15:00
TEDWomen 2013

Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela

ボイド・ヴァーティ: ネルソン・マンデラが教えてくれたこと

Filmed:

野生生物の保護に尽力するボイド・ヴァーティは「自然の大聖堂は人間性の最高の部分を映し出してくれる鏡である」と話します。ヴァーティが野生動物と人間の繋がり、そして「あなたがいるから私がいる」という意味の“ubuntu”について語ります。彼は自身の講演を南アフリカのリーダーで寛容の精神を体現した故ネルソン・マンデラ元大統領に捧げます。

- Environmental and literacy activist
In his native South Africa, Boyd Varty builds wildlife corridors to restore the environment and literacy centers to restore the human spirit. Full bio

I'm a man who's trying to live from his heart,
私は自分に正直でありたいと
努めているので
00:12
and so just before I get going,
講演を始める前に
お伝えしたいことがあります
00:16
I wanted to tell you as a South African
私は南アフリカ出身ですが
00:19
that one of the men who has inspired me most
私に最も影響を与えてくれた
1人の偉人が
00:21
passed away a few hours ago.
数時間前に亡くなりました
00:24
Nelson Mandela has come to the end
ネルソン・マンデラ氏が
自由への長い道という
00:27
of his long walk to freedom.
旅を終えられたのです
00:30
And so this talk is going to be for him.
ですから本日の講演は
彼にささげたいと思います
00:33
I grew up in wonder.
私は驚きの中で育ちました
00:40
I grew up amongst those animals.
動物たちの中で育ったのです
00:43
I grew up in the wild eastern part of South Africa
その場所は自然に満ちた
南アフリカ東部の
00:47
at a place called Londolozi Game Reserve.
ロンドロジ動物保護区です
00:51
It's a place where my family has been
私の家族は4世代にも渡り
00:54
in the safari business for four generations.
ここで自然動物園を営んでいます
00:57
Now for as long as I can remember,
私が思い出せるかぎり
01:01
my job has been to take people out into nature,
自分の仕事は訪問者を
自然に連れ出すことなので
01:03
and so I think it's a lovely twist of fate today
今日 自然の中で体験したことを
01:08
to have the opportunity
この会場に持ち込んで お話しするのは
01:11
to bring some of my experiences out in nature
素敵な運命のイタズラのように思います
01:13
in to this gathering.
素敵な運命のイタズラのように思います
01:16
Africa is a place
アフリカでは人々が
01:18
where people still sit under starlit skies
今でも満天の星の下に座って
01:20
and around campfires and tell stories,
キャンプファイアを囲んで物語を話します
01:23
and so what I have to share with you today
私が これから皆さんと
共有させていただくお話も
01:27
is the simple medicine of a few campfire stories,
そんなキャンプファイアの小話で
01:29
stories about heroes of heart.
英雄達についての物語です
01:34
Now my stories are not the stories
これらの話は
皆さんがニュースで
01:37
that you'll hear on the news,
耳にする類のものではありません
01:39
and while it's true that Africa is a harsh place,
事実アフリカは過酷な場所ですが
01:41
I also know it to be a place
それと同時に
01:44
where people, animals and ecosystems
人間 動物 生態系が
01:46
teach us about a more interconnected world.
もっと相互に繋がる世界について
教えてくれます
01:50
When I was nine years old,
私が9才だった頃
01:54
President Mandela came to stay with my family.
マンデラ元大統領が
私の家に滞在しました
01:56
He had just been released from
his 27 years of incarceration,
ちょうど27年もの投獄から
解放された時で
01:59
and was in a period of readjustment
突如 世界の英雄として迎えられた状況に
02:03
to his sudden global icon status.
戸惑っている時期でした
02:06
Members of the African National Congress
アフリカ民族会議の議員達は
02:08
thought that in the bush
彼が身を隠すことで
02:11
he would have time to rest and recuperate
公の目から逃れて 疲れを癒し
02:13
away from the public eye,
回復できるだろうと考えたのです
02:15
and it's true that lions tend to be
事実 見事なアイデアでした
02:17
a very good deterrent to press and paparazzi.
ライオン達がメディアやパパラッチを
震え上がらせましたから
02:20
(Laughter)
(笑)
02:24
But it was a defining time for me as a young boy.
幼かった私には
忘れられない時間でした
02:26
I would take him breakfast in bed,
私はベッドにいるマンデラ氏に朝食を運び
02:29
and then, in an old track suit and slippers,
その後 彼は古びたトレーニングウェアと
スリッパ姿で
02:31
he would go for a walk around the garden.
庭を散歩したりしていました
02:33
At night, I would sit with my family
夜になって 家族と共に
02:36
around the snowy, bunny-eared TV,
チラチラする旧式のテレビを囲んで座ると
02:38
and watch images of that same
庭を散歩していた
物静かな男性が
02:40
quiet man from the garden
テレビに映っているのです
02:43
surrounded by hundreds and thousands of people
しかも 何百 何千の人々に
囲まれていました
02:45
as scenes from his release were broadcast nightly.
収監から解放された映像は
夜ごと放送されていました
02:48
He was bringing peace
マンデラ氏は分断され暴力にまみれた
02:51
to a divided and violent South Africa,
南アフリカに平和をもたらしました
02:53
one man with an unbelievable sense of his humanity.
驚くべき人間性を持った
たった1人の人間による偉業です
02:56
Mandela said often that the gift of prison
マンデラ氏が よく仰っていたのは
03:01
was the ability to go within and to think,
収監によって自己の内面を見つめ
03:04
to create in himself
熟考する能力が与えられた
03:07
the things he most wanted for South Africa:
これによって南アフリカに最も必要とされた
能力が形成され
03:08
peace, reconciliation, harmony.
平和、和解、融合が実現できたと
03:11
Through this act of immense open-heartedness,
この実に深い 寛容な心に根差した行動により
03:15
he was to become the embodiment
彼は南アフリカにおいて
03:17
of what in South Africa we call "ubuntu."
“ubuntu”と呼ばれるものの象徴になりました
03:20
Ubuntu: I am because of you.
“Ubuntu”の意味は
「あなたがいるから私がいる」
03:23
Or, people are not people
つまり 「人は他者によって
03:26
without other people.
生かされている」という意味です
03:29
It's not a new idea or value
目新しいアイデアや価値観ではないものの
03:31
but it's one that I certainly think at these times
今の時代に まさに足場とすべき
03:33
is worth building on.
価値ある言葉だと思います
03:35
In fact, it is said that in the
collective consciousness of Africa,
事実 アフリカ人の集団意識として
言われるのは
03:37
we get to experience the deepest parts
私たちは他者との交流によって
03:40
of our own humanity
自身の人間性の
03:42
through our interactions with others.
根幹までも体験するのだと
03:43
Ubuntu is at play right now.
“Ubuntu”の精神は この会場にもあります
03:46
You are holding a space for me
ここにいる皆さんには
私が真に何者であるか
03:48
to express the deepest truth of who I am.
お話しさせていただく機会を
ご提供いただいています
03:50
Without you, I'm just a guy talking to an empty room,
皆さんがいなければ
空っぽの部屋で話している ただの人です
03:54
and I spent a lot of time last week doing that,
先週は1人で練習をしたので
そんな感じでしたけど
03:56
and it's not the same as this.
本番はやっぱり違いますね
03:59
(Laughter)
(笑)
04:02
If Mandela was the national
and international embodiment,
マンデラ氏が国内外で
この価値感を体現したなら
04:05
then the man who taught me the most
私に個人的に
04:08
about this value personally was this man,
この価値観を教えてくれたのは
この方 ―
04:10
Solly Mhlongo.
ソリー・モロンゴでしょう
04:12
Solly was born under a tree
ソリーは木の下で生まれました
04:14
60 kilometers from where I grew up in Mozambique.
私が育ったモザンビークから
60キロ離れた場所です
04:16
He would never have a lot of money,
お金持ちではありませんでしたが
04:18
but he was to be
私がこれまで出会った中で
04:20
one of the richest men I would ever meet.
最も豊かだとも思える人です
04:21
Solly grew up tending to his father's cattle.
ソリーは父親の
蓄牛の世話をしながら育ちました
04:24
Now, I can tell you, I don't know what it is
about people who grow up looking after cattle,
よく分かりませんが 蓄牛の世話をしながら育った人に
共通していることは
04:27
but it makes for über-resourcefulness.
とても機知に富んでいるということです
04:31
The first job that he ever got in the safari business
彼が自然動物園で最初に得た職は
04:34
was fixing the safari trucks.
サファリトラックの修理でした
04:36
Where he had learned to do that out in the bush
草原で生まれ育ったのに
どこから そんな技術を取得して
04:39
I have no idea, but he could do it.
立派にこなしたのか 見当もつきません
04:41
He then moved across into what we called
その後 彼は
「生息地チーム」と呼ばれる
04:43
the habitat team.
職に就きます
04:45
These were the people on the reserve
保護区の保全につとめるのが
04:47
who were responsible for its well-being.
彼らの仕事です
04:49
He fixed roads, he mended wetlands,
ソリーは道路を修理したり
湿地帯の手入れをして
04:51
he did some anti-poaching.
密猟対策にも従事しました
04:53
And then one day we were out together,
ある日 屋外に一緒にいた時
04:55
and he came across the tracks of where
a female leopard had walked.
雌豹が通った痕跡を見つけました
04:57
And it was an old track,
古い足跡でしたが
05:01
but for fun he turned and he began to follow it,
面白がった彼は
その跡を たどり始めたのです
05:02
and I tell you, I could tell by the speed
豹の足跡の上を移動する
05:05
at which he moved on those pad marks
そのスピードは素晴らしく
05:06
that this man was a Ph.D.-level tracker.
博士号並みのトラッカー(追跡者)でした
05:08
If you drove past Solly
もし この保護区のどこかで
05:12
somewhere out on the reserve,
ソリーの側を車で横切って
05:14
you look up in your rearview mirror,
バックミラーを見上げれば
05:16
you'd see he'd stopped the car
ソリーが20から50メーター先で
05:17
20, 50 meters down the road
車を止めて
05:19
just in case you need help with something.
困っていないか見届けているのが
見えるでしょう
05:21
The only accusation I ever heard leveled at him
彼に向けられた非難を
一度だけ聞いたことがあります
05:24
was when one of our clients said,
私たちの顧客の1人が こう言ったのです
05:27
"Solly, you are pathologically helpful."
「ソリー あなたの親切心は病的だ」と
05:28
(Laughter)
(笑)
05:31
When I started professionally guiding people
私がプロのガイドとして
05:34
out into this environment,
人々を 案内し始めた時
05:37
Solly was my tracker.
ソリーは 私のトラッカーで
05:38
We worked together as a team.
チームとして一緒に働きました
05:40
And the first guests we ever got
私たちが最初に迎えたお客さんは
05:42
were a philanthropy group from your East Coast,
米国の東海岸から来た
慈善団体で
05:44
and they said to Solly, on the side, they said,
ソリーに こんなことを聞いていました
05:47
"Before we even go out to see lions and leopards,
「ライオンや豹を見に行く前に
05:49
we want to see where you live."
君の住んでいる所を見せてくれるかな」
05:52
So we took them up to his house,
そこで 一行を彼の家に
連れて行くことになりましたが
05:54
and this visit of the philanthropist to his house
そこで 一行を彼の家に
連れて行くことになりましたが
05:55
coincided with a time when Solly's wife,
この時 丁度ソリーの奥さんが
05:58
who was learning English,
英語を習っていて
06:01
was going through a phase
where she would open the door
自宅のドアを開ける時の
決まり文句は
06:02
by saying, "Hello, I love you.
「こんにちは 愛してる」
06:05
Welcome, I love you." (Laughter)
「ようこそ 愛してる」でした(笑)
06:07
And there was something so beautifully African
彼の家は こじんまりして
とても美しく
06:09
about it to me, this small house
アフリカ的で
寛大な心を感じさせました
06:12
with a huge heart in it.
アフリカ的で
寛大な心を感じさせました
06:14
Now on the day that Solly saved my life,
私の命を救ってくれたソリーは
06:16
he was already my hero.
その頃から 私のヒーローでした
06:23
It was a hot day,
暑い日だったので
06:25
and we found ourselves down by the river.
川のほとりにいたんですが
06:27
Because of the heat, I took my shoes off,
暑さに耐えられなくなり
私は靴を脱いで
06:29
and I rolled up my pants,
ズボンの裾を巻き上げて
06:31
and I walked into the water.
川に入りました
06:33
Solly remained on the bank.
この時 ソリーは土手にいました
06:35
The water was clear running over sand,
川の水は清らかに砂の上を流れていて
06:37
and we turned and we began
to make our way upstream.
私たちは 流れに逆らって
上流に向かいました
06:40
And a few meters ahead of us,
数メートル先には
06:43
there was a place where a tree
had fallen out of the bank,
1本の木が土手から川に
突き出ていて
06:45
and its branches were touching the water,
その枝は水面に触れている格好で
06:48
and it was shadowy.
薄暗かったです
06:51
And if had been a horror movie,
これが もしホラー映画だったら
06:52
people in the audience would have started saying,
客席の皆さんが一斉に
06:55
"Don't go in there. Don't go in there." (Laughter)
「そっちに行くな 行っちゃだめ」と叫ぶでしょう
(笑)
06:57
And of course, the crocodile was in the shadows.
そう ご想像のとおり
暗闇にはワニがいたんです
07:01
Now the first thing that you notice
when a crocodile hits you
ワニに襲われると
まず分かるのが
07:04
is the ferocity of the bite.
その凶暴な噛み付き方です
07:06
Wham! It hits me by my right leg.
大きな衝撃とともに
私の右足を襲ってきました
07:08
It pulls me. It turns. I throw my hand up.
I'm able to grab a branch.
水中に引きずられ ひっくり返されましたが
手を伸ばして 枝につかまりました
07:10
It's shaking me violently.
身体は凶暴に揺さぶられました
07:14
It's a very strange sensation
食われるという感覚は
実に奇妙なものです
07:16
having another creature try and eat you,
食われるという感覚は
実に奇妙なものです
07:17
and there are few things that
promote vegetarianism like that.
菜食主義推進の宣伝に
なるかもしれません
07:19
(Laughter)
(笑)
07:23
Solly on the bank sees that I'm in trouble.
土手にいたソリーは
私の異変に気づいて
07:24
He turns. He begins to make his way to me.
私の方に向かってきました
この瞬間も
07:27
The croc again continues to shake me.
ワニは私の身体を揺さぶっています
07:29
It goes to bite me a second time.
すると また噛み付かれました
07:31
I notice a slick of blood in the water around me
私の周りの水面に血が広がり
07:33
that gets washed downstream.
下流に流れていきました
07:35
As it bites the second time, I kick.
2度目に噛まれた時
ワニを蹴り上げました
07:36
My foot goes down its throat. It spits me out.
私の足がワニの喉元にあたり
足が外れたところで
07:39
I pull myself up into the branches,
枝をつたって身体を引き上げました
07:41
and as I come out of the water,
I look over my shoulder.
水面から上がって
肩越しに見下ろすと
07:43
My leg from the knee down
膝から下の足が
07:47
is mangled beyond description.
表現しがたい 酷い状態でした
07:49
The bone is cracked.
骨は曲がって
07:51
The meat is torn up.
肉が剥ぎ取られていました
07:52
I make an instant decision that
I'll never look at that again.
すぐさま もう二度と
この足は見るものかと心に決めました
07:54
As I come out of the water,
水面から上がると
07:59
Solly arrives at a deep section,
ソリーは水深が深い
08:01
a channel between us.
川の真ん中にいました
08:04
He knows, he sees the state of my leg,
彼は 私の足を見ると
状況を把握し
08:05
he knows that between him and I
私と彼の間に
08:07
there is a crocodile,
ワニがいることも分かっていました
08:09
and I can tell you this man doesn't
slow down for one second.
でも 彼は1秒たりとも
躊躇しませんでした
08:10
He comes straight into the channel.
川を一目散に渡ってきたのです
08:13
He wades in to above his waist.
腰あたりまで水につかってです
08:15
He gets to me. He grabs me.
私に近づくと 掴んでくれました
08:17
I'm still in a vulnerable position.
まだ危険な状態だった私を
08:18
He picks me and puts me on his shoulder.
肩に担ぎました
08:20
This is the other thing about Solly,
he's freakishly strong.
ソリーは怪力の持ち主でもあるんです
08:21
He turns. He walks me up the bank.
彼は振り返ると 土手に向かって歩き出しました
08:24
He lays me down. He pulls his shirt off.
私を降ろすと 着ていたシャツを脱いで
08:26
He wraps it around my leg,
私の足に巻きつけました
08:28
picks me up a second time,
すると また私を担いで
08:30
walks me to a vehicle,
車に向かいました
08:31
and he's able to get me to medical attention.
私は病院で手当してもらうことができたのです
08:33
And I survive.
そうして生き延びることができました
08:37
Now — (Applause)
さて・・・(拍手)
08:40
Now I don't know how many people you know
皆さんがご存知の方で
08:44
that go into a deep channel of water
ワニがいるような
深い川に入って
08:47
that they know has a crocodile in it
救出してくれるような勇敢な人が
08:49
to come and help you,
どれ位いるでしょうか
08:51
but for Solly, it was as natural as breathing.
でもソリーにとっては
それが呼吸のように当たり前でした
08:53
And he is one amazing example
彼は 私がアフリカ全土で
08:56
of what I have experienced all over Africa.
経験したことの
素晴らしい一例です
08:59
In a more collective society,
集団主義的な社会にいると
09:02
we realize from the inside
心の奥底から
09:04
that our own well-being is deeply tied
自分の幸福が
他者の幸福にも
09:07
to the well-being of others.
深く繋がっていることに気づきます
09:10
Danger is shared. Pain is shared.
すると危険や苦痛を共有し
09:13
Joy is shared. Achievement is shared.
喜びや達成感を共有します
09:17
Houses are shared. Food is shared.
住まいや 食べ物だって分け合います
09:20
Ubuntu asks us to open our hearts
“Ubuntu”は私たちに寛容の心や
分かち合いの精神を教えてくれます
09:24
and to share,
“Ubuntu”は私たちに寛容の心や
分かち合いの精神を教えてくれます
09:27
and what Solly taught me that day
ソリーが あの日教えてくれたことは
09:29
is the essence of this value,
この価値観の本質で
09:31
his animated, empathetic action
あらゆる瞬間に見せてくれた
生き生きとした
09:33
in every moment.
愛情に溢れた行動です
09:36
Now although the root word is about people,
さて“ubuntu”は人を意味する言葉から派生し
09:38
I thought that maybe ubuntu was only about people.
私も人にだけ当てはまるのだろうと
思っていました
09:41
And then I met this young lady.
でも この若いレディーに出会いました
09:44
Her name was Elvis.
エルヴィスという名前でした
09:48
In fact, Solly gave her the name Elvis
実は ソリーが彼女の名付け親で
09:49
because he said she walked like she was doing
彼女の歩き方が
プレスリーがやっていた
09:51
the Elvis the pelvis dance.
ヒップを揺らすダンスに似ていたからだそうです
09:54
She was born with very badly
deformed back legs and pelvis.
彼女は生まれつき
脚と骨盤が ひどく変形していました
09:57
She arrived at our reserve from a reserve
彼女は東部の保護区から
私たちの地区に来て
10:01
east of us on her migratory route.
大移動中でした
10:03
When I first saw her,
初めてエルヴィスを見たとき
10:05
I thought she would be dead in a matter of days.
数日中に死んでしまいそうな
形相でした
10:07
And yet, for the next five years
でも それから5年に渡り
10:10
she returned in the winter months.
冬の時期に戻ってきました
10:13
And we would be so excited to be out in the bush
草原で 彼女独特の足跡を
見つけることを心待ちにしていました
10:15
and to come across this unusual track.
草原で 彼女独特の足跡を
見つけることを心待ちにしていました
10:17
It looked like an inverted bracket,
逆括弧のような足跡だったのです
10:20
and we would drop whatever
we were doing and we would follow,
痕跡を見つければ すべてを放り出して
追いかけたものです
10:21
and then we would come around the corner,
そしてすぐ近くを探すと
10:24
and there she would be with her herd.
エルヴィスと 彼女の群れを見つけるのです
10:26
And that outpouring of emotion
サファリトラックにいるお客さんが
10:28
from people on our safari trucks
彼女の姿をみると 感激が込み上げて
10:30
as they saw her, it was this sense of kinship.
大自然との一体感を感じるようです
10:32
And it reminded me
これが私に思い起こさせたのは
10:35
that even people who grow up in cities
都会で暮らしてきた人達も
10:37
feel a natural connection
自然界や動物達と
10:39
with the natural world and with animals.
おのずと繋がりを感じるということ
10:42
And yet still I remained amazed
that she was surviving.
それにしても 彼女が生き永らえたのは
驚きです
10:45
And then one day we came across
them at this small water hole.
ある時は この群れを
小さな水溜りの周りで見かけました
10:48
It was sort of a hollow in the ground.
地面に穴があいていたのですが
10:51
And I watched as the matriarch drank,
年長の雌リーダーがその水を飲むと
10:53
and then she turned in that
beautiful slow motion of elephants,
象特有の美しいゆったりとした動きを始めて
10:56
looks like the arm in motion,
優雅に体を揺らし
10:59
and she began to make her way up the steep bank.
険しい土手を上っていきました
11:01
The rest of the herd turned and began to follow.
すると残った群れは 方向を変えて
彼女について行きました
11:04
And I watched young Elvis
若いエルヴィスは
11:08
begin to psych herself up for the hill.
丘を登ろうと意気込みました
11:10
She got visibly -- ears came forward,
耳を前に傾けて
11:13
she had a full go of it and halfway up,
必死に上りましたが
中腹で
11:17
her legs gave way, and she fell backwards.
脚がついていかずに
後ろに落ちていきました
11:19
She attempted it a second time,
2度目の試みでも
11:21
and again, halfway up, she fell backwards.
中腹で後ろに落ちてしまいます
11:23
And on the third attempt,
3度目に上ろうとした時
11:26
an amazing thing happened.
驚くべきことが起こりました
11:28
Halfway up the bank,
土手の中腹で
11:30
a young teenage elephant came in behind her,
若い十代の象が彼女の後ろに来て
11:32
and he propped his trunk underneath her,
自分の鼻で彼女を押し上げると
11:35
and he began to shovel her up the bank.
丘の頂上まで連れて行ったのです
11:38
And it occurred to me
この時 群れの象たちも
11:41
that the rest of the herd
実は 若いエルヴィスを
11:42
was in fact looking after this young elephant.
気遣っていることに気づきました
11:44
The next day I watched again
その翌日のことです
11:46
as the matriarch broke a branch
雌リーダーが枝を折って
11:49
and she would put it in her mouth,
それを口に入れると
11:51
and then she would break a second one
彼女は 別の枝を折って
11:53
and drop it on the ground.
地面に落としたのです
11:55
And a consensus developed between all of us
この地区で ガイドを務めていた
11:58
who were guiding people in that area
全員の意見が一致したことは
12:00
that that herd was in fact moving slower
この象の群れは エルヴィスのために
12:02
to accommodate that elephant.
ゆっくりと移動しているということでした
12:05
What Elvis and the herd taught me
エルヴィスと彼女の群れから学んだことは
12:09
caused me to expand my definition of ubuntu,
私が考えていた“ubuntu”の定義を
さらに広げました
12:11
and I believe that in the cathedral of the wild,
自然の大聖堂の中では
12:14
we get to see the most beautiful parts of ourselves
私たちの最も美しい部分を
見出すことができるのです
12:17
reflected back at us.
私たちの最も美しい部分を
見出すことができるのです
12:19
And it is not only through other people
しかも 他者を通してのみならず
12:21
that we get to experience our humanity
生きとし生けるものを通して
12:25
but through all the creatures that live on this planet.
私たちの人間性を見出すことができるのです
12:28
If Africa has a gift to share,
アフリカから何かを学んで頂けるとしたら
12:32
it's a gift of a more collective society.
それは集団主義的な社会の
あり方かもしれません
12:34
And while it's true that ubuntu is an African idea,
“ubuntu”はアフリカで誕生しましたが
12:38
what I see is the essence of that value
この価値観の本質は
12:42
being invented here.
この会場でも生まれていると思います
12:47
Thank you.
ありがとうございました
12:49
(Applause)
(拍手)
12:51
Pat Mitchell: So Boyd,
パット・ミッチェル:ボイドさん
13:16
we know that you knew President Mandela
あなたは幼少の頃から
マンデラ元大統領を
13:17
from early childhood
ご存知なんですね
13:22
and that you heard the news as we all did today,
ご逝去されたことを
私たちと同じく 先ほど知ったそうで
13:24
and deeply distraught
さぞ動揺されていることでしょう
13:27
and know the tragic loss that it is to the world.
世界は偉大な方を失いました
13:30
But I just wondered if you wanted
そこで もう少し
13:34
to share any additional thoughts,
お気持ちをお伺いできますか
13:36
because we know that you heard that news
この講演に入られる直前に
13:38
just before coming in to do this session.
訃報を聞かれたわけですよね
13:40
Boyd Varty: Well thanks, Pat.
ボイド・ヴァーティ:ありがとう パット
13:44
I'm so happy because it was time for him to pass on.
実は とても安堵しました
彼は病に苦しんでいたので
13:45
He was suffering.
ようやく解放されたのだと
13:48
And so of course there's the mixed emotions.
もちろん 複雑な心境ですよ
13:50
But I just think of so many occurrences
でも 沢山の思い出がよぎります
13:53
like the time he went on the Oprah show
オプラ・ウィンフリー・ショーに出演した時
13:55
and asked her what the show would be about.
オプラ本人に 番組がどんな内容になるか聞いてみたり
13:57
(Laughter)
(笑)
14:00
And she was like, "Well, it'll be about you."
オプラの回答は
「そうね あなたについてよ」と
14:01
I mean, that's just incredible humility.
ものすごい謙遜さですよね
14:05
(Laughter)
(笑)
14:07
He was the father of our nation
彼は南アフリカの父で
14:11
and we've got a road to walk in South Africa.
私たちが歩むべき道を示してくれました
14:14
And everything, they used to call it Madiba magic.
彼の偉業は「マディバ(マンデラの愛称)の奇跡」と
呼ばれましたよね
14:21
You know, he used to go to
a rugby match and we would win.
彼がラグビーの試合に行くと
南アチームが勝つんです
14:24
Anywhere he went, things went well.
行く先々で 善いことが起きました
14:27
But I think that magic will be with us,
でも 彼の魔法は決して無くなりません
14:30
and the important thing is that we carry
大事なことは 彼が成し遂げた偉業を
14:33
what he stood for.
私たちが受け継いでいくこと
14:36
And so that's what I'm going to try and do,
これが私がやりたいことで
14:38
and that's what people all over
South Africa are trying to do.
南アフリカ中の人々も
同じ気持ちだと思います
14:41
PM: And that's what you've done today.
BV: Oh, thank you.
あなたもここで魔法を起こしましたね
ありがとう
14:44
PM: Thank you.
BV: Thank you. Thanks very much.
ありがとうございます
本当にありがとうございました
14:46
(Applause)
(拍手)
14:50
Translated by Mari Arimitsu
Reviewed by Yuko Yoshida

▲Back to top

About the Speaker:

Boyd Varty - Environmental and literacy activist
In his native South Africa, Boyd Varty builds wildlife corridors to restore the environment and literacy centers to restore the human spirit.

Why you should listen

Everyone has felt that connection with nature. Through the Good Work Foundation, Boyd Varty is building a movement around it. The fourth-generation custodian of the Londolozi Game Reserve in South Africa calls it a psychology of restoration. “We would like to be pioneers of the age of restoration,” says Varty. “Restoration of land, people and the human spirit."

By providing environmental, English and computer education to the people who live and work in Londolozi, he’s also creating an economically and socially sustainable model for conservation.

More profile about the speaker
Boyd Varty | Speaker | TED.com