
Using very, very conservative assumptions,
極めて控えめに見積もっても
04:40
this yields a yearly drug market on the retail side
違法薬物小売り市場の年間の取引は
04:43
of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
300億から1500億ドルの間であると
されています
04:46
If we assume that the narcos only have access
違法薬物組織が卸売のみを受け持っているとしても
04:49
to the wholesale part, which we know is false,
― 実際はそうではないことは
知られていますが ―
04:51
that still leaves you with yearly revenues
年間の収入はそれだけでも
04:54
of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
150億から600億ドルにはなるはずです
04:56
To put these numbers in perspective,
これはどのような数字なのでしょうか
05:01
Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.
マイクロソフト社の年間収入は600億ドルです
05:03
And it so happens that this is a product that,
このような収入を実現するには
商品の性質上
05:07
because of its nature, a business model
この市場を確保するためのビジネスモデルとして
05:10
to address this market requires you
生産者に対して商品が
05:13
to guarantee to your producers
消費地まで確実に届けられることを
05:16
that their product will be reliably placed
保証できることが
05:18
in the markets where it is consumed.
求められます
05:20
And the only way to do this, because it's illegal,
扱う商品が不法であるが故
安定供給の為には
05:23
is to have absolute control of the geographic corridors
薬物密輸に使用する
05:26
that are used to transport drugs.
地理的なルートを完全に掌握することが必要です
05:29
Hence the violence.
ゆえに暴力的な行為が余儀なくされます
05:31
If you look at a map of cartel influence and violence,
カルテルの影響と暴力的行為の分布を見てみると
05:34
you will see that it almost perfectly aligns
これらがほとんどが 南から
05:37
with the most efficient routes of transportation
北へと向かう輸送ルートと
05:39
from the south to the north.
ほぼ完璧に重なっていることが分かります
05:41
The only thing that the cartels are doing
カルテルは ただ単に
05:43
is that they're trying to protect their business.
自らのビジネスを担保しようとしているだけなのです
05:44
It's not only a multi-billion dollar market,
この市場は
数十億ドルにおよぶだけでなく
05:47
but it's also a complex one.
非常に複雑に入り組んだ市場なのです
05:49
For example, the coca plant is a fragile plant
例えば コカの木はとても弱く
05:51
that can only grow in certain latitudes,
限られた緯度でしか栽培できません
05:54
and so it means that a business model
つまりビジネスモデルとして
05:56
to address this market requires you to have
この市場に参入しようとしたら
05:58
decentralized, international production,
分散した国際的な生産拠点が必要不可欠なのです
06:00
that by the way needs to have good quality control,
そしてそのためには品質管理が
必要とされます
06:02
because people need a good high
なぜならば 薬物使用者は
命が脅かされる心配のない
06:05
that is not going to kill them
質の良い「ハイ」を求めているからです
06:07
and that is going to be delivered to them when they need it.
また 使用者が必要な時に
届けられなければなりません
06:09
And so that means they need to secure
ですから 南での生産と品質管理を
06:12
production and quality control in the south,
確実に行う必要があります
06:14
and you need to ensure that you have
そしてまた違法薬物が消費される地域において
06:17
efficient and effective distribution channels
効率的な流通経路が
06:19
in the markets where these drugs are consumed.
必要となります
06:21
I urge you, but only a little bit,
皆さんが 問題にならない範囲で
06:25
because I don't want to get you in trouble,
ドラッグを手に入れてみようと
06:26
to just ask around and see how difficult it would be
試してみたとしたら
06:28
to get whatever drug you want, wherever you want it,
アメリカのどこにいても
どんなドラッグであれ いとも簡単に
06:32
whenever you want it, anywhere in the U.S.,
好きな時に手に入ることがお分かりになると思います
06:35
and some of you may be surprised to know
テクストを送信するだけで
06:37
that there are many dealers that offer a service
30分以内に配達を約束してくれる
06:40
where if you send them a text message,
売人が多くいることに
06:42
they guarantee delivery of the drug
驚くことでしょう
06:44
in 30 minutes or less.
いとも簡単にです
06:46
Think about this for a second.
ちょっと考えてみてください
06:49
Think about the complexity
私がお話した複雑極まりない
06:51
of the distribution network that I just described.
流通のネットワークを考えてみると
06:53
It's very difficult to reconcile this
高度な流通ネットワークを構築する集団と
06:56
with the image of faceless, ignorant goons
互いを銃で打ち合う
怖いもの知らずの暴漢の集団というイメージとの
06:59
that are just shooting each other,
ギャップを埋めることは
07:03
very difficult to reconcile.
非常に難しいのです
07:05
Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,
経営学の教授なら 誰でもこう言うことでしょう
07:07
an effective organization requires
効率的な組織には
しっかりした組織の構造や
07:11
an integrated strategy that includes
強い動機付け
07:13
a good organizational structure, good incentives,
確固たるアイデンティティや
ブランド管理などを含んだ―
07:15
a solid identity and good brand management.
包括的な戦略が求められます
07:18
This leads me to the second thing that you would learn
そう考えると また別のことが見えてきます
07:21
in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.
メキシコでの違法薬物抗争についての30分の調査をしたら
07:23
Because you would quickly realize,
3つの組織が常に紙面を
07:26
and maybe be confused by the fact,
にぎわしていることにすぐに気づき
07:28
that there are three organizations
またその事実に
07:29
that are constantly named in the articles.
困惑させられるかもしれません
07:30
You will hear about Los Zetas,
ロス・セタスと
先ほど話した―
07:34
the Knights Templar, which is the new brand
ラ・ファミリア・ミチョアカーナ改め
テンプル騎士団
07:36
for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning,
そして シナロア・カルテルが
07:38
and the Sinaloa Federation.
登場します
07:41
You will read that Los Zetas is this assortment
ロス・セタスはいくつもの都市を震撼させる
07:43
of sociopaths that terrify the cities that they enter
社会病質者の寄せ集めで
マスコミの口封じができる組織だということが
07:46
and they silence the press,
書かれた記事に遭遇するかもしれません
07:50
and this is somewhat true, or mostly true.
これらは当たらずとも遠からずです
07:53
But this is the result of a very careful branding
彼らのやり方は巧妙に考案されたブランドイメージと
07:56
and business strategy.
ビジネスの戦略の賜物なのです
08:00
You see, Los Zetas is not just
お分かりでしょうか
ロス・セタスは
08:02
this random assortment of individuals,
単に個人の寄せ集めではなく
08:04
but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel,
メキシコ東側の違法薬物流通ルートを取り仕切っていた
08:06
that used to control the eastern corridor of Mexico.
ガルフ・カルテルという
別の犯罪組織が作った組織なのです
08:09
When that corridor became contested, they decided
東側ルートが危うくなってきた時
08:12
that they wanted to recruit
組織はプロの実行部隊を
08:15
a professional enforcement arm.
雇い入れようと決断したのです
08:17
So they recruited Los Zetas:
そのような経緯で
ロス・セタスに白羽の矢が立ちました
08:19
an entire unit of elite paratroopers
メキシコ軍の落下傘兵部隊の精鋭が丸ごと
08:23
from the Mexican Army.
ロス・セタスなのです
08:26
They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel,
ロス・セタスはガルフ・カルテルにとって
08:29
so much so that at some point, they decided
非常に頼りになる用心棒でした
強力すぎて
08:33
to just take over the operations,
ついには代わりに
すべて取り仕切るようになりました
08:34
which is why I ask you to never keep tigers as pets,
皆さんも 虎をペットに飼うような真似は
しない方が懸命です
08:37
because they grow up.
ペットは成長しますから
08:41
Because the Zetas organization was founded in treason,
ロス・セタスは裏切りによって
形成されたので
08:43
they lost some of the linkages to the production and distribution
コカインのような
最も利ざやの高い市場における
08:47
in the most profitable markets like cocaine,
生産と流通への関与の機会を失いました
08:50
but what they did have,
しかし 軍隊出身ゆえに
08:52
and this is again based on their military origin,
彼らが持ち合わせていた
08:53
was a perfectly structured chain of command
はっきりした上下関係と
08:56
with a very clear hierarchy
完璧に構築された指示命令体系と
08:59
and a very clear promotion path that allowed them
分かりやすい人事評価制度で
09:01
to supervise and operate across many, many markets
多数の市場を効果的に
管理し運営することを
09:05
very effectively,
可能にしたのでした
09:09
which is the essence of what a chain of command seeks to do.
これこそまさに 彼らのもつ命令体系が
うまく機能する分野でした
09:11
And so because they didn't have access
利潤の多い違法薬物市場への
09:15
to the more profitable drug markets,
アクセスが与えられなかったことは
彼らを追い詰め
09:16
this pushed them and gave them the opportunity
別の種類の犯罪へと
09:18
to diversify into other forms of crime.
向かわせることになりました
09:20
That includes kidnapping, prostitution,
それには誘拐、売春
09:24
local drug dealing and human trafficking,
地元地域での薬物取引、人身売買
09:28
including of migrants that go from the south to the U.S.
南から米国への不法移民の斡旋等が含まれます
09:30
So what they currently run is truly
彼らが昨今行うビジネスの形態というのは
09:34
and quite literally a franchise business.
まさにフランチャイズ・ビジネスそのものなのです
09:38
They focus most of their recruiting on the army,
彼らの人材のほとんどは軍隊からの引き抜きで
09:42
and they very openly advertise for better salaries,
より高給であること
より厚遇されること
09:45
better benefits, better promotion paths,
出世のチャンスが見込めることを
大々的に宣伝しています
09:48
not to mention much better food,
食べ物も軍隊時代に比べて
09:51
than what the army can deliver.
ずっと良いものにありつけることは言うまでもありません
09:53
The way they operate is that
彼らの常套手段として
09:56
when they arrive in a locality,
ある地域に到着した時に
09:57
they let people know that they are there,
その存在を大々的に知らしめます
09:59
and they go to the most powerful local gang
そして地域で最有力のギャングのところへ行き
10:01
and they say, "I offer you
「お前をロス・セタスブランドを名乗る―
10:04
to be the local representative of the Zeta brand."
この地域のエージェントにしてやる」
と言うのです
10:06
If they agree -- and you don't want to know
合意できなければ
知りたくもない事態になりますが
10:10
what happens if they don't --
双方が合意がすれば
10:11
they train them and they supervise them
利権料と引き換えに
10:13
on how to run the most efficient criminal operation
町ごとに最も効率的な犯罪組織の運営方法を
10:15
for that town, in exchange for royalties.
エージェントに教育・監督します
10:18
This kind of business model obviously depends
このようなビジネスモデルが成功する条件は
10:22
entirely on having a very effective brand of fear,
有無を言わせない
恐怖のブランドを持っていることです
10:24
and so Los Zetas
そしてロス・セタスは
10:26
carefully stage acts of violence
目を見張るような暴力行為を
10:28
that are spectacular in nature,
注意深く演出します
10:31
especially when they arrive first in a city,
始めて訪れた町では特に圧巻です
10:33
but again, that's just a brand strategy.
しかし繰り返しますが
これはブランド戦略に過ぎません
10:35
I'm not saying they're not violent,
確かにロス・セタスが
暴力的ではないとは言いませんが
10:39
but what I am saying is that even though you will read
彼らが最も暴力的な組織だと
10:41
that they are the most violent of all,
どこかに書いてあったとしても
10:42
when you count, when you do the body count,
違法薬物紛争で殺害された死者数を比べると
10:44
they're actually all the same.
どの組織も似たりよったりです
10:47
In contrast to them, the Knights Templar
対照的にミチョアカン州の
テンプル騎士団は
10:51
that arose in Michoacán
同州に侵入しようとする
10:54
emerged in reaction to the incursion
ロス・セタスの対抗勢力として
10:56
of the Zetas into the state of Michoacán.
結成されました
10:59
Michoacán is a geographically strategic state
ミチョアカン州の場所は戦略的に重要です
11:01
because it has one of the largest ports in Mexico,
メキシコ最大の港をもち
11:04
and it has very direct routes to the center of Mexico,
メキシコ中部に直接のルートをもっています
11:06
which then gives you direct access to the U.S.
それは直接米国へとつながっているのです
11:09
The Knights Templar realized very quickly
テンプル騎士団は ロス・セタスに対して
11:12
that they couldn't face the Zetas on violence alone,
武力抗争だけでは勝ち目がないと
いち早く悟り
11:13
and so they developed a strategy
社会的企業としての
11:17
as a social enterprise.
戦略を発展させて行ったのです
11:19
They brand themselves as representative of
自分たちは ミチョアカンの人々を
11:22
and protecting of the citizens of Michoacán
組織犯罪から守るための
11:25
against organized crime.
組織だとアピールしたのです
11:28
Their brand of social enterprise means
社会的企業というブランドを構築するため
11:30
that they require a lot of civic engagement,
様々な市民活動への参加が不可欠で
11:32
so they invest heavily in providing local services,
地域へのサービス
11:34
like dealing with home violence,
例えば家庭内暴力
小犯罪の取り締まり
11:38
going after petty criminals, treating addicts,
中毒患者のケア
ミチョアカンからの違法薬物の撲滅
11:41
and keeping drugs out of the local markets
等に多額の投資をし
11:45
where they are,
地域に貢献をしたのです
11:48
and, of course, protecting people
そして無論 市民を他の犯罪組織から
11:50
from other criminal organizations.
守ったのです
11:52
Now, they kill a lot of people too,
確かにテンプル騎士団もまた多くの人々を殺害しましたが
11:54
but when they kill them,
殺害を行う際 テンプル騎士団は
11:57
they provide very careful narratives and descriptions
なぜ殺害するに至ったかといういきさつを
12:00
for why they did them,
非常に注意深く説明したのでした
12:02
through newspaper insertions, YouTube videos,
新聞折り込みや、YouTubeのビデオや
屋外広告で
12:04
and billboards that explain that the people who were killed
殺害の理由がこんなふうに説明されました
12:08
were killed because they represented a threat
殺害されたのは
我々の組織に脅威だったからではなく
12:10
not to us, as an organization, of course,
市民を 脅かしたからにほかならない
12:12
but to you, as citizens.
市民を 脅かしたからにほかならない
12:14
And so we're actually here to protect you.
皆さんを守るのが我々の役目なのだと
12:16
They, as social enterprises do,
彼らは他の社会的企業と同様に
12:19
have created a moral and ethical code
モラルと倫理規定をつくり
12:21
that they advertise around,
それを宣伝しました
12:23
and they have very strict recruiting practices.
彼らの採用方針も厳格でした
12:25
And here you have the types of explanations
例えば彼らはこんな風に
12:28
that they provide for some of their actions.
説明をしています
12:30
They have actually retained access
騎士団は実際には
儲けの大きい薬物取引に
12:34
to the profitable drug trade,
関わっていますが
12:36
but the way they do it is, because they control all of Michoacán,
彼らは
ミチョアカン州と
12:38
and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
ラサロ カルデナス港を支配しているので
12:40
they leverage that to, for example,
それをうまく活用しています
12:43
trade copper from Michoacán that is legally created
例えば 合法的に製錬され製造された
12:44
and legally extracted
ミチョアカンの銅製品と
12:48
with illegal ephedrine from China
中国産の非合法なエフェドリンを取引します
12:49
which is a critical precursor for methamphetamines
これは
彼らの製品であるメタンフェタミンの重要な前駆体です
12:51
that they produce, and then they have partnerships
そしてシナロア・カルテルのように
12:55
with larger organizations like the Sinaloa Federation
アメリカ国内に製品の流通経路を持つ
12:57
that place their products in the U.S.
より大きな組織と手を組んでいます
13:00
Finally, the Sinaloa Federation.
さてシナロア・カルテルが最後になりましたが
13:02
When you read about them, you will often read about them
シナロア・カルテルについて読むと
13:05
with an undertone of reverence and admiration,
畏敬の念をもって書かれているのに
気付かれるかもしれません
13:07
because they are the most integrated
彼らは統合のとれた
13:11
and the largest of all the Mexican organizations,
メキシコで
いや 多くの人の意見では世界で
13:13
and, many people argue, the world.
最大の組織なのです
13:15
They started as just sort of a transport organization
シナロア・カルテルはメキシコ国境と米国間の
13:19
that specialized in smuggling between the U.S.
密輸を行う運び屋の組織として
13:22
and the Mexican borders,
発足しましたが
13:24
but now they have grown
今では見事に
13:26
into a truly integrated multinational
多国籍組織として統合がなされ
13:27
that has partnerships in production in the south
南での生産から世界的な販売網にいたるまで
13:31
and partnerships in global distribution
様々なパートナーシップをもつ
13:33
across the planet.
組織に成長しています
13:36
They have cultivated a brand of professionalism,
プロ集団としてのブランド戦略
13:38
business acumen and innovation.
ビジネスに関する洞察と革新を
押し進めてきました
13:42
They have designed new drug products
シナロア・カルテルは新しい薬物や
13:45
and new drug processes.
新規の薬物精製プロセスを編み出し
13:47
They have designed narco-tunnels
国境の地下に薬物密輸のための
13:49
that go across the border,
トンネルも作りあげました
13:51
and you can see that these are not
ご覧のように
13:53
"The Shawshank Redemption" types.
映画『ショーシャンクの空に』風の
手作りトンネルではありません
13:55
They have invented narco-submarines and boats
彼らはレーダーに察知されない
薬物密輸のための
13:58
that are not detected by radar.
潜水艦や船を考案しました
14:02
They have invented drones to transport drugs,
彼らは違法薬物を密輸するためのドローンや
14:05
catapults, you name it.
カタパルトまで
何でも作り出します
14:07
One of the leaders of the Sinaloa Federation
シナロア・カルテルのリーダーの一人は
14:11
actually made it to the Forbes list.
なんとフォーブスのリストにも載っています
14:13
[#701 Joaquin Guzman Loera]
[世界の富豪
ホアキン・グズマン・ロエラ]
14:15
Like any multinational would, they have specialized
他の多国籍組織がそうであるようにもっとも利ざやのある
14:17
and focused only in the most profitable part of the business,
取引に的を絞り特化したのです
14:20
which is high-margin drugs like cocaine,
例えばコカインやヘロイン
14:23
heroine, methamphetamines.
メタンフェタミンのように
14:25
Like any traditional Latin American multinational would,
また多くのラテンアメリカの多国籍組織がするように
14:28
the way they control their operations
運営管理においては
14:30
is through family ties.
家族の絆を利用しました
14:32
When they're entering a new market, they send
新しい市場を開拓する時
シナロア・カルテルは
14:34
a family member to supervise it,
監督者として家族を送り込むか
14:36
or, if they're partnering with a new organization,
新しい組織と手を組み
14:37
they create a family tie,
家族の絆を
14:40
either through marriages or other types of ties.
結婚とか その他の絆を通じて
作り上げました
14:42
Like any other multinational would,
また他の多国籍組織がそうであるように
14:46
they protect their brand by outsourcing
ブランドイメージを守るために
外部委託を活用しました
14:48
the more questionable parts of the business model,
業務の中で問題となりそうな部分については
14:51
like for example, when they have to engage
例えば他の犯罪組織と
14:54
in violence against other criminal organizations,
力で対決せざるをえないときには
14:56
they recruit gangs and other smaller players
他のギャングや小さな組織を雇って
14:58
to do the dirty work for them,
彼らに汚れ仕事は任せます
15:02
and they try to separate their operations
彼らの通常業務と抗争を
15:04
and their violence and be very discrete about this.
はっきりと分離するのです
15:05
To further strengthen their brand,
シナロア・カルテルを更に強化するために
15:09
they actually have professional P.R. firms
本格的なPR集団をもつことで
15:12
that shape how the press talks about them.
マスコミの報道をコントロールするのです
15:14
They have professional videographers on staff.
プロのビデオ作成者も抱えています
15:17
They have incredibly productive ties
シナロア・カルテルは国境の両側の
15:20
with the security organizations
セキュリティ機関との間に
15:23
on both sides of the border.
非常に生産的な絆を構築しています
15:24
And so, differences aside,
それぞれの組織の特徴はさておき
15:28
what these three organizations share
どの組織にも共通して見られるのは
15:30
is on the one hand, a very clear understanding
トップダウンの運営を組織に押し付けることは
15:34
that institutions cannot be imposed from the top,
できないという明晰な理解があり
15:38
but rather they are built from the bottom up
組織はボトムアップで
15:41
one interaction at a time.
一つずつのつながりを大切にします
15:44
They have created extremely coherent structures
各組織は 高い一貫性を持っていて
15:47
that they use to show the inconsistencies
政府の政策のほうに
15:49
in government policies.
矛盾が見つかるくらいでした
15:52
And so what I want you to remember from this talk
私の今日のプレゼンで覚えておいてほしいことが
15:56
are three things.
3つあります
15:59
The first one is that drug violence
まず1つ目は違法薬物に関わる抗争の原因は
16:00
is actually the result
実は 市場からの
16:03
of a huge market demand
大きな需要と
16:05
and an institutional setup that forces
この市場へのルートを確保するために
16:08
the servicing of this market to necessitate violence
どうしても暴力が必要とされてしまうという
16:12
to guarantee delivery routes.
組織の成り立ち方にあるということです
16:15
The second thing I want you to remember
次に覚えておいていただきたいのは
16:19
is that these are sophisticated,
これらは高度に洗練された
16:21
coherent organizations
一貫性のある組織
16:23
that are business organizations,
それも企業組織であることです
16:26
and analyzing them and treating them as such
そのように分析し認識することが
16:28
is probably a much more useful approach.
有効的なアプローチだと思われるということです
16:30
The third thing I want you to remember
覚えておいていただきたい3つ目のことは
16:33
is that even though we're more comfortable
組織の連中は
16:35
with this idea of "them,"
我々とは違う悪人たちだ
と考えられれば楽ですが
16:37
a set of bad guys separated from us,
実際は
薬物を使ったり
16:39
we are actually accomplices to them,
違法薬物禁止の政策に対して
現実的には許容していたり
16:42
either through our direct consumption
違法薬物の使用を助長するような風潮があるという
16:45
or through our acceptance of the inconsistency
不一致を容認していることによって
16:47
between our policies of prohibition
不一致を容認していることによって
16:52
and our actual behavior of tolerance
彼らの共犯者になっているのです
16:54
or even encouragement of consumption.
彼らの共犯者になっているのです
16:57
These organizations service, recruit from,
組織は我々の地域の中で
サービスを提供し、人材を見つけ
17:01
and operate within our communities,
活動しています
17:05
so necessarily, they are much more integrated
我々が安易に考えている以上に
17:07
within them than we are comfortable acknowledging.
彼らは組織として広範に統合された存在です
17:10
And so to me the question is not whether
ですから 私が投げかけたい質問は
17:14
these dynamics will continue the way they have.
このようなダイナミクスが
今後も続くのかということではありません
17:17
We see that the nature of this phenomenon
この現象の特質を考えてみても
17:20
guarantees that they will.
今後も活動し続けることは明らかだからです
17:23
The question is whether we are willing to continue
問題は私たちがこれからも
17:26
our support of a failed strategy
うまくいかない戦略を
続けるのかということです
17:29
based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance
相変わらず現実から目を背けたままのお気楽な戦略です
17:33
at the cost of the deaths of thousands of our young.
その場合には
何千もの若者の命が犠牲になり続けるのです
17:39
Thank you.
ありがとうございました
17:44
(Applause)
(拍手)
17:45
Translated by Masae Saito
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

About the Speaker:

Rodrigo Canales - Business professor
Rodrigo Canales wants to understand how individuals influence organizations or systems--even those as complex as the Mexican drug cartels.

Why you should listen

Rodrigo Canales is an associate professor of organizational behavior at the Yale School of Management. There, he researches the role of institutions in entrepreneurship and economic development. More specifically, he focuses on how individuals can change organizations and systems--how their backgrounds, professional identities and roles affect how they relate and act in business.

Canales teaches the core MBA course on innovation at Yale, sits on the steering committee of the Dalai Lama Center for Ethics and Transformative Values at MIT and advises several startup companies in Mexico. He earned his MBA and Ph.D. from the MIT Sloan School of Management.

More profile about the speaker
Rodrigo Canales | Speaker | TED.com