sponsored links
TED@BCG Singapore

Stefan Larsson: What doctors can learn from each other

ステファン・ラーソン: 医師たちが互いに学び合うものは

October 10, 2013

病院はそれぞれの手法を用いて医療を行う為、病院間での治療結果にはばらつきが生じます。患者はそうした情報を知り得ないので、病院を選択するという行為自体が危険な賭けとなってしまっています。ステファン・ラーソンは医師達が共に人工股関節手術の結果を測り、最も効果的な手法を共有しはじめた時何が起こるか、に目を向けてみました。医師が継続的な情報の学び合いと改善の仕組みの中で互いから学び合うことで、医療の質は向上し、医療費は削減されるのではないでしょうか?(TED@BCG)

Stefan Larsson - Value-based health care advocate
A doctor by training, Stefan Larsson of BCG researches how transparency of medical outcomes and costs could radically transform the healthcare industry. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Five years ago, I was on a sabbatical,
5年前 私は研究休暇を取得し
00:12
and I returned to the medical university
母校の医科大学へ戻り
00:14
where I studied.
母校の医科大学へ戻り
00:17
I saw real patients and I wore the white coat
そこで再び白衣を着て 患者を診察しました
00:19
for the first time in 17 years,
経営コンサルタントになって以来
00:23
in fact since I became a management consultant.
17年振りのことです
00:26
There were two things that surprised me
そこで過ごした1か月間
00:30
during the month I spent.
2つのことに驚きました
00:32
The first one was that the common theme
1つめは 主に私たちの話題にのぼるのが
00:34
of the discussions we had were hospital budgets
病院の予算 そして
00:36
and cost-cutting,
経費削減だということでした
00:39
and the second thing, which really bothered me,
2つめ これは問題だと思ったのですが
00:41
actually, was that several of the colleagues I met,
同僚たち—
00:43
former friends from medical school,
医科大学時代からの友人であり
00:46
who I knew to be some of the smartest,
最も頭脳明晰で 意欲的で
00:48
most motivated, engaged and passionate people
仕事に情熱的に打ち込んでいた人々
00:50
I'd ever met,
仕事に情熱的に打ち込んでいた人々
00:53
many of them had turned cynical, disengaged,
彼らの多くがシニカルになり 意欲を失い
00:54
or had distanced themselves
from hospital management.
病院経営から距離を置いてしまっていたことでした
00:58
So with this focus on cost-cutting,
私は経費削減について考える際
01:02
I asked myself, are we forgetting the patient?
自分に問いかけます 「患者の事を忘れていないだろうか?」
01:05
Many countries that you represent
皆さんの国々
01:09
and where I come from
そして私の国も
01:11
struggle with the cost of healthcare.
医療費の問題を抱えています
01:13
It's a big part of the national budgets.
医療費は国家予算の大きな割合を占め
01:15
And many different reforms aim
at holding back this growth.
我々は様々な改革で その増加を抑制しようとします
01:18
In some countries, we have long waiting times
ある国では
01:22
for patients for surgery.
手術患者が 長い待ち時間に悩まされ
01:24
In other countries, new drugs
are not being reimbursed,
ある国では 新薬への保険適用が無く
01:26
and therefore don't reach patients.
患者へその薬が届きません
01:29
In several countries, doctors and nurses
またある国では 医師と看護師は
01:32
are the targets, to some extent, for the governments.
政府にとって医療費抑制のターゲットとみなされます
01:34
After all, the costly decisions in health care
最終的に医療費を左右する決定は
01:38
are taken by doctors and nurses.
医師や看護師によってなされるからです
01:42
You choose an expensive lab test,
彼らが高額な検査を選択したり
01:44
you choose to operate on an old and frail patient.
老いて弱りきった患者を手術したりという決断を下すためです
01:47
So, by limiting the degrees of freedom of physicians,
ですから 医師の選択の自由を制限することで
01:50
this is a way to hold costs down.
医療費を抑えようというわけです
01:55
And ultimately, some physicians will say today
結果として 今日の医師達は
01:58
that they don't have the full liberty
自分達には患者に必要な処置を
02:00
to make the choices they think
are right for their patients.
選択する十分な権限が無いと嘆くのです
02:03
So no wonder that some of my old colleagues
友人たちが不満を抱えるのももっともです
02:07
are frustrated.
友人たちが不満を抱えるのももっともです
02:09
At BCG, we looked at this,
これが医療経営のあるべき姿であるはずがない
02:11
and we asked ourselves,
という前提のもとに
02:14
this can't be the right way of managing healthcare.
BCG(ボストンコンサルティンググループ)は
この問題を採り上げ
02:16
And so we took a step back and we said,
そして 改めて見直してみました
02:19
"What is it that we are trying to achieve?"
我々は何を達成すべきなのかと
02:22
Ultimately, in the healthcare system,
我々の医療制度は最終的に
02:25
we're aiming at improving health for the patients,
患者の健康状態の改善を目的とします
02:27
and we need to do so at a limited,
そしてそれは 限られた負担可能な費用で
02:31
or affordable, cost.
提供されなければなりません
02:34
We call this value-based healthcare.
これをバリューベース・ヘルスケアと呼びます
02:35
On the screen behind me, you see what we mean
バリュー(価値)の定義とは
02:38
by value:
こういうことです
02:40
outcomes that matter to patients
患者にとって有益な結果が
02:42
relative to the money we spend.
その治療にかかる費用に対して測られるのです
02:44
This was described beautifully in a book in 2006
これについては実にわかりやすく2006年出版の
02:47
by Michael Porter and Elizabeth Teisberg.
マイケル・ポーターとエリザベス・テイスバーグの
著書に示されています
02:50
On this picture, you have my father-in-law
これは私の義理の父です
02:54
surrounded by his three beautiful daughters.
3人の美しい娘達に囲まれています
02:57
When we started doing our research at BCG,
我々がBCGで始めた研究では
03:00
we decided not to look so much at the costs,
コストではなく
03:03
but to look at the quality instead,
医療の質に目を向けることにしました
03:06
and in the research, one of the things
その研究で我々が興味を抱いたのは
03:09
that fascinated us was the variation we saw.
医療の質は 病院によって大きく異なることでした
03:11
You compare hospitals in a country,
数々の病院を比較すると
03:14
you'll find some that are extremely good,
ある病院の医療の質は非常に高いのに
03:17
but you'll find a large number
that are vastly much worse.
その他多くの病院での医療の質は大幅に劣っています
03:19
The differences were dramatic.
その違いは劇的なものでした
03:22
Erik, my father-in-law,
私の義父エリックは
03:24
he suffers from prostate cancer,
前立腺がんを患っています
03:26
and he probably needs surgery.
いずれ手術が必要になるでしょう
03:29
Now living in Europe, he can
choose to go to Germany
ヨーロッパに住んでいるので
03:31
that has a well-reputed healthcare system.
評判の高い医療制度を誇るドイツへ行くことができます
03:34
If he goes there and goes to the average hospital,
ドイツの標準的な病院で治療を受ければ
03:38
he will have the risk of becoming incontinent
副作用の尿失禁を患うリスクを負います
03:41
by about 50 percent,
50%の確率で
03:46
so he would have to start wearing diapers again.
オムツをつける事になりかねません
03:48
You flip a coin. Fifty percent risk. That's quite a lot.
コインを投げて半々 50%はかなりの確率です
03:50
If he instead would go to Hamburg,
もし代わりにハンブルグの
03:54
and to a clinic called the Martini-Klinik,
マルティニ・クリニックという病院へ行けば
03:57
the risk would be only one in 20.
リスクは20分の1に減少します
04:00
Either you a flip a coin,
2分の1と 20分の1
04:03
or you have a one in 20 risk.
2分の1と 20分の1
04:04
That's a huge difference, a seven-fold difference.
何倍もの 大きな差です
04:06
When we look at many hospitals
多くの病院を様々な
04:10
for many different diseases,
疾患について比較してみると
04:12
we see these huge differences.
この大きな差に気がつきます
04:13
But you and I don't know. We don't have the data.
しかしこれはデータが無い限り知り得ないことです
04:16
And often, the data actually doesn't exist.
実際にデータは存在しないのですから
04:19
Nobody knows.
誰も知る筈がないのです
04:21
So going the hospital is a lottery.
病院に行くと言う事自体が
賭けのようなものなのです
04:23
Now, it doesn't have to be that way. There is hope.
しかし希望はあります
04:27
In the late '70s, there were a group
70年代後半 スウェーデンの整形外科医グループが
04:31
of Swedish orthopedic surgeons
年次総会で集まり
04:34
who met at their annual meeting,
股関節手術に用いる
04:36
and they were discussing the different procedures
様々な技術について
04:38
they used to operate hip surgery.
話し合いました
04:40
To the left of this slide, you see a variety
左のスライドは
04:43
of metal pieces, artificial hips that you would use
人工股関節が必要な患者に使われる
04:45
for somebody who needs a new hip.
様々な形の金属器具です
04:48
They all realized they had
their individual way of operating.
彼らは皆 それぞれ独自の方法で
治療をしていることに気づき
04:51
They all argued that, "My technique is the best,"
自分の技術が最良だと主張しましたが
04:54
but none of them actually knew,
and they admitted that.
その真偽の程は誰も知りようが無い事も分かっていました
04:57
So they said, "We probably need to measure quality
「最良の医療が何かを知り
それから学ぶためには
05:00
so we know and can learn from what's best."
医療の質を測る必要がある」
05:04
So they in fact spent two years debating,
彼らは2年を費やして議論しました
05:08
"So what is quality in hip surgery?"
「人工股関節手術の質とは何か」
05:11
"Oh, we should measure this."
"No, we should measure that."
「これを測るべきだ」
05:13
And they finally agreed.
「いや あれを測るべきだ」
05:16
And once they had agreed, they started measuring,
測るべきデータが決まると
05:18
and started sharing the data.
データの測定と共有が始まりました
05:20
Very quickly, they found that if you put cement
すると直ちに
患者の骨へ金属シャフトを
05:23
in the bone of the patient
入れる前に
05:25
before you put the metal shaft in,
セメントを注入すると
05:27
it actually lasted a lot longer,
耐久性が増し
05:29
and most patients would never have to be
殆どの患者は再手術を必要としない
05:31
re-operated on in their lifetime.
ということがわかりました
05:33
They published the data,
そのデータは発表され
05:35
and it actually transformed
clinical practice in the country.
スウェーデンでの治療法を変革したのです
05:37
Everybody saw this makes a lot of sense.
これが理に適っている事は明らかでした
05:40
Since then, they publish every year.
それから毎年 データは公表され
05:43
Once a year, they publish the league table:
ランキングが発表され
05:45
who's best, who's at the bottom?
最上位から最下位までが分かります
05:47
And they visit each other to try to learn,
医師の間ではお互いから学ぶ為に交流がはじまり
05:50
so a continuous cycle of improvement.
継続的な改善サイクルが生まれたのです
05:52
For many years, Swedish hip surgeons
長年に渡り スウェーデンの股関節手術は
05:56
had the best results in the world,
世界で最高の水準にありました
05:59
at least for those who actually were measuring,
少なくとも その質を測っていた施設では
06:01
and many were not.
多くはそうではありませんでしたが
06:04
Now I found this principle really exciting.
この仕組みは非常に
素晴らしいものといえます
06:06
So the physicians get together,
医師が集まり
06:09
they agree on what quality is,
医療の質について合意し
06:11
they start measuring, they share the data,
医療の質を測り データを共有し
06:13
they find who's best, and they learn from it.
最高の治療を提供している者から学ぶのです
06:17
Continuous improvement.
継続的な改善です
06:20
Now, that's not the only exciting part.
これはエキサイティングなことですが
06:23
That's exciting in itself.
それだけではありません
06:26
But if you bring back the cost side of the equation,
この方式の費用面に目を向けてみると
06:28
and look at that,
この方式の費用面に目を向けてみると
06:31
it turns out, those who have focused on quality,
医療の質を重視した場合
06:32
they actually also have the lowest costs,
最もコストが低く抑えられていたのです
06:35
although that's not been the purpose
in the first place.
それが第一義的な目的で無くてもです
06:37
So if you look at the hip surgery story again,
また股関節手術の話に戻りますが
06:40
there was a study done a couple years ago
数年前に行われた研究で
06:43
where they compared the U.S. and Sweden.
アメリカとスウェーデンの
06:45
They looked at how many patients have needed
最初の手術から7年後に
06:49
to be re-operated on seven years after the first surgery.
再手術を必要とした患者数を比べると
06:51
In the United States, the number was three times
アメリカではスウェーデンに比べて3倍もの患者が
06:55
higher than in Sweden.
再手術を必要とすることが分かりました
06:58
So many unnecessary surgeries,
この7年の間に再手術を受けた患者を考えると
07:00
and so much unnecessary suffering
不必要な手術の件数と不必要な苦しみとが
07:04
for all the patients who were operated on
いかに多いことか
07:07
in that seven year period.
これがなくなれば
07:08
Now, you can imagine how much savings
社会全体でどれほどの
07:11
there would be for society.
コスト削減となるかを想像してみて下さい
07:12
We did a study where we looked at OECD data.
我々はOECDデータを見てみました
07:15
OECD does, every so often,
OECDでは 時折 存在するデータを用いて
07:18
look at quality of care
加盟国間での医療の質を比較していますが
07:21
where they can find the data
across the member countries.
加盟国間での医療の質を比較していますが
07:23
The United States has, for many diseases,
実はアメリカの医療の質は様々な疾患において
07:28
actually a quality which is below the average
OECD諸国の平均以下だったのです
07:30
in OECD.
OECD諸国の平均以下だったのです
07:32
Now, if the American healthcare system
もしアメリカの医療制度が
07:34
would focus a lot more on measuring quality,
医療の質を測ることに焦点を当て
07:36
and raise quality just to the level of average OECD,
その質をOECD平均にまで高めれば
07:38
it would save the American people
年間5000億ドルのコスト削減を
07:42
500 billion U.S. dollars a year.
実現するでしょう
07:45
That's 20 percent of the budget,
実に国家の医療費総予算の20%を
07:49
of the healthcare budget of the country.
占める額です
07:52
Now you may say that these numbers
これらの数字は
素晴らしく理に適って
07:55
are fantastic, and it's all logical,
いるように見えるが
本当に実現可能なのだろうかと
07:57
but is it possible?
思われるかもしれません
08:00
This would be a paradigm shift in healthcare,
これは医療のパラダイムシフトとなるでしょう
08:02
and I would argue that not only can it be done,
「実現可能か」ではなく
08:04
but it has to be done.
実現すべきことなのです
08:08
The agents of change are the doctors and nurses
医療制度に変革をもたらす当事者は
08:10
in the healthcare system.
医師や看護師です
08:14
In my practice as a consultant,
私がコンサルタントとして関わっている
08:16
I meet probably a hundred or more than a hundred
毎年100名以上の医師や看護師
08:18
doctors and nurses and other hospital
病院スタッフや医療スタッフに会いますが
08:21
or healthcare staff every year.
病院スタッフや医療スタッフに会いますが
08:24
The one thing they have in common is
皆一様に
08:27
they really care about what they achieve
患者へ提供する医療の質について
08:29
in terms of quality for their patients.
真摯に考えています
08:31
Physicians are, like most of you in the audience,
医師達は —会場の皆さんのように—
08:34
very competitive.
とても負けず嫌いです
08:36
They were always best in class.
彼らは常に最も優秀であり
08:39
We were always best in class.
—「ベスト・イン・クラス」ですが―
08:41
And if somebody can show them that the result
もし誰かが 彼らの手法より
08:44
they perform for their patients
他により良い治療法があると
08:47
is no better than what others do,
指摘したら 彼らは何としてでも
08:48
they will do whatever it takes to improve.
やり方を改善しようとするでしょう
08:51
But most of them don't know.
そして殆どは指摘されないだけなのです
08:54
But physicians have another characteristic.
医師達のもう一つの性質として
08:56
They actually thrive from peer recognition.
彼らは医師同士で互いに磨き合うということがあります
08:59
If a cardiologist calls another cardiologist
もしある循環器内科医が競合先の同業者に電話し
09:02
in a competing hospital
その病院がより良い結果を出している
09:05
and discusses why that other hospital
理由を話し合うと
09:07
has so much better results, they will share.
相手の医師は彼と情報を共有するでしょう
09:09
They will share the information on how to improve.
改善する為の情報を共有するのです
09:11
So it is, by measuring and creating transparency,
こうして医療の質を測り 透明化することで
09:15
you get a cycle of continuous improvement,
継続的な改善のサイクルが生まれるのです
09:19
which is what this slide shows.
それを表すスライドです
09:22
Now, you may say this is a nice idea,
これは只のグッド・アイデアで
09:25
but this isn't only an idea.
あるだけでなく—
09:28
This is happening in reality.
今 現実に起こっていることなのです
09:30
We're creating a global community,
我々は医療の質を測り
09:32
and a large global community,
成果を比較することができる
09:35
where we'll be able to measure and compare
大きなグローバルコミュニティを
09:37
what we achieve.
つくりました
09:39
Together with two academic institutions,
2つの学術団体
ハーバード・ビジネス・スクールの
09:41
Michael Porter at Harvard Business School,
マイケル・ポーター と
09:44
and the Karolinska Institute in Sweden,
スウェーデンのカロリンスカ研究所と共に
09:46
BCG has formed something we call ICHOM.
BCGはICHOMと呼ばれる
研究機関を設立しました
09:48
You may think that's a sneeze,
「アイチョム」はクシャミの音のようですが
09:52
but it's not a sneeze, it's an acronym.
「インターナショナル・コンソーシアム・オブ
09:54
It stands for the International Consortium
ヘルス・アウトカム・メジャーメント」の略語です
09:57
for Health Outcome Measurement.
ヘルス・アウトカム・メジャーメント」の略語です
10:00
We're bringing together leading physicians
我々は一流の医師や患者達を集めて
10:02
and patients to discuss, disease by disease,
疾病毎に意見を交わしています
10:05
what is really quality,
本当の医療の質は何か?
10:09
what should we measure,
何を測るべきか?
10:11
and to make those standards global.
そして その基準を国際的なものにしています
10:13
They've worked -- four working groups have worked
昨年4つのワーキンググループが
10:15
during the past year:
昨年4つのワーキンググループが
10:18
cataracts, back pain,
白内障 腰痛
10:20
coronary artery disease, which is,
for instance, heart attack,
冠状動脈疾患—例えば心臓発作です―
10:23
and prostate cancer.
前立腺がん
10:27
The four groups will publish their data
について調査し
10:29
in November of this year.
今年11月にデータを発表します
10:31
That's the first time we'll be comparing
初めて国内だけでなく国外の複数諸国の間で
10:33
apples to apples, not only within a country,
同じ疾患同士を比較することを実現しました
10:36
but between countries.
来年は8つの疾患について比較を行う予定です
10:39
Next year, we're planning to do eight diseases,
更に翌年は16の疾患が対象です
10:42
the year after, 16.
3年の間に
10:46
In three years' time, we plan to have covered
あらゆる疾患の40%をカバーする目標です
10:48
40 percent of the disease burden.
全く同じ疾患同士を比べ
10:51
Compare apples to apples. Who's better?
誰がどこでより良い医療を実現しているか?
10:54
Why is that?
そしてそれは何故なのかを明らかにします
10:57
Five months ago,
5ヶ月前
11:00
I led a workshop at the largest university hospital
北欧の最も大きな大学病院で
11:02
in Northern Europe.
ワークショップを行いました
11:05
They have a new CEO, and she has a vision:
新しいCEOは
今まで以上に医療の質に重点を置いて運営したいという
11:07
I want to manage my big institution much more
新しいビジョンを持っていました
11:11
on quality, outcomes that matter to patients.
患者にとって有意義な医療を提供するのです
11:14
This particular day, we sat in a workshop
この日 私たちはワークショップで
11:18
together with physicians, nurses and other staff,
医師や看護師 様々な病院スタッフと
11:22
discussing leukemia in children.
小児の白血病について議論していました
11:25
The group discussed,
グループは 医療の質をどう測るのか
11:29
how do we measure quality today?
どうしたら今よりも正確に測れるか
11:31
Can we measure it better than we do?
子供達をどう治療するか
11:33
We discussed, how do we treat these kids,
何が重要な改善なのか
11:36
what are important improvements?
そして患者が負担する費用についても
11:38
And we discussed what are
the costs for these patients,
話し合いました
11:40
can we do treatment more efficiently?
もっと効率的な治療ができないだろうか?
11:43
There was an enormous energy in the room.
会場は熱気に包まれていました
11:45
There were so many ideas, so much enthusiasm.
多くのアイデア 熱意に溢れていました
11:47
At the end of the meeting,
ミーティングの最後に
11:50
the chairman of the department, he stood up.
医学部長はおもむろに立ち上がり
11:53
He looked over the group and he said --
グループを見渡して
11:56
first he raised his hand, I forgot that --
このように拳を握った手を上げて
12:01
he raised his hand, clenched his fist,
そして言いました
12:02
and then he said to the group, "Thank you.
「ありがとう!ありがとう!
12:05
Thank you. Today, we're finally discussing
今日 ついに私たちはこの病院が
12:08
what this hospital does the right way."
成すべきことについて議論が出来ました」
12:11
By measuring value in healthcare,
医療の価値を測ることで
12:14
that is not only costs
—それはコストだけでなく 患者にとって
12:16
but outcomes that matter to patients,
有意義な治療ということで測られます―
12:18
we will make staff in hospitals
医師や看護師 病院スタッフは
12:21
and elsewhere in the healthcare system
問題の一端としてではなく
12:23
not a problem but an important part of the solution.
解決の為の重要な要素として
捉えられるようになります
12:24
I believe measuring value in healthcare
私は医療の価値を測ることが
12:29
will bring about a revolution,
医療に革命をもたらすと信じます
12:31
and I'm convinced that the founder
この様子を見て
12:33
of modern medicine, the Greek Hippocrates,
常に患者を中心に
医療を考えていた人である
12:35
who always put the patient at the center,
医学の父とも呼ばれる
古代ギリシャの医学者ヒポクラテスは
12:39
he would smile in his grave.
きっと今 彼の眠る墓で
微笑んでいることでしょう
12:42
Thank you.
ありがとうございました
12:44
(Applause)
(拍手)
12:47
Translator:Eriko T.
Reviewer:Shiho Sorano

sponsored links

Stefan Larsson - Value-based health care advocate
A doctor by training, Stefan Larsson of BCG researches how transparency of medical outcomes and costs could radically transform the healthcare industry.

Why you should listen

In the developed world, health care represents 9 to 18 percent of the GDP -- and these costs are rising faster than economic growth. Stefan Larsson -- a senior partner and managing director in BCG’s Stockholm office, the global leader of BCG’s Health Care Payers and Providers sector, and a BCG Fellow since 2010 -- believes that the answer isn’t just managing costs, but improving patient outcomes.

The idea at the center of this approach: registries of health outcomes. By coming up with criteria for measuring quality of care, sharing data on how procedures and parts are working, and learning from each other constantly, doctors and nurses can become agents of change, providing better care and lower costs at the same time.

Larsson is co-founder of the International Consortium of Health Outcomes Measurement, a not-for-profit organization for global standardization of outcomes measurement, which has Michael Porter, HBS and Karolinska Institute as partners.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.