sponsored links
TEDxHousesOfParliament

David Puttnam: Does the media have a "duty of care"?

デヴィッド・パットナム: メディアに注意義務はあるか

June 20, 2013

この思慮に富んだトークの中で、デヴィッド・パットナムはメディアに関する大きな問題を投げかけます。メディアは、見識ある市民を生み出すことを道徳的に要請されているのか。それとも、他のビジネスと同様、あらゆる手段で利益を追求して構わないのか。利益と責任のバランスを取るための彼の答えは大胆で、賛成できないかもしれません。 (TEDxHousesofParliamentにて撮影)

David Puttnam - Producer
After a much-awarded career as a film producer, Lord David Puttnam now works at the intersection of education, media and policy. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
「ペイズリー・カタツムリ事件」の話から
始めたいと思います
00:12
I'd like to start, if I may,
「ペイズリー・カタツムリ事件」の話から
始めたいと思います
00:14
with the story of the Paisley snail.
1928年8月26日の晩 --
00:16
On the evening of the 26th of August, 1928,
メイ・ドナヒューは 約11キロ東の町
グラスゴーから列車で訪れたペイズリーの
00:20
May Donoghue took a train from Glasgow
メイ・ドナヒューは 約11キロ東の町
グラスゴーから列車で訪れたペイズリーの
00:22
to the town of Paisley, seven miles east of the city,
ウェルメドウ・カフェで
00:25
and there at the Wellmeadow Café,
ジンジャービア・フロートという、
00:27
she had a Scots ice cream float,
アイスクリームとジンジャービアをミックスしたものを
友人のおごりで食べました
00:30
a mix of ice cream and ginger beer
アイスクリームとジンジャービアをミックスしたものを
友人のおごりで食べました
00:32
bought for her by a friend.
ジンジャービアの暗色不透明な瓶のラベルには
00:34
The ginger beer came in a brown, opaque bottle
“D.スティーヴンソン,グレンレーン,
ペイズリー”とありました
00:36
labeled "D. Stevenson, Glen Lane, Paisley."
彼女はフロートを食べ進め
00:40
She drank some of the ice cream float,
残りのジンジャービアを
タンブラーに注いだところ
00:42
but as the remaining ginger beer was poured
残りのジンジャービアを
タンブラーに注いだところ
00:44
into her tumbler,
腐敗したカタツムリの死骸が
グラスの表面に浮かび上がりました
00:45
a decomposed snail
腐敗したカタツムリの死骸が
グラスの表面に浮かび上がりました
00:48
floated to the surface of her glass.
その3日後 彼女は
グラスゴー王立病院に入院し
00:50
Three days later, she was admitted
その3日後 彼女は
グラスゴー王立病院に入院し
00:52
to the Glasgow Royal Infirmary
激しい胃腸炎およびショックと
診断されました
00:53
and diagnosed with severe gastroenteritis
激しい胃腸炎およびショックと
診断されました
00:56
and shock.
後に起こされた、ドナヒュー対スティーヴンソンの訴訟は
00:57
The case of Donoghue vs. Stevenson that followed
重要な判例となりました
判旨はこうです
01:01
set a very important legal precedent:
ビール製造者スティーヴンソン氏は
ドナヒュー夫人に対し
01:03
Stevenson, the manufacturer of the ginger beer,
ビール製造者スティーヴンソン氏は
ドナヒュー夫人に対し
01:05
was held to have a clear duty of care
明確な注意義務を負っていた --
01:08
towards May Donoghue,
それは例え契約関係がなかったとしても
01:09
even though there was no contract between them,
ひいては 夫人本人が飲料を購入しなかったとしても
同様であると判決を下しました。
01:11
and, indeed, she hadn't even bought the drink.
裁判官の1人 アトキン卿は
こう述べました
01:14
One of the judges, Lord Atkin, described it like this:
「合理的に予見可能な範囲において
隣人を傷つける恐れのある行為
01:17
You must take care to avoid acts or omissions
「合理的に予見可能な範囲において
隣人を傷つける恐れのある行為
01:20
which you can reasonably foresee
または不作為を回避しなければならない」
01:22
would be likely to injure your neighbor.
実際 注意義務がなければ
スティーヴンソンが廃業するまでに
01:26
Indeed, one wonders that without a duty of care,
実際 注意義務がなければ
スティーヴンソンが廃業するまでに
01:28
how many people would have had to suffer
どれほどの人が胃腸炎で
苦しまざるをえなかったでしょうか
01:30
from gastroenteritis before Stevenson
eventually went out of business.
では この話を心にとめておいてください
01:33
Now please hang on to that Paisley snail story,
重要な原則ですから
01:36
because it's an important principle.
昨年 ハンサード・ソサエティという
議会制民主主義の強化と
01:39
Last year, the Hansard Society,
a nonpartisan charity
昨年 ハンサード・ソサエティという
議会制民主主義の強化と
01:41
which seeks to strengthen parliamentary democracy
国民の政治関与の促進を目指す
超党派の慈善団体が
01:43
and encourage greater public involvement in politics
政治的関与に対する年度監査の報告書に
01:47
published, alongside their annual audit
「政治とメディア」のみに焦点をあてた
一章を加え公開しました
01:49
of political engagement, an additional section
「政治とメディア」のみに焦点をあてた
一章を加え公開しました
01:52
devoted entirely to politics and the media.
その調査にはやや憂鬱な見解が
示されています
01:55
Here are a couple of rather depressing observations
その調査にはやや憂鬱な見解が
示されています
01:58
from that survey.
タブロイド紙には
02:00
Tabloid newspapers do not appear
読者の政治的市民権を前進させる力はないようです
02:02
to advance the political citizenship of their readers,
新聞を全く読まない人と比べてもです
02:05
relative even to those
新聞を全く読まない人と比べてもです
02:06
who read no newspapers whatsoever.
タブロイドしか読まない人は
新聞を何も読まない人と比べて
02:09
Tabloid-only readers are twice as likely to agree
悲観的な政治観に賛成する傾向が
2倍ほどあります
02:12
with a negative view of politics
悲観的な政治観に賛成する傾向が
2倍ほどあります
02:14
than readers of no newspapers.
そういった読者の 政治への関心が低いわけではありません
02:17
They're not just less politically engaged.
それらの読者たちは 政治に対して悲観的な
評価をするメディアを消費しているため
02:19
They are consuming media that reinforces
それらの読者たちは 政治に対して悲観的な
評価をするメディアを消費しているため
02:21
their negative evaluation of politics,
民主主義そのものや 民主主義における
自分自身の役割に対して
02:23
thereby contributing to a fatalistic and cynical
宿命論的で
皮肉な態度をとるようになるのです
02:26
attitude to democracy and their own role within it.
ですから この調査が次のように
結論づけられていることは 少しも不思議ではありません
02:30
Little wonder that the report concluded that
ですから この調査が次のように
結論づけられていることは 少しも不思議ではありません
02:32
in this respect, the press, particularly the tabloids,
「新聞 特にタブロイドは民主主義で
メディアが果たすべき重要な役割を果たしていないようだ」
02:35
appear not to be living up to the importance
「新聞 特にタブロイドは民主主義で
メディアが果たすべき重要な役割を果たしていないようだ」
02:37
of their role in our democracy.
では会場内に この見解に本気で
異議を唱えようという人がいるでしょうか
02:40
Now I doubt if anyone in this room would seriously
02:42
challenge that view.
02:43
But if Hansard are right, and they usually are,
しかし もしハンサードが正しいなら--
大抵の場合 正しいのですが
私たちは 非常に深刻な問題を
抱えていることになります
02:46
then we've got a very serious problem on our hands,
今からの10分間を使って この問題に
焦点を当てたいと思います
02:48
and it's one that I'd like to spend the next 10 minutes
今からの10分間を使って この問題に
焦点を当てたいと思います
02:51
focusing upon.
「ペイズリー・カタツムリ事件」以来
特にここ十数年の間に
02:53
Since the Paisley snail,
「ペイズリー・カタツムリ事件」以来
特にここ十数年の間に
02:54
and especially over the past decade or so,
市民社会の多くの場面に関連する
注意義務の概念について
02:57
a great deal of thinking has been developed
市民社会の多くの場面に関連する
注意義務の概念について
02:59
around the notion of a duty of care
非常に多くの考えが生まれました
03:01
as it relates to a number of aspects of civil society.
一般に 注意義務は
個人 あるいは
03:03
Generally a duty of care arises when one individual
個人から成る集団が
肉体的 心理的 経済的に
03:06
or a group of individuals undertakes an activity
他人に害を及ぼす恐れのある行為を
行う際に生じます
03:09
which has the potential to cause harm to another,
他人に害を及ぼす恐れのある行為を
行う際に生じます
03:11
either physically, mentally or economically.
また それは主に その理由が明白な範囲に限られています
03:14
This is principally focused on obvious areas,
例えば 子供や若者 軍務に就く人々 --
03:16
such as our empathetic response
to children and young people,
年長者や弱者に対する
共感的反応などです
03:19
to our service personnel, and
to the elderly and infirm.
概念が以下のようなことに
拡張されることは稀です
03:22
It is seldom, if ever, extended
to equally important arguments
現行の政治制度の脆さという
他の問題と等しく重要な議論や
03:26
around the fragility of our
present system of government,
誠実さ 正確さ 公平さが
03:31
to the notion that honesty, accuracy and impartiality
情報に基づく参加型民主主義を
03:34
are fundamental to the process of building
築き 組み込むプロセスの根幹であるとの考えにまで議論が及ぶことはないのです
03:36
and embedding an informed,
03:38
participatory democracy.
03:41
And the more you think about it,
考えれば考えるほど不思議に思います
考えれば考えるほど不思議に思います
03:42
the stranger that is.
数年前 イングランド北東に
学校を新設しました
03:44
A couple of years ago, I had the pleasure
数年前 イングランド北東に
学校を新設しました
03:45
of opening a brand new school
数年前 イングランド北東に
学校を新設しました
03:47
in the northeast of England.
生徒はその学校を
Academy 360と改名しました
03:49
It had been renamed by its pupils as Academy 360.
ガラス天井の荘厳な
エントランスホールを歩いて行くと
03:52
As I walked through their impressive,
ガラス天井の荘厳な
エントランスホールを歩いて行くと
03:54
glass-covered atrium,
正面の壁に炎文字で
派手に描かれていたのは
03:55
in front of me, emblazoned on the wall
正面の壁に炎文字で
派手に描かれていたのは
03:57
in letters of fire
マルクス・アウレリウスの名言でした
03:59
was Marcus Aurelius's famous injunction:
「それが事実でないなら口にするな
それが正しくないならするな」
04:02
If it's not true, don't say it;
「それが事実でないなら口にするな
それが正しくないならするな」
04:05
if it's not right, don't do it.
それをじっと見ていた私に気づき
04:08
The head teacher saw me staring at it,
教頭は 「教育理念です」と言いました
04:10
and he said, "Oh, that's our school motto."
ロンドンへの帰りの列車で
04:13
On the train back to London,
その名言が頭から離れませんでした
04:14
I couldn't get it out of my mind.
私は考え続けました
04:16
I kept thinking, can it really have taken us
あのような簡単な理念が
04:19
over 2,000 years to come to terms
互いへの最低限の期待となるまでに
04:21
with that simple notion
本当に2000年以上もかかったのかと
04:23
as being our minimum expectation of each other?
今こそ 注意義務の概念を発展させ
04:26
Isn't it time that we develop this concept
我々が共有してはいるものの
04:28
of a duty of care
ますます危機にさらされている
04:30
and extended it to include a care
民主主義の価値への配慮を含めるまで
広げるときではないのかと
04:33
for our shared but increasingly
endangered democratic values?
結局 多くの職業における
04:36
After all, the absence of a duty of care
注意義務の欠如は
04:38
within many professions
あっけないほどすぐに過失の罪とされます
04:39
can all too easily amount to
accusations of negligence,
そうであれば 社会の健全性と
04:42
and that being the case, can we be
really comfortable with the thought
当然それを支える価値を
04:45
that we're in effect being negligent
事実上 見過ごしているという考えに
04:47
in respect of the health of our own societies
平然としていられるものですか
04:50
and the values that necessarily underpin them?
では どなたか正直に 根拠に基づいて言える方はいますか
04:53
Could anyone honestly suggest, on the evidence,
「ハンサードが激しく非難したメディアが
04:56
that the same media which
Hansard so roundly condemned
本質的に脆い我々の民主主義社会を
04:59
have taken sufficient care to avoid behaving
傷つけ ひいては損害を与えうるような
05:02
in ways which they could reasonably have foreseen
合理的に予見可能な行為を避けるのに
十分注意を払っている」と
05:06
would be likely to undermine or even damage
合理的に予見可能な行為を避けるのに
十分注意を払っている」と
05:08
our inherently fragile democratic settlement.
すると こう主張する人も出てくることでしょう
05:11
Now there will be those who will argue
「自己検閲という形の検閲に陥りかねない」と
05:13
that this could all too easily drift into a form
「自己検閲という形の検閲に陥りかねない」と
05:14
of censorship, albeit self-censorship,
私はそうは思いません
05:16
but I don't buy that argument.
「表現の自由」と
05:18
It has to be possible
「より広範なモラルと社会的責任」の
バランスをとることが
05:20
to balance freedom of expression
可能なはずなのです
05:23
with wider moral and social responsibilities.
映画製作者としての経験を例に
その理由を説明させてください
05:26
Let me explain why by taking the example
映画製作者としての経験を例に
その理由を説明させてください
05:28
from my own career as a filmmaker.
私のキャリアにおいて
次のような考えは決して受け入れませんでした
05:30
Throughout that career, I never accepted
05:32
that a filmmaker should set about putting
05:34
their own work outside or above what he or she
「映画製作者は
自分の人生や家族 --
05:37
believed to be a decent set of values
自分が暮らす社会の未来に関して
重要な価値に囚われずに
05:39
for their own life, their own family,
作品を重視すべきだ」
05:42
and the future of the society in which we all live.
05:46
I'd go further.
それだけには止まりません
映画製作者の責任として
05:47
A responsible filmmaker should
never devalue their work
自分たち自身が 住みたいと思う世界よりも劣るところまで
05:50
to a point at which it becomes less than true
作品の価値を貶めてはいけません
05:53
to the world they themselves wish to inhabit.
私が思うに 映画製作者
ジャーナリスト ブロガーさえも
05:56
As I see it, filmmakers, journalists, even bloggers
メディアが持つ本質的な力と
05:59
are all required to face up to the social expectations
研ぎ澄まされた専門技術を結びつけるときに
06:02
that come with combining the
intrinsic power of their medium
社会の期待を直視する必要があります
06:06
with their well-honed professional skills.
当然 強制的な義務ではないものの
06:09
Obviously this is not a mandated duty,
有能な映画製作者や
信頼の置けるジャーナリスト --
06:12
but for the gifted filmmaker
and the responsible journalist
ブロガーさえも 完全には避けて
通れないものだと思います
06:14
or even blogger, it strikes me
as being utterly inescapable.
我々は念頭に置くべきです
06:18
We should always remember that our notion
個人の自由や仲間 創造的自由の観念は
06:21
of individual freedom and
its partner, creative freedom,
西洋思想の歴史の中で比較的新しく
06:24
is comparatively new
西洋思想の歴史の中で比較的新しく
06:25
in the history of Western ideas,
そのため 軽視されやすく
06:28
and for that reason, it's often undervalued
非常に早く損なわれうるということを
06:30
and can be very quickly undermined.
失われやすい貴重なもので
06:32
It's a prize easily lost,
一度失ったり 放棄すると
06:34
and once lost, once surrendered,
取り戻すのは非常に難しいのです
06:36
it can prove very, very hard to reclaim.
そして防御の第一線は
06:39
And its first line of defense
道徳規範でなければなりません
06:41
has to be our own standards,
検閲や立法により強いられたものではなく
06:43
not those enforced on us by a censor or legislation,
道徳規範と誠実さです
06:47
our own standards and our own integrity.
他者と協力して取り組む際の誠実さと
06:49
Our integrity as we deal with those
他者と協力して取り組む際の誠実さと
06:51
with whom we work
社会の中で機能する道徳規範です
06:52
and our own standards as we operate within society.
これらの規範は
06:56
And these standards of ours
持続可能な社会の課題と
一致している必要があります
06:57
need to be all of a piece with
a sustainable social agenda.
連帯責任の要素の一つです
07:01
They're part of a collective responsibility,
芸術家やジャーナリストが
リアルな世界を取り上げる責任 --
07:03
the responsibility of the artist or the journalist
芸術家やジャーナリストが
リアルな世界を取り上げる責任 --
07:05
to deal with the world as it really is,
同時に 統治する側において
07:07
and this, in turn, must go hand in hand
世界を直視する責任や
07:10
with the responsibility of those governing society
病巣となりえる不正への誘惑に
07:12
to also face up to that world,
屈しないという責任と
07:14
and not to be tempted to misappropriate
ワンセットになる必要があります
07:17
the causes of its ills.
しかし ここ数年で顕著に示されているように
07:19
Yet, as has become strikingly clear
しかし ここ数年で顕著に示されているように
07:22
over the last couple of years,
そのような責任の大半が
07:24
such responsibility has to a very great extent
大抵のメディアで無きものとされ
07:26
been abrogated by large sections of the media.
結果として 西欧諸国中で
07:29
And as a consequence, across the Western world,
抗議団体による過度に単純化した政策が
07:31
the over-simplistic policies of the parties of protest
主に幻滅した高齢者層に受け入れられたり
07:34
and their appeal to a largely disillusioned,
少なくとも一部の若者の典型として
07:37
older demographic,
少なくとも一部の若者の典型として
07:38
along with the apathy and obsession with the trivial
政治的無関心と些事のみに没入するなど
07:40
that typifies at least some of the young,
政治的無関心と些事のみに没入するなど
07:42
taken together, these and other similarly
現代に見られる逸脱は 人生から
07:44
contemporary aberrations
活気に満ち 知識を基にした議論や関わりを
07:46
are threatening to squeeze the life
押し殺してしまいかねません
07:48
out of active, informed debate and engagement,
ここで活気が重要と考えます
07:52
and I stress active.
熱烈な自由主義信者の主張は
こうかもしれません
07:54
The most ardent of libertarians might argue
ドナヒュー対スティーヴンソンは
却下されるべきだった
07:57
that Donoghue v. Stevenson should
have been thrown out of court
いずれはスティーヴンソンは
廃業に至っただろう
08:00
and that Stevenson would eventually
have gone out of business
もしカタツムリが混入した
ジンジャービアを売り続けていたら
08:02
if he'd continued to sell ginger beer with snails in it.
しかし ほとんどの人は
注意義務を履行するために
08:05
But most of us, I think, accept some small role
ある小さな役割を受け入れています
08:09
for the state to enforce a duty of care,
キーワードは合理的ということです
08:12
and the key word here is reasonable.
裁判官は問わねばなりません
相応の注意を払っていたか
08:14
Judges must ask, did they take reasonable care
行為の結果が
合理的に予見可能であったかを
08:18
and could they have reasonably foreseen
行為の結果が
合理的に予見可能であったかを
08:19
the consequences of their actions?
高圧的な国家権力を示すどころか
08:22
Far from signifying overbearing state power,
合理性に関する小さな常識テストです
08:25
it's that small common sense test of reasonableness
結局のところ 大半の民主主義に関する
08:28
that I'd like us to apply to those in the media
論調や内容を方向づける
08:31
who, after all, set the tone and the content
メディアに適用していただきたいのです
08:33
for much of our democratic discourse.
民主主義を機能させるためには
08:36
Democracy, in order to work, requires that
分別のある男女が 時間をかけて難しく
08:39
reasonable men and women take
the time to understand and debate
時には複雑な問題を理解し議論する
必要があります
08:42
difficult, sometimes complex issues,
合意とまではいかなくとも
08:44
and they do so in an atmosphere which strives
少なからず有効で実行可能な
08:47
for the type of understanding that leads to,
妥協に至るような理解を
08:49
if not agreement, then at least a productive
目指そうとする雰囲気も必要です
08:51
and workable compromise.
政治とは選択であり
08:53
Politics is about choices,
選択肢の中での優先順位が政治です
08:56
and within those choices, politics is about priorities.
対立する指向から いつでもどこでも
09:00
It's about reconciling conflicting preferences
できる限り事実に基づいて
一致を目指すものです
09:02
wherever and whenever possibly based on fact.
しかし もし事実自体が歪められていたら
09:08
But if the facts themselves are distorted,
解決はさらなる対立を生むだけでしょう
09:10
the resolutions are likely only
to create further conflict,
必然的に伴う 社会へのストレスや
緊張とともに
09:14
with all the stresses and strains on society
必然的に伴う 社会へのストレスや
緊張とともに
09:16
that inevitably follow.
メディアは決心せねばなりません
09:18
The media have to decide:
自分の役割を煽り立てるものか
09:20
Do they see their role as being to inflame
それとも情報を流すものかを
09:23
or to inform?
なぜなら結局は それは信頼と
指導の結合だからです
09:25
Because in the end, it comes down to a combination
なぜなら結局は それは信頼と
指導の結合だからです
09:28
of trust and leadership.
50年前の今週
ジョン・F・ケネディ大統領は
09:31
Fifty years ago this week,
President John F. Kennedy
軍縮と公民権 --
09:33
made two epoch-making speeches,
二つの画期的なスピーチをしました
09:35
the first on disarmament
and the second on civil rights.
一つ目のスピーチはすぐさま
09:38
The first led almost immediately
部分的核実験禁止条約に至り
09:40
to the Nuclear Test Ban Treaty,
二つ目のスピーチは
1964年公民権法に至るなど
09:42
and the second led to the 1964 Civil Rights Act,
両方とも大躍進を意味しました
09:45
both of which represented giant leaps forward.
うまく導かれ情報に基づいた民主主義は
09:49
Democracy, well-led and well-informed,
非常に偉大なものを成し遂げられますが
09:51
can achieve very great things,
前提条件が存在します
09:54
but there's a precondition.
我々はそれらの決定が 自身ではなく
09:55
We have to trust that those making those decisions
すべての人の最高の利益のための
09:59
are acting in the best interest not of themselves
行為だと信じねばなりません
10:01
but of the whole of the people.
我々には 事実に基づき明確に練られた
10:03
We need factually-based options,
選択肢が必要です
10:06
clearly laid out,
限られた議題を求めがちな
10:07
not those of a few powerful
一部の強力で操作的になりかねない
法人の提示する選択肢ではなく
10:08
and potentially manipulative corporations
一部の強力で操作的になりかねない
法人の提示する選択肢ではなく
10:11
pursuing their own frequently narrow agendas,
自分で判断するための正確で
10:13
but accurate, unprejudiced information
公平な情報を必要としています
10:15
with which to make our own judgments.
もし まともで充実した生活を
子孫にもたらしたいなら
10:18
If we want to provide decent, fulfilling lives
もし まともで充実した生活を
子孫にもたらしたいなら
10:20
for our children and our children's children,
できるだけ大きな範囲に 活気に満ちた
10:22
we need to exercise to the
very greatest degree possible
願わくば永久の民主主義の
10:25
that duty of care for a vibrant,
注意義務を行使する必要があります
10:27
and hopefully a lasting, democracy.
ご清聴ありがとうございました
10:30
Thank you very much for listening to me.
(拍手)
10:32
(Applause)
Translator:Yuji Tomiyama
Reviewer:YUICHIRO NAKAO

sponsored links

David Puttnam - Producer
After a much-awarded career as a film producer, Lord David Puttnam now works at the intersection of education, media and policy.

Why you should listen

David Puttnam spent thirty years as an independent producer of award-winning films, including The Mission, The Killing Fields, Local Hero, Chariots of Fire, Midnight Express, Bugsy Malone and Memphis Belle. His films have won ten Oscars, 25 Baftas and the Palme D'Or at Cannes.  

He retired from film production in 1998 to focus on his work in public policy as it relates to education, the environment, and the creative and communications industries. In 1998 he founded the National Teaching Awards, which he chaired until 2008, also serving as the first Chair of the General Teaching Council from 2000 to 2002. From July 2002 to July 2009 he was president of UNICEF UK, playing a key role in promoting UNICEF’s advocacy and awareness objectives.

 

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.