13:32
TEDGlobal 2013

Lian Pin Koh: A drone's-eye view of conservation

リアン・ピン・コウ: 無人飛行機から見た環境保全

Filmed:

生態学者のリアン・ピン・コウ氏が、世界の森林と野生生物を保護するために、無人飛行機を活用することを提案します。無人機は軽量で自律飛行を行い、自然界に生息する動物の追跡や、熱帯雨林の健全性の観察、さらに赤外線画像から密猟者を見つけ出して犯罪に対抗することも可能にします。おまけに価格もお手頃です。

- Drones ecologist
Lian Pin Koh expands conservation efforts by championing the use of low-cost autonomous aerial vehicles. Full bio

When we think of Nepal,
ネパールのことを思い浮かべるとき
00:13
we tend to think of the snow-capped mountains
私たちが想像しがちなのは
00:15
of the Himalayas,
雪を被ったヒマラヤ山脈や
00:17
the crystal-clear still waters of its alpine lakes,
高山湖の澄み切った
穏やかな湖水
00:19
or the huge expanse of its grasslands.
広大な草原などです
00:22
What some of us may not realize
一部の人は知らないかもしれません
00:25
is that in the Himalayan foothills,
ヒマラヤの山麓の丘 ―
00:27
where the climate is much warmer
そこは気候がとても暖かく
00:30
and the landscape much greener,
一面に緑が広がる景観で
00:32
there lives a great diversity of wildlife,
そこには多様な野生生物
00:34
including the one-horned rhinoceros,
例えば 一角サイや
00:36
the Asian elephant
アジアゾウ
00:39
and the Bengal tiger.
ベンガルトラなどが
暮らしています
00:41
But unfortunately, these animals
しかし 残念ながら
これらの動物は
00:43
are under constant threat from poachers
常に 密猟の脅威に
さらされています
00:45
who hunt and kill them for their body parts.
密猟者は 体の一部が欲しいがために
動物を捕えて殺します
00:47
To stop the killing of these animals,
動物殺害を阻止するため
00:51
battalions of soldiers and rangers
大量の兵士と森林警備隊が
送られています
00:53
are sent to protect Nepal's national parks,
しかし ネパールの国立公園を
保護することは
00:55
but that is not an easy task,
容易ではありません
00:59
because these soldiers have to patrol
なぜなら 兵士たちは
01:00
thousands of hectares of forests on foot
何千ヘクタールという森林を
徒歩か 象の背中に乗って
01:03
or elephant backs.
パトロールするからです
01:06
It is also risky for these soldiers
さらに 彼らにとって危険なのは
01:08
when they get into gunfights with poachers,
密猟者との銃撃戦になることです
01:10
and therefore Nepal is always looking
そのため ネパールは常に
01:12
for new ways to help with protecting the forests
森林と野生生物の
保護に役立つ
01:14
and wildlife.
新しい手段を探し続けています
01:18
Well recently, Nepal acquired a new tool
そこで最近 ネパールは
新しいツールを入手しました
01:20
in the fight against wildlife crime,
野生生物犯罪に立ち向かうためです
01:22
and these are drones,
それは無人飛行機で
01:25
or more specifically, conservation drones.
より厳密に言うと
無人保全機です
01:27
For about a year now, my colleagues and I
この一年で 同僚と私は
01:30
have been building drones for Nepal
ネパールのために無人機を
作ると共に
01:32
and training the park protection personnel
公園保護にあたる職員に対して
01:35
on the use of these drones.
操縦訓練を行いました
01:37
Not only does a drone give you
無人機によって 上空から
01:39
a bird's-eye view of the landscape,
景色を一望できるだけでなく
01:41
but it also allows you to capture detailed,
地上にあるものを細かいところまで
01:43
high-resolution images of objects on the ground.
高画質な画像で
捉えることが出来ます
01:46
This, for example, is a pair of rhinoceros
例えば これは 2匹のサイが
01:50
taking a cooling bath on a hot summer day
暑い夏の日に ネパールの低地で
01:54
in the lowlands of Nepal.
水浴びをしている様子です
01:57
Now we believe that drones have
現在 確信していることは
無人機がもつ
01:59
tremendous potential,
多大な潜在能力によって
02:01
not only for combating wildlife crime,
野生生物犯罪に
対抗するだけでなく
02:03
but also for monitoring the health
野生生物の健康状態さえも
02:05
of these wildlife populations.
観察できるようになります
02:07
So what is a drone?
無人機とは どんなものでしょう
02:10
Well, the kind of drone I'm talking about
今 お話している無人機は
02:12
is simply a model aircraft
単なる模型飛行機で
02:14
fitted with an autopilot system,
自動操縦システムを搭載しています
02:16
and this autopilot unit contains a tiny computer,
この自動操縦装置には
小さなコンピューターや
02:19
a GPS, a compass, a barometric altimeter
GPS コンパス 気圧高度計
02:23
and a few other sensors.
さらに 幾つかのセンサーが
入っています
02:27
Now a drone like this
このような無人機は
02:29
is meant to carry a useful payload,
目的に応じた機材を搭載できます
02:31
such as a video camera
例えば ビデオカメラや
02:33
or a photographic camera.
写真用カメラなどです
02:35
It also requires a software that allows the user
またソフトフェアも必要になります
02:37
to program a mission,
利用者が
ミッションをプログラムし
02:40
to tell the drone where to go.
無人機に
飛行経路を指示します
02:42
Now people I talk to are often surprised
多くの皆さんが驚くことは
02:44
when they hear that these are the only
無人保全機がたった4つの
部品で成り立っていることです
02:46
four components that make a conservation drone,
無人保全機がたった4つの
部品で成り立っていることです
02:49
but they are even more surprised
これらの部品が
02:52
when I tell them how affordable
these components are.
いかに手頃な価格かを話すと
もっと驚かれます
02:53
The facts is, a conservation drone
実際 無人保全機は
02:57
doesn't cost very much more than
そんなにお金がかかりません
02:59
a good laptop computer
普通のノートパソコンや
03:01
or a decent pair of binoculars.
ちゃんとした双眼鏡よりも安いのです
03:03
So now that you've built
your own conservation drone,
そこで あなた自身の
無人保全機を作ったとしたら
03:07
you probably want to go fly it,
きっとそれを飛ばしたいですよね
03:10
but how does one fly a drone?
でも どうやって無人機を飛ばすか
03:12
Well, actually, you don't,
実は あなたが飛ばすのではなく
03:14
because the drone flies itself.
無人機が自ら飛ぶんです
03:15
All you have to do is to program a mission
あなたはただ
ミッションをプログラムし
03:18
to tell the drone where to fly.
無人機に
飛行経路を指示するだけ
03:21
But you simply do that by clicking on
正確には 単にポイントを
クリックするのみです
03:23
a few way points on the Google Maps interface
オープンソース・ソフトウェアを使って
03:25
using the open-source software.
グーグルマップ上に
経由地を指定するのです
03:29
Those missions could be as simple
飛行経路は シンプルに
03:31
as just a few way points,
数か所の地点を
選ぶことも出来るし
03:33
or they could be slightly longer
and more complicated,
もっと長く複雑にして
川に沿った経路も選べます
03:35
to fly along a river system.
もっと長く複雑にして
川に沿った経路も選べます
03:38
Sometimes, we fly the drone
in a lawnmower-type pattern
時には 芝刈り機のような
飛行経路で
03:41
and take pictures of that area,
そのエリアの写真を撮影します
03:45
and those pictures can be processed
撮った写真は 森林地帯の
地図作りに活かされます
03:47
to produce a map of that forest.
撮った写真は 森林地帯の
地図作りに活かされます
03:49
Other researchers might want to fly the drone
無人機を
森林の境界に沿って
03:51
along the boundaries of a forest
飛ばしたい
という研究者もいるでしょう
03:54
to watch out for poachers or people
密猟者や森に不法侵入する人を
見張るためです
03:56
who might be trying to enter the forest illegally.
密猟者や森に不法侵入する人を
見張るためです
03:58
Now whatever your mission is,
どんなミッションでも
04:01
once you've programmed it,
一度プログラム化してしまえば
04:03
you simply upload it to the autopilot system,
後は自動操縦システムに
アップロードし
04:05
bring your drone to the field,
無人機を外に持ちだし
04:08
and launch it simply by tossing it in the air.
空に投げ上げれば
飛行開始です
04:09
And often we'll go about this mission
私たちのミッションの多くは
04:12
taking pictures or videos along the way,
写真やビデオを撮影するものです
04:15
and usually at that point,
撮影が始まってしまえば
04:18
we will go grab ourselves a cup of coffee,
たいていは コーヒーを取りに行き
04:20
sit back, and relax for the next few minutes,
しばらくは のんびりと待つのです
04:22
although some of us sit back
and panic for the next few minutes
のんびりとできないで
無人機が戻らなかったらどうしようと
04:25
worrying that the drone will not return.
パニックになる人もいますけどね
04:28
Usually it does, and when it does,
大抵 無人機は戻り
04:31
it even lands automatically.
着陸すら自動で行います
04:33
So what can we do with a conservation drone?
では 無人保全機を使って
何が出来るでしょうか
04:36
Well, when we built our first prototype drone,
無人機の試作をした当初の
04:39
our main objective was to fly it over
主な目的は インドネシア・スマトラ北部の
辺ぴな熱帯雨林を飛行し
04:43
a remote rainforest in North Sumatra, Indonesia,
主な目的は インドネシア・スマトラ北部の
辺ぴな熱帯雨林を飛行し
04:45
to look for the nest of a species of great ape
オランウータンとして
知られる類人猿の
04:49
known as the orangutan.
ねぐらを探すことでした
04:52
The reason we wanted to do that was because
これを行いたかった理由は
04:54
we needed to know how many individuals
この森に残っている
オランウータンの数を
04:57
of this species are still left in that forest.
知る必要があったからです
04:59
Now the traditional method of surveying
オランウータン調査の
従来の方法はこうです
05:02
for orangutans is to walk the forest on foot
重い機材を持って
05:05
carrying heavy equipment
徒歩で森林に入っていきます
05:08
and to use a pair of binoculars
to look up in the treetops
そして双眼鏡を使って
オランウータン もしくは
05:10
where you might find an orangutan or its nest.
彼らのねぐらが生息する
可能性のあるこずえを調べます
05:14
Now as you can imagine,
皆さんのお察し通り
05:17
that is a very time-consuming, labor-intensive,
これは多大な時間と労力 さらに
05:19
and costly process,
大変 費用のかかるプロセスです
05:22
so we were hoping that drones
ですから 無人機によって
05:23
could significantly reduce the cost of surveying
コストを大幅に減らして
05:25
for orangutan populations in Indonesia
インドネシアを始めとする
東南アジアでの
05:29
and elsewhere in Southeast Asia.
オランウータン個体数調査が
できればと願っていました
05:31
So we were very excited when we captured
オランウータンのねぐらを
05:34
our first pair of orangutan nests on camera.
初めてカメラで捉えたときには
たいへん興奮しました
05:36
And this is it; this is the first ever picture
これが無人機によって 初めて
05:39
of orangutan nests taken with a drone.
撮影されたオランウータンのねぐらです
05:42
Since then we have taken pictures
その以来 何十というねぐらを
05:45
of dozens of these nests
写真に収めました
05:47
from around various parts of Southeast Asia,
ねぐらは東南アジアの各地で
確認されています
05:49
and we're now working with computer scientists
現在では コンピューター科学者と連携し
05:52
to develop algorithms that can automatically count
アルゴリズムの開発を行っており
05:54
the number of nests from the thousands
これまで収集した
大量の写真から
05:58
of photos we've collected so far.
自動で巣をカウントできるようにしています
06:00
But nests are not the only objects
しかし 無人機が見つけ出せる物は
巣だけではありません
06:03
these drones can detect.
しかし 無人機が見つけ出せる物は
巣だけではありません
06:05
This is a wild orangutan
これは野生のオランウータンが
06:07
happily feeding on top of a palm tree,
幸せそうにヤシの木の上で
食事しているところです
06:09
seemingly oblivious to our drone
that was flying overhead,
無人機が 頭上を
何度も飛んでいたのに
06:12
not once but several times.
気にしていないようです
06:15
We've also taken pictures of other animals
同様に 他の動物も撮影しました
06:18
including forest buffalos in Gabon,
ガボンのバッファローや
06:21
elephants, and even turtle nests.
ゾウや カメの巣穴も撮られています
06:24
But besides taking pictures
of just the animals themselves,
しかし ただ動物自体の写真を
撮るのではなく
06:27
we also take pictures of the habitats
these animals live in,
彼らの生息場所も撮影します
06:30
because we want to keep track
なぜなら 生息地の健全性を
把握したいからです
06:34
of the health of these habitats.
なぜなら 生息地の健全性を
把握したいからです
06:36
Sometimes, we zoom out a little
時には画面をズームアウトし
06:39
and look at other things that might be happening
まわりで 何か起こっていないか
06:41
in the landscape.
調べます
06:44
This is an oil palm plantation in Sumatra.
これはスマトラの
アブラヤシ農園です
06:45
Now oil palm is a major driver of deforestation
現在 この地域では
アブラヤシが森林破壊の
06:48
in that part of the world,
大きな要因となっています
06:52
so we wanted to use this new drone technology
そこで この新しい
無人機の技術を
06:53
to keep track of the spread of these plantations
拡大する東南アジアの
森林破壊を監視するために
06:56
in Southeast Asia.
使用することを考えました
06:59
But drones could also be used to keep track of
無人機があれば
違法伐採活動についても
07:01
illegal logging activities.
状況を把握できるかもしれません
07:04
This is a recently logged forest,
これは 最近伐採された森林で
07:06
again in Sumatra.
これもまた スマトラです
07:09
You could even still see the processed
切り出された木材が
07:10
wooden planks left on the ground.
まだ地面に置かれている様子が
見えます
07:12
But perhaps the most exciting part
空から写真を撮って 最も
ワクワクするのは 実はこの後です
07:16
about taking pictures from the air is
空から写真を撮って 最も
ワクワクするのは 実はこの後です
07:18
we could later stitch these pictures together
特別なソフトウェアを使って
07:21
using special software to create a map
写真を繋ぎ合わせ
07:23
of the entire landscape, and this map
景観全体の地図を作成します
この地図によって
07:26
gives us crucial information
土地利用の変化を監視する上で
07:29
for monitoring land use change,
非常に重要な情報が得られます
07:31
to let us know where and when
plantations might be expanding,
農園が拡大しているらしい
07:33
where forests might be contracting,
森林が縮小し始めている
07:37
or where fires might be breaking out.
火災が発生した等の変化が
どこで起きたかわかります
07:39
Aerial images could also be processed
空撮画像を加工することによって
07:42
to produce three-dimensional
森林の3Dモデルを
07:45
computer models of forests.
制作できます
07:47
Now these models are not just visually appealing,
3Dモデルは 見た目が
美しいだけでなく
07:49
but they are also geometrically accurate,
幾何学的にもとても正確です
07:52
which means researchers can now measure
つまり これによって研究者は
07:54
the distance between trees,
木の間隔を測定し
07:57
calculate surface area, the volume of vegetation,
表面積や植物の生育量などが
計算できるのです
07:59
and so on, all of which are important information
これらの全てが 森林の健全性を
監視するための重要な情報となります
08:02
for monitoring the health of these forests.
これらの全てが 森林の健全性を
監視するための重要な情報となります
08:06
Recently, we've also begun experimenting
最近 私たちが試し始めたものは
08:09
with thermal imaging cameras.
赤外線画像カメラです
08:11
Now these cameras can detect
このカメラが探知できるものは
08:13
heat-emitting objects from the ground,
地上から 熱を放射している物体です
08:15
and therefore they are very useful
for detecting poachers or their campfires at night.
そのため 密猟者や夜のたき火を
見つけ出すのにとても役立っています
08:17
So I've told you quite a lot about
私が今までお話してきたことは
08:25
what conservation drones are,
無人保全機とは何か
08:27
how you might operate one of these drones,
無人機を
どう操縦できるか
08:29
and what a drone could do for you.
無人機があなたに
何をもたらすかでした
08:31
I will now tell you where conservation drones
これからお話することは
無人保全機が
08:33
are being used around the world.
世界のどこで利用されているかです
08:35
We built our first prototype drones in Switzerland.
最初の試作無人機は
スイスで制作しました
08:38
We brought a few of these to Indonesia
これらの何機かを
インドネシアへ運び
08:41
for the first few test flights.
数回 試験飛行しました
08:43
Since then, we've been building drones
それ以来 無人機を
制作し続けました
08:45
for our collaborators from around the world,
世界中に 生物学者をはじめとする
08:47
and these include fellow biologists
共同研究者がいます
08:50
and partners from major conservation organizations.
大きな保護団体とも協力しています
08:52
Perhaps the best and most rewarding part
多くの共同研究を進めて
08:56
about working with these collaborators
最も実りがあるのは
08:58
is the feedback they give us
無人機を改善するための
09:00
on how to improve our drones.
フィードバックをもらえることです
09:02
Building drones for us is
無人機の開発に
09:04
a constant work in progress.
完成はありません
09:06
We are constantly trying to improve them in terms of
継続的に改良を試みている個所は
09:09
their range, their ruggedness,
航続距離や耐久性
09:12
and the amount of payload they can carry.
最大積載量などです
09:14
We also work with collaborators
また 共同研究の中で
09:17
to discover new ways of using these drones.
無人機の新たな活用性を
見出しています
09:19
For example, camera traps are a common tool
例えば カメラトラップは
一般的な手法で
09:22
used by biologists to take pictures of shy animals
生物学者が森に潜む シャイな動物を
撮影するために使用しています
09:26
hiding in the forests,
生物学者が森に潜む シャイな動物を
撮影するために使用しています
09:30
but these are motion-activated cameras,
このカメラは動きに反応するため
09:31
so they snap a picture every time an animal
動物が道を横切るたびに
09:33
crosses their path.
写真が撮れるのです
09:36
But the problem with camera traps
カメラトラップの問題点は
09:38
is that the researcher has to go back to the forest
研究者が しょっちゅう戻って
09:39
every so often to retrieve those images,
画像データを
回収しないといけないことで
09:43
and that takes a lot of time,
とても時間がかかります
09:46
especially if there are dozens
もし 何十 何百もの
09:48
or hundreds of these cameras placed in the forest.
カメラを設置していたら
なおさらです
09:50
Now a drone could be designed to perform the task
でも無人機を使えば
この作業をずっと効率的に
09:53
much more efficiently.
行うことができます
09:56
This drone, carrying a special sensor,
無人機に特別な
センサーを搭載させて
09:58
could be flown over the forest
森林の上空を飛行させ
10:00
and remotely download these images
遠隔操作で画像を
ダウンロードできるようにします
10:03
from wi-fi–enabled cameras.
ワイ・ファイ対応のカメラからです
10:05
Radio collars are another tool
発信機付の首輪も
10:10
that's commonly used by biologists.
生物学者によく使われています
10:12
Now these collars are put onto animals.
これらの首輪は 現在
動物に付けられています
10:14
They transmit a radio signal which allows
首輪から送信される
無線信号によって
10:17
the researcher to track the movements
of these animals across the landscape.
研究者はフィールドの全域にわたって
動物の行動を追跡できるようになります
10:19
But the traditional way of tracking animals
しかし従来の動物追跡の方法は
10:25
is pretty ridiculous,
とても馬鹿げています
10:27
because it requires the researcher to be walking
なぜなら研究員に地上を歩かせ
10:29
on the ground carrying a huge
and cumbersome radio antenna,
巨大で煩わしいアンテナを
担いでまわる必要があります
10:32
not unlike those old TV antennae we used to have
屋根の上に取り付けていた
テレビのアンテナほどではないにしろ
10:36
on our rooftops. Some of us still do.
一部の研究者はいまだに
それを担いで移動します
10:39
A drone could be used to do the same job
無人機は 同じ作業を
より効率的に行えます
10:42
much more efficiently.
無人機は 同じ作業を
より効率的に行えます
10:45
Why not equip a drone
そこで 無人機に
10:46
with a scanning radio receiver,
走査無線受信機を設置して
10:48
fly that over the forest canopy
林冠上空を特定のパターンで
10:50
in a certain pattern
飛行してみます
10:52
which would allow the user or the operator
それによって利用者や操縦者は
10:53
to triangulate the location
発信機を付けた動物の位置を
10:56
of these radio-collared animals remotely
離れた場所から
三角測量できるようになり
10:59
without having to step foot in the forest.
森林に足を
踏み入れる必要もありません
11:02
A third and perhaps most exciting way
3番目の恐らく最も刺激的な
11:05
of using these drones
無人機の利用方法は
11:07
is to fly them to a really remote,
非常に辺ぴな場所を飛行すること
11:09
never-explored-before rainforest
熱帯地方に埋もれている
未踏の熱帯雨林に
11:12
somewhere hidden in the tropics,
無人機を飛ばして
11:14
and parachute down a tiny spy microphone
小さな隠しマイクを
パラシュート降下させます
11:16
that would allow us to eavesdrop on the calls
マイクを通じて
様々な鳴き声を聞けます
11:20
of mammals, birds, amphibians,
哺乳類 鳥類 両生類
11:22
the Yeti, the Sasquatch, Bigfoot, whatever.
イエティ サスカッチ
ビッグフットなど 何でもです
11:26
That would give us biologists
これによって
私たち生物学者は
11:30
a pretty good idea of what animals
これらの森に どんな動物がいるか
11:32
might be living in those forests.
予想をすることができます
11:33
And finally, I would like to show you
最後に 皆さんにお見せしたいものは
11:36
the latest version of our conservation drone.
最新の無人保全機です
11:38
The MAJA drone has a wingspan
無人保全機 MAJAは
11:41
of about two meters.
翼長が約2メートルです
11:43
It weighs only about two kilograms,
重量はたったの2キロですが
11:45
but it can carry half its weight.
自重の半分の機材を積載できます
11:47
It is a fully autonomous system.
さらに 完全自律システムです
11:49
During its mission, it can even transmit
作業中に 生映像のストリームを
11:52
a live video feed back to a ground station laptop,
地上局のパソコンに
送信することが出来ます
11:54
which allows the user
つまり 利用者は リアルタイムで
11:58
to see what the drone is seeing in real time.
無人機からの視界が
見えるのです
12:00
It carries a variety of sensors,
様々なセンサーを搭載し
12:03
and the photo quality of some of these sensors
これらのセンサーの写真の解像度は
12:05
can be as high as one to two centimeters per pixel.
1画素あたり1~2センチ
という高画質です
12:08
This drone can stay in the air for 40 to 60 minutes,
この無人機は 40から
60分間の連続飛行が可能で
12:12
which gives it a range of up to 50 kilometers.
最大飛行距離は50キロです
12:15
That is quite sufficient for most
これは私たちの保全用途を
満たすのに十分です
12:19
of our conservation applications.
これは私たちの保全用途を
満たすのに十分です
12:20
Now, conservation drones began as
無人保全機の始まりは
12:23
a crazy idea from two biologists
このテクノロジーに深い情熱をもつ
二人の生物学者の突拍子もない発想からでした
12:26
who are just deeply passionate
about this technology.
このテクノロジーに深い情熱をもつ
二人の生物学者の突拍子もない発想からでした
12:28
And we believe, strongly believe,
そして 私たちが強く
確信していることは
12:31
that drones can and will be a game changer
無人機が 自然保護の
研究と実地応用に
12:33
for conservation research and applications.
大変革をもたらせるということです
12:37
We've had our fair share of skeptics and critics
懐疑派や反対派がかなりいました
12:40
who thought that we were just
fooling around with toy planes.
ただオモチャの飛行機を
いじっているだけだと
12:43
And in a way, they are right.
ある意味 彼らは正しい
12:46
I mean, let's be honest,
正直言うと
12:48
drones are the ultimate toys for boys.
無人機は 男には
最高のオモチャです
12:49
But at the same time, we've also gotten to know
しかし同時に得たものもあります
12:53
many wonderful colleagues and collaborators
沢山の素晴らしい
同僚や共同研究者と
12:55
who share our vision
ビションを分かち合い
12:58
and see the potential of conservation drones.
無人保全機の潜在能力を
見いだしました
12:59
To us, it is obvious that conservation biologists
私たちにとって 明らかなことは
保全生物学者と
13:02
and practitioners should make full use
保護の現場では 利用できる
13:06
of every available tool, including drones,
全ての手段 ―
無人機などを活用し
13:08
in our fight to save the last remaining forests
この惑星に残された
最後の森林と野生生物を
13:11
and wildlife of this planet.
救うために戦うべきです
13:14
Thank you.
有難うございました
13:16
(Applause)
(拍手)
13:18
Translated by Marrie Oba
Reviewed by Yuko Yoshida

▲Back to top

About the Speaker:

Lian Pin Koh - Drones ecologist
Lian Pin Koh expands conservation efforts by championing the use of low-cost autonomous aerial vehicles.

Why you should listen

Lian Pin Koh is a relentless tinkerer and science fiction movie geek, though most know him as an environmental scientist. His dreams of combining these interests led him to cofound, with colleague Serge Wich, the site ConservationDrones.org, a project dedicated to gathering intelligence on forests and wildlife through the use of low-cost unmanned flying machines.

Ground surveys are expensive, and are not conducted at a sufficient frequency. Furthermore, some remote tropical forests have never been really surveyed for biodiversity. Koh's machines have already collected valuable information in Sumatra, Congo, Gabon, and Madagascar.

He is an assistant professor of applied ecology and conservation at the ETH Zurich.

More profile about the speaker
Lian Pin Koh | Speaker | TED.com