sponsored links
TED@State Street

Joe Kowan: How I beat stage fright

ジョー・コーワン: 舞台恐怖症を克服する方法

November 18, 2013

人類に備わる恐怖心とは見事なもので、かつて人類の歴史が浅かった頃から集中して自らを敵から守ることに役立ってきました。でも、火曜日の夜のステージで20人のフォークソングファンを前に、恐怖に体を乗っ取られるような体験をするのは素敵なことではないでしょう。手の平が汗ばみ、手が震えだし、視界がぼやけて、頭が「逃げろ!」と言います ― そう、これが舞台恐怖症です。魅力いっぱいの講演で、ジョー・コーワンが美しい旋律と共に、どのように舞台恐怖症を克服したか語ります。

Joe Kowan - Musician and graphic designer
By day he's a graphic designer, and by night Joe Kowan is a quirky folk singer-songwriter. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Joe Kowan: I have stage fright.
私は あがり症です
00:12
I've always had stage fright,
昔から舞台に立つのが怖いです
00:13
and not just a little bit,
それも ちょっとではなく
00:15
it's a big bit.
ひどい あがり症なんです
00:17
And it didn't even matter until I was 27.
それでも27歳まで
問題ですらありませんでした
00:19
That's when I started writing songs, and even then
この頃から曲を書き始めていましたが
00:21
I only played them for myself.
自分で歌うだけでした
00:24
Just knowing my roommates were in the
same house made me uncomfortable.
ルームメイトが同じ屋根の下にいるだけで
ナーバスになりました
00:26
But after a couple of years,
just writing songs wasn't enough.
数年後 曲を書くだけでは
もの足りなくなりました
00:29
I had all these stories and ideas,
and I wanted to share them with people,
沢山のストーリーやアイデアがあって
皆と共有したくなったのです
00:32
but physiologically, I couldn't do it.
でも生理的には無理でした
00:35
I had this irrational fear.
なぜか 怖かったんです
00:39
But the more I wrote, and the more I practiced,
それでも曲を書いたり
練習するにつれて
00:41
the more I wanted to perform.
人前で演奏したくなりました
00:44
So on the week of my 30th birthday,
そこで30歳の誕生日の週です
00:45
I decided I was going to go to this local open mic,
地元の飛び入り参加のステージで
歌おうと決めた私は
00:47
and put this fear behind me.
恐怖を忘れ去ろうとしました
00:50
Well, when I got there, it was packed.
行ってみると
会場は大入り満員でした
00:52
There were like 20 people there.
20人もいたんですよ
00:54
(Laughter)
(笑)
00:56
And they all looked angry.
皆が怒っているように見えました
00:58
But I took a deep breath, and I signed up to play,
でも深呼吸をして
参加登録をすると
01:01
and I felt pretty good.
かなり良い気分になりました
01:04
Pretty good, until about 10 minutes before my turn,
良い気分だったのは
本番10分前まででした
01:06
when my whole body rebelled, and
this wave of anxiety just washed over me.
体中が反応し
不安の波が押し寄せてきました
01:09
Now, when you experience fear,
your sympathetic nervous system kicks in.
さて皆さんが恐怖を抱くと
交感神経が刺激されます
01:14
So you have a rush of adrenaline,
your heart rate increases,
するとアドレナリンが分泌され
動悸がします
01:18
your breathing gets faster.
呼吸も速くなります
01:21
Next your non-essential systems start
to shut down, like digestion. (Laughter)
次に関係のないシステムが停止します
例えば消化系です (笑)
01:22
So your mouth gets dry, and blood is routed
away from your extremities,
すると口の中が乾いて
手足に血液が行かなくなります
01:28
so your fingers don't work anymore.
指が思うように動かなくなり
01:32
Your pupils dilate, your muscles contract,
your Spidey sense tingles,
瞳孔が開き 筋肉が収縮します
スパイダーセンスがチクチクし
01:34
basically your whole body is trigger-happy.
(Laughter)
体全体がトリガーハッピーになります (笑)
01:38
That condition is not conducive
to performing folk music.
フォーク音楽を演奏するのに
嬉しくない事態ですよね
01:43
(Laughter)
(笑)
01:48
I mean, your nervous system is an idiot.
神経系って本当に おバカなんです
01:49
Really? Two hundred thousand years of human evolution, and it still can't tell the difference
頭にきますよね?20万年の人類の進化を
経ても 火曜日の夜のステージで
01:52
between a saber tooth tiger and 20 folksingers
サーベルタイガーと
20人のフォークソング歌手の
01:56
on a Tuesday night open mic?
見分けがつかなくなるなんて
01:58
(Laughter)
(笑)
02:00
I have never been more terrified -- until now.
あの時ほどの恐怖はありません ―
この瞬間を除いては
02:01
(Laughter and cheers)
(笑)(拍手)
02:05
So then it was my turn,
いざ自分の番がやってきました
02:15
and somehow, I get myself onto
the stage, I start my song,
何とかステージに上がり
演奏を始めます
02:17
I open my mouth to sing the first line,
最初の歌詞を歌おうと口を開けると
02:20
and this completely horrible vibrato --
完璧に最悪なビブラートがかかりました
02:23
you know, when your voice wavers --
comes streaming out.
声が出る時に震える あの感じです
02:25
And this is not the good kind of vibrato,
like an opera singer has,
しかもオペラ歌手のような
良い感じのビブラートでもなく
02:27
this is my whole body just convulsing with fear.
体全体が恐怖で激しく
震えている感じです
02:30
I mean, it's a nightmare.
まさに悪夢でした
02:33
I'm embarrassed, the audience
is clearly uncomfortable,
恥ずかしかったし
お客さんも明らかにバツが悪そうで
02:34
they're focused on my discomfort.
私の不快感にだけ
注目していました
02:37
It was so bad.
本当に酷かった
02:39
But that was my first real experience
as a solo singer-songwriter.
これがソロのシンガー・ソングライターとしての
最初の経験でした
02:43
And something good did happen --
I had the tiniest little glimpse
でも良いこともありました
願っていた お客さんとの繋がりを
02:47
of that audience connection that I was hoping for.
ほんの少しだけ感じ取ることができたのです
02:50
And I wanted more. But I knew
I had to get past this nervousness.
でも もっと繋がりたかった
それには恐怖症を克服する必要がありました
02:52
That night I promised myself:
I would go back every week
あの夜 私が自らに誓ったのは
舞台恐怖症を克服するまで
02:56
until I wasn't nervous anymore.
毎週 舞台に立つぞ ということでした
02:59
And I did. I went back every single week,
実際にやりました
毎週 舞台に立ったのです
03:01
and sure enough, week after week,
案の定 週を重ねるごとに ―
03:04
it didn't get any better. The same
thing happened every week. (Laughter)
全然良くなりませんでした
毎週あがりました (笑)
03:08
I couldn't shake it.
なかなか治りませんでした
03:12
And that's when I had an epiphany.
この時 ある考えがひらめいたのです
03:14
And I remember it really well, because I
don't have a lot of epiphanies. (Laughter)
この時のことは良く覚えています
滅多に ひらめいたりしないので (笑)
03:16
All I had to do was write a song
that exploits my nervousness.
そのアイデアとは
自分の恐怖症を歌にすること
03:22
That only seems authentic when I have stage fright,
舞台で あがった時の
唯一の真実に思えたし
03:25
and the more nervous I was,
ナーバスになればなるほど
03:28
the better the song would be. Easy.
良い歌になるでしょう
簡単です
03:29
So I started writing a song about having stage fright.
そんな訳で舞台恐怖症についての
曲を書き始めました
03:31
First, fessing up to the problem,
まずは体に表れる反応
03:36
the physical manifestations, how I would feel,
自分がどんな風に感じるか
お客さんがどう思うかについて歌いました
03:38
how the listener might feel.
自分がどんな風に感じるか
お客さんがどう思うかについて歌いました
03:40
And then accounting for things like my shaky voice,
そして自分の震える声なんかを
03:42
and I knew I would be singing about a
half-octave higher than normal,
半オクターヴ高い声で歌うだろうなと
分かっていました
03:44
because I was nervous.
とにかく緊張していましたから
03:47
By having a song that explained
what was happening to me,
こんな感じの曲ですが
歌っている最中の自分に
03:49
while it was happening,
何が起こったかというと
03:52
that gave the audience permission to think about it.
お客さんに あがり症について
考えてもらえたのです
03:54
They didn't have to feel bad
for me because I was nervous,
不憫に思ってもらう必要はないんです
私は事実ナーバスなんですから
03:56
they could experience that with me,
一緒に体験してもらえて
03:58
and we were all one big happy, nervous,
uncomfortable family. (Laughter)
会場全体がハッピーでナーバスで
ぎこちなくなりました (笑)
04:00
By thinking about my audience,
by embracing and exploiting my problem,
お客さんについて考え
自分の問題を受け入れて 逆手にとることで
04:05
I was able to take something
that was blocking my progress,
私の進む道を遮っていた
何かを取り払うことができ
04:10
and turn it into something that
was essential for my success.
それを成功に欠かせないものに
変化させたのです
04:13
And having the stage fright song let
me get past that biggest issue
舞台恐怖症の曲は
演奏のしょっぱなから
04:17
right in the beginning of a performance.
大きな問題を克服させてくれるのです
04:20
And then I could move on,
and play the rest of my songs
すると前に進むことができて
04:22
with just a little bit more ease.
ちょっとだけ楽に
最後まで歌い終えることができます
04:23
And eventually, over time, I didn't
have to play the stage fright song at all.
そして 次第に 舞台恐怖症の曲を
全く歌う必要がなくなりました
04:27
Except for when I was really
nervous, like now. (Laughter)
まさに この瞬間のように 
本当にナーバスになった時を除いてね (笑)
04:33
Would it be okay if I played the
stage fright song for you?
舞台恐怖症の曲を演奏してもいいですか?
04:40
(Applause)
(拍手)
04:43
Can I have a sip of water?
お水いただけます?
04:52
(Music)
(音楽)
04:55
Thank you.
ありがとう
04:59
♫ I'm not joking, you know, ♫
♫ 冗談じゃないよ ♫
05:07
♫ this stage fright is real. ♫
♫ 本当にあがり症なんだ ♫
05:10
♫ And if I'm up here trembling and singing, ♫
♫ もし僕が震えながら歌っていたら ♫
05:15
♫ well, you'll know how I feel. ♫
♫ どうか気持ちを察してね ♫
05:19
♫ And the mistake I'd be making, ♫
♫ 僕がさらしている失態は ♫
05:23
♫ the tremolo caused by my whole body shaking. ♫
♫ 体中が震えて
声がトレモロになってしまうこと ♫
05:27
♫ As you sit there feeling embarrassed for me, ♫
♫ 僕を見て きまり悪そうにしている
そこの君 ♫
05:31
♫ well, you don't have to be. ♫
♫ 恥ずかしがらなくていいよ ♫
05:34
♫ Well, maybe just a little bit. ♫
♫ ちょっと位は仕方ないね ♫
05:37
(Laughter)
(笑)
05:40
♫ And maybe I'll try to imagine
you all without clothes. ♫
♫ そしたら僕は君達が服を脱いだ姿を
想像してみよう ♫
05:41
♫ But singing in front of all naked strangers
scares me more than anyone knows. ♫
♫ 裸の他人の前で歌っているなんて
何よりも恐ろしいね ♫
05:49
♫ Not to discuss this at length, ♫
♫ 長い説明はいらないだろうけど ♫
05:57
♫ but my body image was never my strength. ♫
♫ 僕だって自慢できる体型じゃないよ ♫
06:01
♫ So frankly, I wish that you all would get dressed, ♫
♫ だから皆ちゃんと服を着ておくれ ♫
06:06
♫ I mean, you're not even really naked. ♫
♫ ああ皆 裸ですらなかったね ♫
06:10
♫ And I'm the one with the problem. ♫
♫ しかも問題があるのは
この僕だ ♫
06:15
♫ And you tell me, don't worry
so much, you'll be great. ♫
♫ 君は「心配しないで、きっと上手くいく」って
言うけれど ♫
06:18
♫ But I'm the one living with me ♫
♫ これは僕の問題だし ♫
06:25
♫ and I know how I get. ♫
♫ どうしても あがってしまうんだ ♫
06:28
♫ Your advice is gentle but late. ♫
♫ 君のアドバイスはありがたい
でも遅かったみたい ♫
06:30
♫ If not just a bit patronizing. ♫
♫ ちょっと高飛車な ♫
06:34
♫ And that sarcastic tone doesn't
help me when I sing. ♫
♫ その皮肉っぽいトーンは
僕が歌う時に何の役にも立たないよ ♫
06:38
♫ But we shouldn't talk about
these things right now, ♫
♫ でも こんな話は
ここで止めようね ♫
06:43
♫ really, I'm up on stage, and
you're in the crowd. Hi. ♫
♫ だって僕はステージの上で
君は客席にいるんだから、ハーイ ♫
06:47
♫ And I'm not making fun of
unnurtured, irrrational fear, ♫
♫ 恐怖に襲われているからって
それを馬鹿にしている訳じゃない ♫
06:53
♫ and if I wasn't ready to face this, ♫
♫ だって これに対峙できなければ ♫
07:03
♫ I sure as hell wouldn't be here. ♫
♫ ステージには立てなかったハズ ♫
07:06
♫ But if I belt one note out clearly, ♫
♫ 最後に言わせて欲しいんだ ♫
07:10
♫ you'll know I'm recovering slowly but surely. ♫
♫ 僕のあがり症は ゆっくりだけど
確実に治ってる ♫
07:15
♫ And maybe next week, I'll set my guitar ringin' ♫
♫ もしかすると来週は
ギターを弾きながら ♫
07:20
♫ my voice clear as water, and everyone singin'. ♫
♫ 水みたいに清らかな僕の声に合わせて
皆が歌いだすんだ ♫
07:24
♫ But probably I'll just get up and start groovin', ♫
♫ そうしたら僕は立ち上がって
音楽にのり始めるよ ♫
07:28
♫ my vocal cords movin', ♫
♫ 僕の声が ♫
07:32
♫ at speeds slightly faster than sound. ♫
♫ 音楽より少しだけ早く
踊りだすんだ ♫
07:35
(Applause)
(拍手)
07:47
Translator:Mari Arimitsu
Reviewer:Yuko Yoshida

sponsored links

Joe Kowan - Musician and graphic designer
By day he's a graphic designer, and by night Joe Kowan is a quirky folk singer-songwriter.

Why you should listen

Joe Kowan is a Boston-based musician and graphic designer who has been struggling with stage fright since he first started writing songs at age 27. Despite his adorably expressed fears, he charms audiences with his own style of quirky folk and acoustic hip-hop, by turns poignant, salacious and comical. In 2009 he released the gangsta' arts and crafts video for his original song “Crafty,” and in 2011 he was a finalist in the USA Songwriting Competition.

Kowan is a senior graphic designer on State Street Global Marketing’s Brand Strategy team. With a BFA in sculpture and design, his work explores diverse areas of design including scenic, print, environmental design and wayfinding.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.