19:19
TEDxBrussels

Mikko Hypponen: How the NSA betrayed the world's trust -- time to act

ミッコ・ヒッポネン: NSAはいかにして世界の信頼を裏切ったのか——今、行動の時

Filmed:

最近の出来事で明かるみに出、強調され、際立つことになったのは、アメリカの事業体を経る通信を行う外国人にはすべて、犯罪の疑いの有無に関わらず、アメリカ政府による包括的な監視が行われているという事実です。それはすなわち、世界のインターネットユーザーは誰もが監視されているということだと、ミッコ・ヒッポネンは言います。重要な問題点の指摘と、アメリカ企業の代替となる世界の情報のニーズに応えるものを見つけようという呼びかけに、耳を傾けましょう。

- Cybersecurity expert
As computer access expands, Mikko Hypponen asks: What's the next killer virus, and will the world be able to cope with it? And also: How can we protect digital privacy in the age of government surveillance? Full bio

The two most likely largest inventions
我々の世代における
00:12
of our generation
最大の発明といえば
00:17
are the Internet and the mobile phone.
インターネットと
携帯電話でしょう
00:19
They've changed the world.
それは世界を変えました
00:22
However, largely to our surprise,
しかし多くの人が
予期しなかったのは
00:24
they also turned out to be the perfect tools
それが監視国家にとって—
00:28
for the surveillance state.
絶好の道具になる
ということです
00:32
It turned out that the capability
あらゆる人の—
00:35
to collect data, information and connections
データ 情報 人間関係を
00:38
about basically any of us and all of us
収集する その力が
明らかにされたのです
00:42
is exactly what we've been hearing
この夏の間中
00:46
throughout of the summer
through revelations and leaks
ニュースを賑わせ続けた
00:48
about Western intelligence agencies,
一連の暴露を通して
00:53
mostly U.S. intelligence agencies,
アメリカを主とする
西欧諜報機関による
00:56
watching over the rest of the world.
他国の監視活動の
詳細が分かりました
00:59
We've heard about these starting with the
それが表沙汰になったのは
01:02
revelations from June 6.
6月6日
01:05
Edward Snowden started leaking information,
エドワード・スノーデンが
米国諜報機関の
01:09
top secret classified information,
最高機密情報をリークし始めた
ことによってです
01:12
from the U.S. intelligence agencies,
最高機密情報をリークし始めた
ことによってです
01:14
and we started learning about things like PRISM
そして私たちは PRISM や
01:16
and XKeyscore and others.
XKeyscore といったものについて
知ることになりました
01:18
And these are examples of the kinds of programs
これらは米国の諜報機関が
01:22
U.S. intelligence agencies are running right now,
現在世界のあらゆる国に対して
運用している
01:25
against the whole rest of the world.
プログラムの例です
01:29
And if you look back about the forecasts
監視社会についての
01:32
on surveillance by George Orwell,
ジョージ・オーウェルの予言を
01:36
well it turns out that
振り返ってみて分かるのは
01:40
George Orwell was an optimist.
彼が楽観主義者だったことです
01:42
(Laughter)
(笑)
01:45
We are right now seeing a much larger scale
私たちが今
目にしているのは
01:47
of tracking of individual citizens
個々の市民の追跡が
彼の想像より
01:50
than he could have ever imagined.
遙かに大きな規模で
行われている様です
01:52
And this here is the infamous
これはユタ州にある
悪名高き NSA の
01:56
NSA data center in Utah.
データセンターです
01:59
Due to be opened very soon,
間もなく操業し始める予定で
02:03
it will be both a supercomputing center
スーパーコンピューターセンターと
02:06
and a data storage center.
データセンターを兼ねています
02:09
You could basically imagine it has a large hall
彼らの収集した情報を納めた
02:11
filled with hard drives storing data
ハードディスクでいっぱいの
巨大な部屋を
02:14
they are collecting.
想像するといいでしょう
02:16
And it's a pretty big building.
非常に大きな建物です
02:19
How big? Well, I can give you the numbers --
どれくらい大きいかというと
02:21
140,000 square meters --
14万平米なんですが
02:23
but that doesn't really tell you very much.
あまりピンと
こないかもしれません
02:25
Maybe it's better to imagine it as a comparison.
比較で考えた方がいいでしょう
02:27
You think about the largest IKEA store
一番大きな IKEA の店舗を
02:31
you've ever been in.
考えてください
02:33
This is five times larger.
この建物は
その5倍の大きさがあります
02:35
How many hard drives can you fit in an IKEA store?
IKEA の建物に ハードディスクが
一体いくつ入るか?
02:38
Right? It's pretty big.
すごく大きいんです
02:41
We estimate that just the electricity bill
このデータセンターを
運用するには
02:43
for running this data center
電気代だけでも
02:46
is going to be in the tens of millions of dollars a year.
年間数千万ドルかかると
見込まれています
02:48
And this kind of wholesale surveillance
このような大規模監視が
意味するのは
02:51
means that they can collect our data
彼らは集めた
私たちのデータを
02:54
and keep it basically forever,
いつまでも
保存できるということです
02:57
keep it for extended periods of time,
何年 何十年と
02:59
keep it for years, keep it for decades.
保持し続けるのです
03:01
And this opens up completely new kinds of risks
これは私たちみんなに
全く新しい種類の
03:04
to us all.
リスクをもたらします
03:08
And what this is is that it is wholesale
すなわち 全個人の
03:10
blanket surveillance on everyone.
包括的大規模監視です
03:13
Well, not exactly everyone,
正確には
全個人ではありません
03:18
because the U.S. intelligence only has a legal right
米国の諜報機関は
外国人を監視する権限しか
03:20
to monitor foreigners.
法的にありません
03:24
They can monitor foreigners
彼らは外国人による
03:26
when foreigners' data connections
米国を端点とする
あるいは米国を通る
03:28
end up in the United States or pass
through the United States.
データ通信を
監視できます
03:30
And monitoring foreigners doesn't sound too bad
外国人の監視なら
そんなに悪くないのではと
03:34
until you realize
思うかもしれませんが
考えて欲しいのは
03:37
that I'm a foreigner and you're a foreigner.
私は外国人だし
皆さんも外国人だということです
03:39
In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
実際 人類の96%が
この「外国人」に該当するのです
03:42
(Laughter)
(笑)
03:46
Right?
でしょ?
03:47
So it is wholesale blanket surveillance of all of us,
だからこれは 私たち
電気通信やインターネットを使う
03:49
all of us who use telecommunications and the Internet.
すべての人間に対する
包括的監視なのです
03:54
But don't get me wrong:
どうか誤解しないでください
03:58
There are actually types
of surveillance that are okay.
監視が悪くない
場合もあります
04:00
I love freedom, but even I agree
私は自由が好きですが
その私でも
04:05
that some surveillance is fine.
ある種の監視は
構わないと思っています
04:08
If the law enforcement is trying to find a murderer,
警察が殺人犯を
探しているとか
04:10
or they're trying to catch a drug lord
麻薬組織のボスを
捕まえようとしているとか
04:14
or trying to prevent a school shooting,
学校での乱射事件を防ごうとしていて
手がかりや容疑者を
04:17
and they have leads and they have suspects,
つかんでいるというなら
04:21
then it's perfectly fine for them
to tap the suspect's phone,
容疑者の電話を盗聴したり
インターネット通信を傍受するのも
04:23
and to intercept his Internet communications.
しごく妥当なことでしょう
04:26
I'm not arguing that at all,
そのようなケースは
問題にしていません
04:30
but that's not what programs like PRISM are about.
しかし PRISM などのプログラムは
そのようなものではありません
04:32
They are not about doing surveillance on people
犯罪の疑いのある人を
04:34
that they have reason
to suspect of some wrongdoings.
監視しているのではないのです
04:37
They're about doing surveillance on people
潔白であることが
分かっている人を
04:41
they know are innocent.
監視するのです
04:42
So the four main arguments
このような監視を
支持する意見が
04:46
supporting surveillance like this,
主に4種類あります
04:48
well, the first of all is that whenever you start
第一に
04:50
discussing about these revelations,
このようなことが
発覚したとき
04:53
there will be naysayers trying to minimize
その重要性を
過小評価しようとする
04:54
the importance of these revelations, saying that
冷めた人たちがいます
04:57
we knew all this already,
そういうことが
行われているのは
04:59
we knew it was happening, there's nothing new here.
分かっていたし
何も新しいことはないと言うのです
05:01
And that's not true. Don't let anybody tell you
正しくありません
これを知っていたなどと
05:04
that we knew this already,
because we did not know this already.
言わせないことです
知らなかったのですから
05:07
Our worst fears might have been something like this,
恐れていた最悪の事態は
このようなものだったかもしれませんが
05:13
but we didn't know this was happening.
実際に行われているのは
知りませんでした
05:17
Now we know for a fact it's happening.
今や事実として
知ることになりました
05:19
We didn't know about this.
We didn't know about PRISM.
以前は知らなかったことです
私たちは PRISM も
05:22
We didn't know about XKeyscore.
We didn't know about Cybertrans.
XKeyscore も
Cybertrans も
05:24
We didn't know about DoubleArrow.
DoubleArrow も
05:27
We did not know about Skywriter --
Skywriter も
知りませんでした
05:29
all these different programs
いずれも米国の
諜報機関によって
05:31
run by U.S. intelligence agencies.
運用されている
プログラムです
05:33
But now we do.
でも今や
知ることとなりました
05:36
And we did not know
米国の諜報機関が
05:39
that U.S. intelligence agencies go to extremes
標準化組織に潜り込んで
05:41
such as infiltrating standardization bodies
意図的に暗号技術を
弱体化させようとまでするとは
05:44
to sabotage encryption algorithms on purpose.
誰も思いませんでした
05:48
And what that means
どういうことかというと
05:53
is that you take something which is secure,
安全性の非常に高い
05:55
an encryption algorithm which is so secure
暗号方式—
05:57
that if you use that algorithm to encrypt one file,
それで暗号化された
ファイルは
05:59
nobody can decrypt that file.
誰にも解読できず
06:02
Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file,
地球上すべてのコンピューターを使っても
1つのファイルの解読に
06:04
it's going to take millions of years.
何百万年もかかるという
06:08
So that's basically perfectly safe, uncrackable.
全く安全で
事実上解読不能なもの
06:11
You take something which is that good
それほど優れたものを
06:13
and then you weaken it on purpose,
意図的に弱くし
06:15
making all of us less secure as an end result.
結果的に私たちみんなの
安全を損ねていたのです
06:17
A real-world equivalent would be that
これを実世界でたとえるなら
06:23
intelligence agencies would force
諜報機関が好きな時に
入れるようにと
06:25
some secret pin code into every single house alarm
各家庭の警報システムに
暗証番号を
06:28
so they could get into every single house
付けさせるようなものです
06:31
because, you know, bad people
might have house alarms,
悪人がアジトに警報を付けても
大丈夫なように
06:32
but it will also make all of us
でも それは同時に
一般の家庭の
06:35
less secure as an end result.
安全を損なう
ことになります
06:37
Backdooring encryption algorithms
暗号アルゴリズムに
バックドアを付けるなどとは
06:39
just boggles the mind.
驚くほかありませんが
06:43
But of course, these intelligence agencies
are doing their job.
彼らは自分の職務を
果たしているにすぎません
06:46
This is what they have been told to do:
命じられた通りに
06:50
do signals intelligence,
無線諜報や 通信傍受
06:52
monitor telecommunications,
インターネット通信の監視を
06:54
monitor Internet traffic.
行っているのです
06:56
That's what they're trying to do,
それが彼らの
していることで
06:57
and since most, a very big part
of the Internet traffic today is encrypted,
今日のインターネット通信の多くは
暗号化されているので
06:59
they're trying to find ways around the encryption.
暗号の回避方法を
探っているのです
07:02
One way is to sabotage encryption algorithms,
その1つが
暗号方式に対する妨害で
07:04
which is a great example
これは米国の諜報機関が
07:07
about how U.S. intelligence agencies
いかにやりたい放題かを示す
07:09
are running loose.
よい例です
07:11
They are completely out of control,
まったく制御を失っているので
07:13
and they should be brought back under control.
手綱を付ける必要があります
07:15
So what do we actually know about the leaks?
では件のリークについて
私たちは実際 何を知っているでしょう?
07:21
Everything is based on the files
すべてはスノーデン氏が
暴露した
07:24
leaked by Mr. Snowden.
ファイルに基づいています
07:26
The very first PRISM slides
6月初めの
PRISM に関する
07:29
from the beginning of June
最初のスライドには
07:32
detail a collection program where the data
インターネットサービス業者からの
07:34
is collected from service providers,
データ収集活動の
詳細が記され
07:36
and they actually go and name the service providers
アクセスできる
事業者の名前が
07:37
they have access to.
挙げられているだけでなく
07:40
They even have a specific date
それぞれの企業について
07:42
on when the collection of data began
データ収集が
開始された日付まで
07:45
for each of the service providers.
明記されていました
07:47
So for example, they name
the collection from Microsoft
たとえば Microsoft は
07:49
started on September 11, 2007,
2007年9月11日
07:51
for Yahoo on the March 12, 2008,
Yahoo は2008年3月12日
07:55
and then others: Google, Facebook,
Google や Facebook や Skype
07:58
Skype, Apple and so on.
Apple の名前もあります
08:01
And every single one of these companies denies.
これらの企業は
いずれも否定しています
08:04
They all say that this simply isn't true,
データにアクセスできる
バックドアの提供など
08:07
that they are not giving
backdoor access to their data.
していないと言っています
08:11
Yet we have these files.
しかし 現に
このファイルがあります
08:16
So is one of the parties lying,
どちらかが嘘をついているのか
08:20
or is there some other alternative explanation?
あるいは別な説明が
あるのでしょうか?
08:22
And one explanation would be
1つの可能性は
08:25
that these parties, these service providers,
これらの企業は
08:28
are not cooperating.
協力してはおらず
08:31
Instead, they've been hacked.
ハッキングされた
ということです
08:33
That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked.
だとすれば
辻褄が合います
08:36
In this case, they've been hacked
by their own government.
協力したのではなくハッキングされた—
それも自らの政府に
08:39
That might sound outlandish,
すごく異様なことに
聞こえますが
08:44
but we already have cases where this has happened,
そのような前例が
すでに存在します
08:46
for example, the case of the Flame malware
たとえば Flame マルウェアは
08:48
which we strongly believe was authored
米国政府により作られ
08:51
by the U.S. government,
広めるために
08:53
and which, to spread, subverted the security
Windows Update ネットワークの
セキュリティを破ったと
08:55
of the Windows Update network,
考えられています
08:59
meaning here, the company was hacked
つまり Microsoft は
自国政府により
09:02
by their own government.
ハッキングされた
ということです
09:06
And there's more evidence
この説を裏付ける証拠は
09:08
supporting this theory as well.
他にもあります
09:10
Der Spiegel, from Germany, leaked more information
ドイツのシュピーゲル誌が
09:13
about the operations run by the elite hacker units
諜報機関内の精鋭ハッカー部隊
によって行われている
09:17
operating inside these intelligence agencies.
作戦について
暴露しています
09:21
Inside NSA, the unit is called TAO,
NSA には TAO と呼ばれる
09:24
Tailored Access Operations,
部門があり
09:27
and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent,
NSAの英国版
GCHQ (英国政府通信本部) にも
09:28
it's called NAC, Network Analysis Centre.
同様の NAC があります
09:32
And these recent leaks of these three slides
そして最近暴露された
この3枚のスライドには
09:36
detail an operation
英国の GCHQ による
09:40
run by this GCHQ intelligence agency
ここベルギーの電話会社を
標的とした
09:42
from the United Kingdom
作戦のことが
09:45
targeting a telecom here in Belgium.
詳細に記されています
09:47
And what this really means
これはすなわち
09:51
is that an E.U. country's intelligence agency
EU 所属国の諜報機関が
09:53
is breaching the security
同じ EU 仲間の国の
09:57
of a telecom of a fellow E.U. country on purpose,
電話会社のセキュリティを
意図的に犯しているということです
10:00
and they discuss it in their slides completely casually,
彼らは それがあたかも
ごく普通のビジネスであるかのように
10:04
business as usual.
スライドで議論しています
10:08
Here's the primary target,
「これが第1の目標
10:10
here's the secondary target,
これが第2の目標
10:11
here's the teaming.
これがチーム構成」という具合
10:13
They probably have a team building
on Thursday evening in a pub.
たぶん木曜にはパブで
チームビルディングでもしていることでしょう
10:14
They even use cheesy PowerPoint clip art
侵入に成功したところで
PowerPointの
10:18
like, you know, "Success,"
安っぽいクリップアートで
「成功!」
10:21
when they gain access to services like this.
などと出しさえしています
10:23
What the hell?
何を考えているんでしょう?
10:26
And then there's the argument
「そういうことも
あるかもしれないが
10:31
that okay, yes, this might be going on,
でも他の国も
皆やっていることだ」
10:33
but then again, other countries are doing it as well.
という主張があります
10:35
All countries spy.
どの国もスパイしていると
10:37
And maybe that's true.
そうかもしれません
10:40
Many countries spy, not all of them,
but let's take an example.
すべてとは言わないまでも
多くの国がスパイ行為をしています
10:41
Let's take, for example, Sweden.
たとえばスウェーデンを
考えてみましょう
10:44
I'm speaking of Sweden because Sweden
スウェーデンを
例に挙げるのは
10:46
has a little bit of a similar law to the United States.
米国と似た法律を
持っているからです
10:47
When your data traffic goes through Sweden,
ネットワーク通信が
スウェーデンを通る場合
10:50
their intelligence agency has a legal right by the law
彼らは合法的に
10:52
to intercept that traffic.
その通信を傍受できます
10:55
All right, how many Swedish decisionmakers
それでは 果たして
10:57
and politicians and business leaders
スウェーデンの意志決定者
政治家 企業首脳のどれほどの人が
11:00
use, every day, U.S.-based services,
日々 米国を本拠とするサービスを
使っていることでしょう?
11:03
like, you know, run Windows or OSX,
Windows や OS X を走らせ
11:06
or use Facebook or LinkedIn,
Facebook や LinkedIn を使い
11:09
or store their data in clouds like iCloud
iCloud や Skydrive や Dropbox などの
11:11
or Skydrive or DropBox,
クラウドにデータを保存し
Amazon Web サービスや
11:15
or maybe use online services like
Amazon web services or sales support?
Salesforce のような
オンラインサービスを使っていることでしょう?
11:19
And the answer is, every single Swedish
business leader does that every single day.
答えは スウェーデンのすべての企業首脳が
毎日使っている というものでしょう
11:23
And then we turn it around.
逆に
11:27
How many American leaders
米国のリーダーのどれほどが
11:28
use Swedish webmails and cloud services?
スウェーデンの Web メールや クラウドサービスを
使っていることでしょう?
11:30
And the answer is zero.
答えはゼロでしょう
11:35
So this is not balanced.
まったく対等ではなく
11:37
It's not balanced by any means, not even close.
近くすらありません
11:39
And when we do have the occasional
そして時折
ヨーロッパから
11:44
European success story,
成功するサービスが
出てきても
11:46
even those, then, typically end up being sold
to the United States.
たいていアメリカ企業に
買収されることになります
11:48
Like, Skype used to be secure.
たとえば Skype は
かつてはセキュアでした
11:52
It used to be end-to-end encrypted.
エンドツーエンド暗号化
されていたんです
11:54
Then it was sold to the United States.
それが米国企業に買収され
11:57
Today, it no longer is secure.
今ではもうセキュアでなくなりました
11:59
So once again, we take something which is secure
安全なものを取り上げて
12:01
and then we make it less secure on purpose,
意図して安全性を
下げているのです
12:04
making all of us less secure as an outcome.
結果として私たちみんなが
安全性の低い状況に置かれています
12:06
And then the argument that the United States
米国はテロを防ごうとしているだけだ
12:12
is only fighting terrorists.
という主張があります
12:15
It's the war on terror.
テロとの戦いであって
12:17
You shouldn't worry about it.
普通の人は心配するには
及ばないのだと
12:18
Well, it's not the war on terror.
テロとの戦いなんかじゃ
ありません
12:20
Yes, part of it is war on terror, and yes,
ある部分では
そうかもしれません
12:23
there are terrorists, and they do kill and maim,
テロリストは存在し
人々を殺し 傷つけており
12:25
and we should fight them,
我々は戦う必要があります
12:28
but we know through these leaks
しかしあのリークによって
12:29
that they have used the same techniques
私たちは知っています
彼らが同じ手口を使って
12:31
to listen to phone calls of European leaders,
ヨーロッパ首脳の
電話を盗聴し
12:33
to tap the email of residents of Mexico and Brazil,
メキシコやブラジル大統領の
メールを読み
12:37
to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament,
国連本部や欧州議会内部の
メール通信を読んでいるのです
12:40
and I don't think they are trying to find terrorists
私は彼らが
欧州議会内で
12:45
from inside the E.U. Parliament, right?
テロリストを探しているとは
思いません
12:48
It's not the war on terror.
テロとの戦いではないのです
12:51
Part of it might be, and there are terrorists,
一部はそうかもしれないし
テロリストは実在しますが
12:53
but are we really thinking about terrorists
しかしテロと戦うためなら
12:57
as such an existential threat
何だってするというほどまでに
13:00
that we are willing to do anything at all to fight them?
テロは我々の存在自体を
危うくするものなのでしょうか?
13:02
Are the Americans ready
to throw away the Constituion
アメリカ人は
テロがあるからというだけで
13:06
and throw it in the trash
just because there are terrorists?
憲法をゴミ箱行きに
するつもりなんでしょうか?
13:09
And the same thing with the Bill of Rights
and all the amendments
そして「権利章典」も
「修正条項」も
13:13
and the Universal Declaration of Human Rights
「世界人権宣言」も
13:16
and the E.U. conventions on human rights
and fundamental freedoms
「人権と基本的自由の保護のための条約」も
「基本的自由」も「報道の自由」も
13:18
and the press freedom?
捨ててしまうのでしょうか?
13:23
Do we really think terrorism
is such an existential threat,
何だってするというまでに
13:25
we are ready to do anything at all?
テロは存在を脅かすもの
なのでしょうか?
13:29
But people are scared about terrorists,
しかし人々は
テロを懸念し
13:34
and then they think that
maybe that surveillance is okay
何も隠すことはないし
監視されても
13:37
because they have nothing to hide.
構わないのではと
思っています
13:39
Feel free to survey me if that helps.
役に立つなら
どうぞ監視してくださいと
13:41
And whoever tells you that they have nothing to hide
何も隠すことがないという人は
13:44
simply hasn't thought about this long enough.
単にそのことを
十分に考えていないだけです
13:47
(Applause)
(拍手)
13:54
Because we have this thing called privacy,
我々にはプライバシー
というものがあります
14:00
and if you really think that you have nothing to hide,
もし本当に隠すことがない
とお考えなら
14:03
please make sure that's the first thing you tell me,
どうかそのことを
最初におっしゃってください
14:05
because then I know
そうしたら秘密を託せる人ではないと
分かりますから
14:07
that I should not trust you with any secrets,
そうしたら秘密を託せる人ではないと
分かりますから
14:09
because obviously you can't keep a secret.
何しろ秘密を
守れないんですから
14:10
But people are brutally honest with the Internet,
それでもみんなインターネットでは
ものすごく明け透けです
14:17
and when these leaks started,
一連のリークが始まったとき
14:20
many people were asking me about this.
多くの人に意見を聞かれました
14:23
And I have nothing to hide.
私は何も隠すことはないし
14:25
I'm not doing anything bad or anything illegal.
何ら悪いことも
違法なこともしていませんが
14:27
Yet, I have nothing that I would in particular
それでも諜報機関に
14:30
like to share with an intelligence agency,
何かを特に教えたいとは
思いません
14:33
especially a foreign intelligence agency.
殊に外国の諜報機関には
14:35
And if we indeed need a Big Brother,
もしビッグ・ブラザーを
持つ必要があるなら
14:40
I would much rather have a domestic Big Brother
外国のよりは
自国のものの方が
14:42
than a foreign Big Brother.
まだマシです
14:46
And when the leaks started,
the very first thing I tweeted about this
リークが始まったとき
私が最初にツイートしたのは
14:49
was a comment about how,
検索エンジンを使うとき
それはすべて
14:54
when you've been using search engines,
米国の諜報機関に
14:56
you've been potentially leaking all that
to U.S. intelligence.
筒抜けなのだ
というコメントでした
14:58
And two minutes later, I got a reply
その2分後に
キンバリーという
15:02
by somebody called Kimberly from the United States
米国の人から
挑むようなリプライがありました
15:03
challenging me, like, why am I worried about this?
何を心配しているのか?
15:06
What am I sending to worry about this?
Am I sending naked pictures or something?
心配するどんなものを送信しているのか?
ヌード写真でも送っているのか?
15:08
And my answer to Kimberly was
私のキンバリーに
こう返しました
15:12
that what I'm sending is none of your business,
私が何を送っているかは
君には関係ないことだし
15:14
and it should be none
of your government's business either.
君のところの政府にも
関係のないことだと
15:17
Because that's what it's about. It's about privacy.
プライバシーというのは
そういうものです
15:21
Privacy is nonnegotiable.
プライバシーは
交渉すべきものではありません
15:24
It should be built in to all the systems we use.
我々の使うすべてのシステムに
組み込まれているべきものです
15:25
(Applause)
(拍手)
15:31
And one thing we should all understand
我々が知っておくべきなのは
15:38
is that we are brutally honest with search engines.
我々が検索エンジンに対して
すこぶる正直だということです
15:41
You show me your search history,
検索履歴を見せてもらえたら
15:46
and I'll find something incriminating
何か罪になるか
恥ずかしくなるようなものを
15:48
or something embarrassing there in five minutes.
5分で見つけられるでしょう
15:51
We are more honest with search engines
私たちは検索エンジンに対して
15:54
than we are with our families.
家族に対してよりも
率直なのです
15:56
Search engines know more about you
検索エンジンは
皆さんのことを
15:58
than your family members know about you.
家族よりも
よく知っているのです
16:00
And this is all the kind
of information we are giving away,
そしてそのような情報を
16:03
we are giving away to the United States.
私たちはアメリカに
渡しているのです
16:06
And surveillance changes history.
監視は歴史だって変えます
16:10
We know this through examples
of corrupt presidents like Nixon.
ニクソンのような腐敗した
大統領の例で分かります
16:12
Imagine if he would have had the kind
of surveillance tools that are available today.
今日のような監視ツールをニクソンが持っていたらと
想像してみてください
16:16
And let me actually quote
ブラジル大統領の
16:20
the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff.
ジルマ・ルセフの言葉を
引用しましょう
16:22
She was one of the targets of NSA surveillance.
彼女は NSA の監視対象でした
16:26
Her email was read, and she spoke
メールを読まれていたのです
16:29
at the United Nations Headquarters, and she said,
彼女は国連本部での演説で
言いました
16:31
"If there is no right to privacy,
「プライバシーの権利がないなら
16:34
there can be no true freedom
of expression and opinion,
真の表現と言論の自由は存在せず
16:36
and therefore, there can be no effective democracy."
したがって民主主義もあり得ない」
16:39
That's what it's about.
それが本質のところです
16:44
Privacy is the building block of our democracies.
プライバシーは
民主主義の基礎なのです
16:46
And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum,
セキュリティ研究者の
マーカス・ラナムは言っています
16:52
he said that the United States
is right now treating the Internet
「アメリカは今
インターネットを
16:56
as it would be treating one of its colonies.
植民地のように
扱っている
16:59
So we are back to the age of colonization,
だから植民地時代に
逆戻りして
17:02
and we, the foreign users of the Internet,
我々 外国のインターネット
ユーザーは
17:05
we should think about Americans as our masters.
アメリカ人を主人として
見なければならないのだ」
17:08
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things.
スノーデン氏は
様々なことで非難されています
17:15
Some are blaming him for causing problems
リークによって
アメリカのクラウド業界や
17:18
for the U.S. cloud industry
and software companies with these revelations --
ソフトウェア会社に災難をもたらしたと
非難する人もいます
17:21
and blaming Snowden for causing problems
for the U.S. cloud industry
米国のクラウド業界に災難をもたらしたと
スノーデンを非難するのは
17:24
would be the equivalent of blaming Al Gore
地球温暖化を引き起こしたと
17:29
for causing global warming.
アル・ゴアを
非難するようなものです
17:31
(Laughter)
(笑)
17:33
(Applause)
(拍手)
17:36
So, what is there to be done?
では 我々はどうすべきなのでしょう?
心配すべきでしょうか?
17:43
Should we worry. No, we shouldn't worry.
いいえ 心配すべきではありません
17:50
We should be angry, because this is wrong,
怒るべきなんです
これは間違っており
17:51
and it's rude, and it should not be done.
無礼であり
為されるべきでないことだからです
17:54
But that's not going to really change the situation.
しかしそう言ったところで
何も変わらないでしょう
17:57
What's going to change the situation
for the rest of the world
アメリカ以外の国が
事態を変えるためには
17:59
is to try to steer away
アメリカで作られたシステムを
18:02
from systems built in the United States.
離れることです
18:04
And that's much easier said than done.
これは言うは易く
行うは難いことです
18:07
How do you do that?
どうすればできるのか?
18:10
A single country, any single country in Europe
ヨーロッパのどの国であれ
18:11
cannot replace and build replacements
米国のオペレーティングシステムや
クラウドサービスを
18:13
for the U.S.-made operating systems
and cloud services.
置き換えられるところは
ないでしょう
18:16
But maybe you don't have to do it alone.
でも単独でやる必要はありません
18:19
Maybe you can do it together with other countries.
他の国と協力すれば
やれるかもしれません
18:21
The solution is open source.
解決法はオープンソースです
18:22
By building together open, free, secure systems,
オープンでフリーでセキュアな
システムを一緒に作ることで
18:26
we can go around such surveillance,
あのような監視を
回避できます
18:31
and then one country doesn't have
to solve the problem by itself.
一国ですべての問題を
解決する必要はなく
18:34
It only has to solve one little problem.
それぞれが問題の一部を
解決すればいいのです
18:38
And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer,
セキュリティ研究者の
ハルーン・ミーアの言葉です
18:40
one country only has to make a small wave,
「1つの国は
小さな波を起こせばいい
18:46
but those small waves together become a tide,
その小さな波が積み重なって
潮流になり
18:49
and the tide will lift all the boats up at the same time,
潮流はすべての船を
同時に高く引き上げる
18:52
and the tide we will build
セキュアでフリーで
18:56
with secure, free, open-source systems,
オープンソースの
システムが作り出す潮流は
18:57
will become the tide that will lift all of us
我々みんなを
19:01
up and above the surveillance state.
監視国家の上に
引き上げるだろう」
19:03
Thank you very much.
どうもありがとうございました
19:09
(Applause)
(拍手)
19:11
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Misaki Sato

▲Back to top

About the Speaker:

Mikko Hypponen - Cybersecurity expert
As computer access expands, Mikko Hypponen asks: What's the next killer virus, and will the world be able to cope with it? And also: How can we protect digital privacy in the age of government surveillance?

Why you should listen

The chief research officer at F-Secure Corporation in Finland, Mikko Hypponen has led his team through some of the largest computer virus outbreaks in history. His team took down the world-wide network used by the Sobig.F worm. He was the first to warn the world about the Sasser outbreak, and he has done classified briefings on the operation of the Stuxnet worm -- a hugely complex worm designed to sabotage Iranian nuclear enrichment facilities.

As a few hundred million more Internet users join the web from India and China and elsewhere, and as governments and corporations become more sophisticated at using viruses as weapons, Hypponen asks, what's next? Who will be at the front defending the world’s networks from malicious software? He says: "It's more than unsettling to realize there are large companies out there developing backdoors, exploits and trojans."

Even more unsettling: revelations this year that the United States' NSA is conducting widespread digital surveillance of both US citizens and anyone whose data passes through a US entity, and that it has actively sabotaged encryption algorithms. Hypponen has become one of the most outspoken critics of the agency's programs and asks us all: Why are we so willing to hand over digital privacy?

 

 

Read his open-season Q&A on Reddit:"My TED Talk was just posted. Ask me anything.

See the full documentary on the search for the Brain virus

More profile about the speaker
Mikko Hypponen | Speaker | TED.com