sponsored links
TED2012

Steven Pinker and Rebecca Newberger Goldstein: The long reach of reason

スティーブン・ピンカー、レベッカ・ニューバーガー・ゴールドスタイン: 遠くまで及ぶ理性

February 19, 2012

TED初、ソクラテス的対話アニメーション!政治と文化が非合理に支配されたように見えるこの時代に、理性的な思考は力を失ったのでしょうか?心理学者スティーブン・ピンカーを、哲学者レベッカ・ニューバーガー・ゴールドスタインが少しずつ、鮮やかに説得していく様子をご覧ください。彼女が説くのは、たとえ影響力が浸透するまで時に数世代を要するとしても、理性が実際に人間の倫理観の進歩を促す主要な要素だという点です。この対話はTEDで収録し、Cognitiveが細部にわたって見事な、時に笑いを誘うアニメーションを作成しました。

Steven Pinker - Psychologist
Steven Pinker questions the very nature of our thoughts -- the way we use words, how we learn, and how we relate to others. In his best-selling books, he has brought sophisticated language analysis to bear on topics of wide general interest. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
["Rebecca Newberger Goldstein"]
[レベッカ・ニューバーガー・ゴールドスタイン]
00:13
["Steven Pinker"]
[スティーブン・ピンカー]
00:16
["The Long Reach of Reason"]
『遠くまで及ぶ理性』
00:18
Cabbie: Twenty-two dollars.
Steven Pinker: Okay.
(運転手)22ドル
(ピンカー)はい
00:23
Rebecca Newberger Goldstein: Reason
appears to have fallen on hard times:
(ゴールドスタイン)理性は
困難な時代を迎えているわ
00:29
Popular culture plumbs new depths of dumbth
大衆文化は どんどん
下らなくなっているし
00:33
and political discourse has become a race
政治の議論の質は
00:37
to the bottom.
急速に落ちている
00:39
We're living in an era of scientific creationism,
私達は今
科学的創造論や
00:42
9/11 conspiracy theories, psychic hotlines,
同時多発テロ陰謀説や
電話心霊占いや
00:47
and a resurgence of religious fundamentalism.
宗教的原理主義が再来する
時代に生きているわ
00:51
People who think too well
深く考え過ぎると
00:54
are often accused of elitism,
エリート主義だと非難され
00:56
and even in the academy,
高等教育機関でさえ
00:58
there are attacks on logocentrism,
ロゴス中心主義が攻撃され
01:00
the crime of letting logic dominate our thinking.
論理が思考を支配するのは
罪とされているの
01:03
SP: But is this necessarily a bad thing?
(ピンカー)でも それは
本当に悪いことなのかい?
01:08
Perhaps reason is overrated.
たぶん理性は
過大評価されているんだ
01:10
Many pundits have argued that a good heart
善意や
明確で揺るがない道徳は
01:13
and steadfast moral clarity
頭でっかちの官僚が立てる —
01:15
are superior to triangulations
of overeducated policy wonks,
精巧な計画に勝ると
主張する専門家も多いよ
01:17
like the best and brightest and that dragged us
「最高の知性」が私達を
ベトナム戦争という —
01:21
into the quagmire of Vietnam.
泥沼に引き込んだんだから
01:24
And wasn't it reason that gave us the means
それに地球に荒廃を招き
01:25
to despoil the planet
人類を大量破壊兵器で
01:27
and threaten our species with
weapons of mass destruction?
脅かす源は
理性じゃないか?
01:29
In this way of thinking,
it's character and conscience,
そう考えると
私達を救うのは
01:32
not cold-hearted calculation, that will save us.
冷酷な計算ではなく
徳と良心だろう
01:35
Besides, a human being is not a brain on a stick.
それに 人間は
脳がついた棒切れじゃない
01:38
My fellow psychologists have shown that we're led
同僚の心理学者達は
01:42
by our bodies and our emotions
人間が身体と感情に導かれていて
01:45
and use our puny powers of reason
直感を正当化するために
01:47
merely to rationalize our gut feelings after the fact.
少し理性を使うだけだと
証明しているよ
01:49
RNG: How could a reasoned
argument logically entail
(ゴールドスタイン)でも
どうやったら理性的な議論で
01:52
the ineffectiveness of reasoned arguments?
論理的に「理性的な
議論は無効だ」と言えるの?
01:55
Look, you're trying to persuade
us of reason's impotence.
あなたは理性が無力だと
説得しようとするけれど
01:59
You're not threatening us or bribing us,
脅迫や買収を
するわけではないから
02:03
suggesting that we resolve the issue
この問題を多数決や
02:05
with a show of hands or a beauty contest.
美人コンテストの要領で
解決していると言えるわ
02:07
By the very act of trying to
reason us into your position,
そして あなたが説得を
試みること自体 —
02:10
you're conceding reason's potency.
理性の力を
認めた証拠になるはず
02:14
Reason isn't up for grabs here. It can't be.
ここでは理性は
簡単には使えないはずよ
02:17
You show up for that debate
あなたは理性を
02:20
and you've already lost it.
争点にしているけれど
議論には始めから負けているの
02:21
SP: But can reason lead us in directions
(ピンカー)でも私達は理性によって
02:24
that are good or decent or moral?
善良で 礼儀正しく
道徳的になれるだろうか?
02:27
After all, you pointed out that reason
君の指摘では
理性は目的達成の
02:29
is just a means to an end,
手段に過ぎないけれど
02:32
and the end depends on the reasoner's passions.
理性の持ち主の感性次第で
目的は変わってしまう
02:34
Reason can lay out a road
map to peace and harmony
人が平和と調和を求めるなら
02:36
if the reasoner wants peace and harmony,
理性は平和と調和に向かうけれど
02:39
but it can also lay out a road
map to conflict and strife
争いと論争を好むなら
02:40
if the reasoner delights in conflict and strife.
そちらに向かってしまう
02:43
Can reason force the reasoner to want
理性だけで人は
02:46
less cruelty and waste?
残酷さや荒廃を避けるだろうか?
02:48
RNG: All on its own, the answer is no,
(ゴールドスタイン)理性だけなら
答えはノーだけれど
02:51
but it doesn't take much to switch it to yes.
簡単にイエスに変えられるわ
02:54
You need two conditions:
2つの条件が揃うだけでいいの
02:57
The first is that reasoners all care
1つは 理性の持ち主が
02:59
about their own well-being.
自分の幸福を大事にしていること
03:02
That's one of the passions that has to be present
これは理性が働くのに
03:03
in order for reason to go to work,
なくてはならない要素だし
03:06
and it's obviously present in all of us.
皆が持っている感性ね
03:08
We all care passionately
私達は皆 熱心に
03:10
about our own well-being.
自分の幸せを気にかけているわ
03:13
The second condition is that reasoners
2つ目の条件とは
03:15
are members of a community of reasoners
理性の持ち主が
共同体を構成して
03:17
who can affect one another's well-being,
お互いの幸せに
影響を与えながら
03:19
can exchange messages,
メッセージのやり取りをして
03:21
and comprehend each other's reasoning.
考え方を理解し合えることよ
03:23
And that's certainly true of our gregarious
私達人間のように
社交的でおしゃべりな
03:26
and loquatious species,
言語の本能をもつ種には
03:29
well endowed with the instinct for language.
よく当てはまるわ
03:31
SP: Well, that sounds good in theory,
(ピンカー)理屈は
通っているけれど
03:34
but has it worked that way in practice?
実際にそうなんだろうか?
03:36
In particular, can it explain
特に私が5年前に
03:38
a momentous historical development
TEDで話した —
03:40
that I spoke about five years ago here at TED?
重要な歴史的進歩を
それで説明できるだろうか?
03:42
Namely, we seem to be getting more humane.
つまり人類がどんどん
人道的になっている点だ
03:45
Centuries ago, our ancestors would burn cats alive
数世紀前 私達の祖先は
娯楽として
03:47
as a form of popular entertainment.
ネコを焼き殺していた
03:51
Knights waged constant war on each other
騎士達は いつも戦争をして
03:53
by trying to kill as many of each
other's peasants as possible.
相手の小作人を
出来るだけ多く殺そうとした
03:55
Governments executed people for frivolous reasons,
政府はつまらない理由で
人民を処刑した
03:58
like stealing a cabbage
例えばキャベツを盗ったとか
04:01
or criticizing the royal garden.
王家の庭園を
けなしたという理由だよ
04:02
The executions were designed to be as prolonged
処刑は出来るだけ時間がかかり
04:04
and as painful as possible, like crucifixion,
苦しむように設計された
磔刑や腹裂き —
04:07
disembowelment, breaking on the wheel.
車裂きの刑が いい例だよ
04:09
Respectable people kept slaves.
立派な人でも
奴隷は持っていた
04:12
For all our flaws, we have abandoned
現代人に欠点はあっても
04:14
these barbaric practices.
野蛮な慣習は捨てたんだ
04:16
RNG: So, do you think it's
human nature that's changed?
(ゴールドスタイン)人間は
本質的に変わったということ?
04:17
SP: Not exactly. I think we still harbor instincts
(ピンカー)そうじゃない
私達は暴力に発展するような
04:20
that can erupt in violence,
本能を今でも持っている
04:23
like greed, tribalism, revenge, dominance, sadism.
どん欲さや同族意識
復讐 支配 サディズムなどだ
04:24
But we also have instincts that can steer us away,
でも同時に それらを
避けようとする本能もある
04:29
like self-control, empathy, a sense of fairness,
自制心や共感 公正がそうだ
リンカーンはこれを
04:32
what Abraham Lincoln called
「私達の本性に住む —
04:35
the better angels of our nature.
善き天使」と呼んでいるね
04:36
RNG: So if human nature didn't change,
(ゴールドスタイン)人間性が
変わらないとしたら
04:38
what invigorated those better angels?
何が「善き天使」を
突き動かしているの?
04:40
SP: Well, among other things,
(ピンカー)色々あるけれど
04:42
our circle of empathy expanded.
共感する対象が
広がったことだろう
04:44
Years ago, our ancestors would feel the pain
かつて私達の祖先は
自分の家族や
04:46
only of their family and people in their village.
隣人の痛みしか
感じなかっただろう
04:48
But with the expansion of literacy and travel,
でも識字能力や
旅行が拡大するにつれて
04:51
people started to sympathize
人々は より広い範囲の人に
04:53
with wider and wider circles,
同情する様になった
04:55
the clan, the tribe, the nation, the race,
親族から部族 国家
人種にまで広がり
04:57
and perhaps eventually, all of humanity.
おそらく やがて
全人類にまで広がるだろう
05:00
RNG: Can hard-headed scientists
(ゴールドスタイン)でも
頭の固い科学者が
05:03
really give so much credit to soft-hearted empathy?
生ぬるい共感なんて
本当に信用するかしら?
05:05
SP: They can and do.
(ピンカー)実際に
信用しているよ
05:08
Neurophysiologists have found neurons in the brain
神経生理学者が発見した
あるニューロンは
05:10
that respond to other people's actions
自分の行為と同じように
05:12
the same way they respond to our own.
他人の行為にも反応するんだ
05:14
Empathy emerges early in life,
共感は生まれてすぐ —
05:16
perhaps before the age of one.
たぶん1才になる前から現れる
05:18
Books on empathy have become bestsellers,
共感をテーマにした本も
05:20
like "The Empathic Civilization"
ベストセラーになっている
05:21
and "The Age of Empathy."
『共感する文明』や
『共感の時代へ』がそうだね
05:23
RNG: I'm all for empathy. I mean, who isn't?
(ゴールドスタイン)私も共感には賛成
でも誰でもそうでしょう
05:25
But all on its own, it's a feeble instrument
ただ倫理観を発達させるとなると
05:28
for making moral progress.
共感だけでは十分じゃないわ
05:32
For one thing, it's innately biased
そもそも共感には偏りがあって
05:34
toward blood relations, babies
血縁とか赤ちゃんとか
05:36
and warm, fuzzy animals.
ふわふわした動物に向きがちね
05:38
As far as empathy is concerned,
だから共感だけだと
05:40
ugly outsiders can go to hell.
醜いよそ者は
どうでもいいことになる
05:42
And even our best attempts to work up sympathy
つながりがない人々にも
共感しようと
05:46
for those who are unconnected with us
いくらがんばっても
05:49
fall miserably short, a sad truth about human nature
まったく不十分よ
そんな人間の本質の嘆かわしい真実を
05:51
that was pointed out by Adam Smith.
アダム・スミスが指摘している
05:55
Adam Smith: Let us suppose that the great empire
(アダム・スミス)こう仮定してみよう
05:58
of China was suddenly swallowed
up by an earthquake,
突然 中国が大地震に
見舞われたとする
06:00
and let us consider how a
man of humanity in Europe
欧州の博愛主義者達は
06:02
would react on receiving intelligence
この恐ろしい災害の報を聞いて
06:05
of this dreadful calamity.
どのような反応をするだろうか
06:07
He would, I imagine, first of all express very strongly
おそらく まず気の毒な人民を襲った —
06:09
his sorrow for the misfortune of that unhappy people.
不幸に哀悼の意を表すだろう
06:11
He would make many melancholy reflections
それから人生のはかなさについて
06:14
upon the precariousness of human life,
憂鬱な考えに沈むだろう
06:15
and when all these humane sentiments
でも こんな人道的な感情も
06:18
had been once fairly expressed,
いったん表してしまえば
06:20
he would pursue his business or his pleasure
まるで災害などなかったかのように
06:21
with the same ease and tranquility
容易に自分の仕事や
06:24
as if no such accident had happened.
娯楽の追求に戻っていくだろう
06:26
If he was to lose his little finger tomorrow,
もし明日 自分の小指を失うとしたら
06:28
he would not sleep tonight,
その晩は一睡もできないだろう
06:30
but provided he never saw them,
でも一億人の同胞が
06:32
he would snore with the most profound security
破滅しても
それを自分の目で見なければ
06:34
over the ruin of a hundred million of his brethren.
安心して眠りにつけるのだ
06:36
SP: But if empathy wasn't enough
to make us more humane,
(ピンカー)でも共感だけで
人道的になれないとしたら
06:39
what else was there?
他に何があるんだろう?
06:42
RNG: Well, you didn't mention what might be
(ゴールドスタイン)あなたは
私達にとって最高の —
06:44
one of our most effective better angels: reason.
「善き天使」になり得るもの
つまり理性を忘れているわ
06:46
Reason has muscle.
理性には力がある
06:50
It's reason that provides the push to widen
理性こそが共感の輪を広げる ―
06:53
that circle of empathy.
力を持っているの
06:56
Every one of the humanitarian developments
あなたがあげた人道面の
発展はどれも
06:58
that you mentioned originated with thinkers
思想家達に端を発している
07:01
who gave reasons for why some practice
ある慣習を
擁護できない理由は
07:04
was indefensible.
彼らが与えてきたの
07:07
They demonstrated that the way people treated
彼らが示したのは人が —
07:09
some particular group of others
ある特定の集団を扱うやり方と
07:11
was logically inconsistent
自分が求める扱いとは
07:13
with the way they insisted
on being treated themselves.
論理的に矛盾するという点よ
07:15
SP: Are you saying that reason
(ピンカー)理性が実際に
07:17
can actually change people's minds?
人間の心を
変えるということかい?
07:19
Don't people just stick with whatever conviction
人間は自分に都合のいい信念に
07:21
serves their interests
しがみついたり
07:23
or conforms to the culture that they grew up in?
生まれ育った文化に
従ったりするのでは?
07:25
RNG: Here's a fascinating fact about us:
(ゴールドスタイン)人間に関する
興味深い事実があるわ
07:28
Contradictions bother us,
私達は矛盾に直面させられると
07:31
at least when we're forced to confront them,
それが気になるの
07:33
which is just another way of saying
これは私達が
07:35
that we are susceptible to reason.
理性に影響されることを
別の言い方で説明しているだけね
07:37
And if you look at the history of moral progress,
道徳が発達する
過程を追っていくと
07:40
you can trace a direct pathway
from reasoned arguments
理性に基づく議論から
実際に感じ方が変化するまでの
07:42
to changes in the way that we actually feel.
道筋をたどることができる
07:46
Time and again, a thinker would lay out an argument
思想家が しばしば展開した主張は
07:49
as to why some practice was indefensible,
ある慣習が
擁護できない上に不合理で
07:53
irrational, inconsistent with values already held.
すでに存在する価値観と
矛盾するということよ
07:56
Their essay would go viral,
彼らの評論は伝染する様に広まり
08:01
get translated into many languages,
様々な言語に翻訳され
08:03
get debated at pubs and coffee houses and salons,
パブやコーヒー・ハウスや
サロンや夕食会で
08:06
and at dinner parties,
議論を巻き起こし
08:09
and influence leaders, legislators,
指導者や政治家や世論に
08:11
popular opinion.
影響を与えたの
08:15
Eventually their conclusions get absorbed
その結果
思想家達が出した結論は
08:16
into the common sense of decency,
常識的な感覚に取り込まれて
08:20
erasing the tracks of the original argument
そこに至るまでの議論の跡は
08:22
that had gotten us there.
消えてしまった
08:25
Few of us today feel any need to put forth
だから私達現代人のほとんどは
08:26
a rigorous philosophical argument
なぜ奴隷制や公開絞首刑や
08:29
as to why slavery is wrong
子どもへの体罰が悪なのかを
08:31
or public hangings or beating children.
厳密かつ哲学的に
議論しなくてもいいわけ
08:34
By now, these things just feel wrong.
こういった事は今では
単に悪いと感じるだけ
08:37
But just those arguments had to be made,
でもかつては議論の必要があったし
08:40
and they were, in centuries past.
実際 数世紀に渡って
議論されたわ
08:43
SP: Are you saying that people needed
(ピンカー)異端者を
火あぶりにするのは
08:46
a step-by-step argument to grasp
少し問題があると納得するには
08:47
why something might be a wee bit wrong
順を追って議論を重ねる必要が
08:49
with burning heretics at the stake?
あったということかい?
08:51
RNG: Oh, they did. Here's the French theologian
(ゴールドスタイン)そうよ
フランスの神学者 —
08:53
Sebastian Castellio making the case.
セバスティアン・カステリョは
こう主張しているわ
08:56
Sebastian Castellio: Calvin says that he's certain,
(セバスティアン・カステリョ)
カルヴァンは自分が正しいと言い
08:59
and other sects say that they are.
他の宗派は自分達こそ正しいと言う
09:01
Who shall be judge?
では誰が判断するのか?
09:03
If the matter is certain, to whom is it so? To Calvin?
誰にとって正しいのか?
カルヴァンにとってか?
09:04
But then, why does he write so
many books about manifest truth?
では なぜ真理を証明するために
彼は多くの本を書くのか?
09:06
In view of the uncertainty, we must define heretics
この曖昧さを考えると
異端者は
09:09
simply as one with whom we disagree.
「考え方が違う者」と定義する他ない
09:12
And if then we are going to kill heretics,
従って異端者を殺すなら
09:14
the logical outcome will be a war of extermination,
論理的帰結として
互いを絶滅させることになる
09:16
since each is sure of himself.
それぞれ自分が
正しいと信じているからだ
09:18
SP: Or with hideous punishments
(ピンカー)骨を砕くような
残酷な刑が
09:20
like breaking on the wheel?
悪だということもかい?
09:21
RNG: The prohibition in our constitution
(ゴールドスタイン)
アメリカの憲法で
09:23
of cruel and unusual punishments
残虐で異常な刑罰を禁じているのは
09:26
was a response to a pamphlet circulated in 1764
1764年にイタリアの法学者
チェーザレ・ベッカリーアが
09:28
by the Italian jurist Cesare Beccaria.
配布したパンフレットの影響ね
09:31
Cesare Beccaria: As punishments
become more cruel,
(チェーザレ・ベッカリーア)
刑罰が残酷になるにつれて
09:35
the minds of men, which like fluids
人間の精神は無感覚になる
09:37
always adjust to the level of the objects
精神は液体のように
09:39
that surround them, become hardened,
周囲に順応するからだ
09:41
and after a hundred years of cruel punishments,
100年間も残酷な刑を
続けていれば
09:43
breaking on the wheel causes no more fear
車輪の上で骨を砕いても
投獄以上の
09:46
than imprisonment previously did.
恐怖など与えられなくなる
09:48
For a punishment to achieve its objective,
刑罰の目的を達成するために
09:50
it is only necessary that the harm that it inflicts
唯一必要なことは
犯罪による利益より
09:52
outweighs the benefit that derives from the crime,
刑罰による苦痛の方が
大きいことである
09:55
and into this calculation ought to be factored
そして それを見積もるには
09:58
the certainty of punishment
刑罰の必然性と
10:00
and the loss of the good
犯罪によって
10:02
that the commission of the crime will produce.
失われた価値を
考慮に入れなければならない
10:03
Everything beyond this is superfluous,
それを超える刑罰は
10:06
and therefore tyrannical.
過剰であり 非人道的である
10:07
SP: But surely antiwar movements depended
(ピンカー)でも反戦運動では
10:09
on mass demonstrations
集団でのデモや
10:12
and catchy tunes by folk singers
フォーク歌手の
心に残る歌や
10:13
and wrenching photographs
of the human costs of war.
胸が痛む戦争犠牲者の
写真に頼っているよ
10:15
RNG: No doubt, but modern anti-war movements
(ゴールドスタイン)確かにそうね
でも現代の反戦運動は
10:18
reach back to a long chain of thinkers
連綿と続く思想家の
歴史にまで遡れるわ
10:21
who had argued as to why we ought to mobilize
思想家達は なぜ反戦感情を
10:24
our emotions against war,
利用すべきかを主張してきた
10:27
such as the father of modernity, Erasmus.
近代思想の父
エラスムスがいい例よ
10:29
Erasmus: The advantages derived from peace
(エラスムス)
平和から生じた利益は
10:32
diffuse themselves far and wide,
広範囲に広まり
10:34
and reach great numbers,
多数の人に届く
10:36
while in war, if anything turns out happily,
一方 戦争では
仮に上手くいったとしても
10:38
the advantage redounds only to a few,
利益はわずかな人間にしか及ばないし
10:40
and those unworthy of reaping it.
彼らにはそれを受ける資格がない
10:42
One man's safety is owing
to the destruction of another.
1人が安全なのは
もう1人が破滅したからだ
10:44
One man's prize is derived
from the plunder of another.
1人が成果を得たのは
もう1人から略奪したからだ
10:47
The cause of rejoicings made by one side
一方の喜びの源は
10:49
is to the other a cause of mourning.
もう一方にとって嘆きの源となる
10:52
Whatever is unfortunate in war,
戦争では あらゆる不幸が
10:54
is severely so indeed,
容赦なく襲いかかる
10:55
and whatever, on the contrary,
反対に
10:57
is called good fortune,
あらゆる幸運は
10:58
is a savage and a cruel good fortune,
相手の悲しみから生まれた —
11:00
an ungenerous happiness deriving
its existence from another's woe.
野蛮で残酷な幸運
卑劣な幸運なのだ
11:02
SP: But everyone knows that the movement
(ピンカー)でも
奴隷制度廃止運動が
11:05
to abolish slavery depended on faith and emotion.
信仰と感情に基づいていたのは
周知の事実だよ
11:07
It was a movement spearheaded by the Quakers,
運動を率いたのは
クエーカー教徒だったし
11:10
and it only became popular when
Harriet Beecher Stowe's novel
運動が広がったのは
ハリエット・ビーチャー・ストウの
11:13
"Uncle Tom's Cabin" became a bestseller.
『アンクル・トムの小屋』が
ベストセラーになってからだよ
11:16
RNG: But the ball got rolling a century before.
(ゴールドスタイン)でも
始まりは その100年前よ
11:18
John Locke bucked the tide of millennia
ジョン・ロックは
それまで数千年に渡って
11:21
that had regarded the practice as perfectly natural.
ごく自然だと思われていた
慣習に逆らったわ
11:24
He argued that it was inconsistent
ロックは奴隷制が理性的な政府の
11:28
with the principles of rational government.
原則と矛盾すると主張したの
11:30
John Locke: Freedom of men under government
(ジョン・ロック)
政府のもとでの人間の自由とは
11:32
is to have a standing rule to live by
確立された規範を持つことである
11:34
common to everyone of that society
規範とは社会で暮らす
全員に共通し
11:36
and made by the legislative power erected in it,
その社会が選んだ
立法権によって作られる
11:38
a liberty to follow my own will in all things
また 規範が禁じない限り
11:41
where that rule prescribes not,
常に自分の意志に従う自由 ―
11:43
not to be subject to the inconstant,
矛盾し不確かで
11:45
uncertain, unknown, arbitrary will of another man,
未知で恣意的な 他者の意志に
従属しない自由を持つことだ
11:47
as freedom of nature is to
be under no other restraint
なぜなら自然状態の自由には
11:50
but the law of nature.
自然法以外の
制約は課されないからだ
11:53
SP: Those words sound familiar.
(ピンカー)聞き覚えがあるな
11:55
Where have I read them before? Ah, yes.
どこで読んだんだろう?
ああ そうだ
11:57
Mary Astell: If absolute sovereignty
be not necessary
(メアリ・アステル)国家に
絶対的な主権が必要ないなら
11:59
in a state, how comes it to be so in a family?
なぜ家庭に
必要なのだろうか?
12:02
Or if in a family, why not in a state?
反対に 家庭に必要なら
なぜ国家には必要ないのか?
12:05
Since no reason can be alleged for the one
一方に当てはまらない理由は
12:08
that will not hold more strongly for the other,
他方でも主張できない
もし男性が
12:10
if all men are born free,
生まれつき自由なら
12:12
how is it that all women are born slaves,
なぜ女性は
生まれつき奴隷なのか?
12:13
as they must be if being subjected
というのも 矛盾し不確かで
12:16
to the inconstant, uncertain,
未知で恣意的な
12:18
unknown, arbitrary will of men
人間の意志に従うことが
奴隷の条件ならば
12:20
be the perfect condition of slavery?
女性は奴隷そのものだからである
12:23
RNG: That sort of co-option
(ゴールドスタイン)
論理を取り入れるのは
12:25
is all in the job description of reason.
まさに理性の機能ね
12:27
One movement for the expansion of rights
ある権利拡大運動が
12:30
inspires another because the logic is the same,
別の運動を引き起こすのは
論理が同じだからなの
12:32
and once that's hammered home,
そして その論理が定着すると
12:36
it becomes increasingly uncomfortable
今度は矛盾を無視するのが
12:38
to ignore the inconsistency.
難しくなってくる
12:40
In the 1960s, the Civil Rights Movement
1960年代には公民権運動が
12:43
inspired the movements for women's rights,
女性の権利や子どもの権利 —
12:45
children's rights, gay rights and even animal rights.
同性愛者の権利や
動物の権利運動にまで広がった
12:47
But fully two centuries before,
でもその2世紀も前に
12:51
the Enlightenment thinker Jeremy Bentham
啓蒙思想家のジェレミ・ベンサムが
12:53
had exposed the indefensibility
動物に対する残虐行為といった ―
12:56
of customary practices such as
慣行は擁護できないと
12:58
the cruelty to animals.
主張していたの
13:01
Jeremy Bentham: The question
is not, can they reason,
(ジェレミ・ベンサム)問題は
動物が理性を持っているかとか
13:03
nor can they talk, but can they suffer?
話せるかではなく
動物が苦痛を感じられるかどうかだ
13:05
RNG: And the persecution of homosexuals.
(ゴールドスタイン)同性愛を
迫害することについては・・・
13:09
JB: As to any primary mischief,
(ベンサム)一時的害悪の点では
13:11
it's evident that it produces no pain in anyone.
同性愛は明らかに
誰にも苦痛を与えない
13:13
On the contrary, it produces pleasure.
むしろ同性愛は快楽を生む
13:17
The partners are both willing.
2人とも望んでいるからだ
13:19
If either of them be unwilling,
仮に片方が望まなければ
13:20
the act is an offense,
その行為は罪であり
13:22
totally different in its nature of effects.
本質的な結果は全く異なる
13:23
It's a personal injury. It's a kind of rape.
それは個人に対する傷害であり
一種のレイプである
13:25
As to the any danger exclusive of pain,
苦痛以外の危険という点では
13:28
the danger, if any, much consist
仮にそれがあったとしても
13:30
in the tendency of the example.
大部分は同性愛の傾向自体にある
13:32
But what is the tendency of this example?
同性愛が持つ傾向とは何か?
13:34
To dispose others to engage in the same practices.
それは他者に
同じ振舞いを促す点である
13:37
But this practice produces not pain of any kind
それでもこの振舞いは
すべての人に対して
13:39
to anyone.
いかなる苦痛も与えない
13:42
SP: Still, in every case, it took at least a century
(ピンカー)でも どの例をとっても
13:44
for the arguments of these great thinkers
偉大な思想家の主張が
13:46
to trickle down and infiltrate
the population as a whole.
少しずつ伝わり 社会全体に
浸透するまで1世紀はかかっている
13:48
It kind of makes you wonder about our own time.
私達が生きる現代ならどうだろう?
13:51
Are there practices that we engage in
私達の慣習の中に
13:54
where the arguments against
them are there for all to see
反対意見が
公然と存在するにも関わらず
13:56
but nonetheless we persist in them?
続いている慣習はあるだろうか?
13:59
RNG: When our great grandchildren look back at us,
(ゴールドスタイン)
私達の子孫が過去を振り返って
14:01
will they be as appalled by some of our practices
今 私達がしていることに
愕然とするかしら?
14:04
as we are by our slave-owning, heretic-burning,
私達の先祖が奴隷を所有し
異端者を火刑にし 妻を殴り ―
14:07
wife-beating, gay-bashing ancestors?
同性愛を非難したことに
私達が愕然とするように
14:11
SP: I'm sure everyone here
could think of an example.
(ピンカー)誰でも一つは
例をあげられるだろうね
14:14
RNG: I opt for the mistreatment of animals
(ゴールドスタイン)
私なら工場式農場で
14:17
in factory farms.
動物が虐待されていることをあげるわ
14:19
SP: The imprisonment of nonviolent drug offenders
(ピンカー)暴力的でない麻薬犯の投獄や
14:20
and the toleration of rape in our nation's prisons.
国内の刑務所における
レイプの容認もそうだ
14:23
RNG: Scrimping on donations to life-saving charities
(ゴールドスタイン)人命を救う
開発途上国への義援金を
14:25
in the developing world.
カットするのもそう
14:28
SP: The possession of nuclear weapons.
(ピンカー)核兵器を保有することも
14:30
RNG: The appeal to religion to justify
(ゴールドスタイン)宗教を利用して
14:32
the otherwise unjustifiable,
避妊の禁止といった
14:34
such as the ban on contraception.
普通は許されないことを
正当化することもそう
14:36
SP: What about religious faith in general?
(ピンカー)じゃあ
信仰全般については?
14:39
RNG: Eh, I'm not holding my breath.
(ゴールドスタイン)
あまり期待はしていないわ
14:40
SP: Still, I have become convinced
(ピンカー)とはいえ 私は納得したよ
14:43
that reason is a better angel
理性こそが善き天使で
14:45
that deserves the greatest credit
人類が享受してきた
14:46
for the moral progress our species has enjoyed
道徳的な進歩に最も貢献し
14:48
and that holds out the greatest hope
将来もその進歩が続くという ―
14:51
for continuing moral progress in the future.
希望を抱かせてくれる
14:53
RNG: And if, our friends,
(ゴールドスタイン)そして もしも皆さんが
14:55
you detect a flaw in this argument,
この主張に欠点を見出したとしても
14:57
just remember you'll be depending on reason
それを指摘する時
理性に頼っていることを
15:00
to point it out.
忘れないでください
15:03
Thank you.
SP: Thank you.
ありがとう
(ピンカー)ありがとう
15:05
(Applause)
(拍手)
15:07
Translator:Kazunori Akashi
Reviewer:Misaki Sato

sponsored links

Rebecca Newberger Goldstein - Philosopher and writer
Rebecca Newberger Goldstein writes novels and nonfiction that explore questions of philosophy, morality and being.

Why you should listen

In her latest book, Plato at the Googleplex: Why Philosophy Won't Go Away, Rebecca Newberger Goldstein makes the case for the importance of philosophy -- even as neuroscience tells us more about our brains, and connective technologies teach us more about the world around us. It's written in the form of a Socratic dialog, a form that Goldstein is passionate about teaching and exploring.

Meanwhile, her novels, from The Mind-Body Problem (Contemporary American Fiction) to 2011's 36 Arguments for the Existence of God: A Work of Fiction (Vintage Contemporaries), use techniques of fiction to untangle philosophical questions, such as: How should we balance heart and mind? What should we have faith in?

In 1996 Goldstein became a MacArthur Fellow, receiving the prize popularly known as the “Genius Award.” She was designated Humanist of the Year 2011 by the American Humanist Association. She's also the author of Betraying Spinoza: The Renegade Jew Who Gave Us Modernity, a combination memoir and history.

Steven Pinker - Psychologist
Steven Pinker questions the very nature of our thoughts -- the way we use words, how we learn, and how we relate to others. In his best-selling books, he has brought sophisticated language analysis to bear on topics of wide general interest.

Why you should listen

Steven Pinker's books have been like bombs tossed into the eternal nature-versus-nurture debate. Pinker asserts that not only are human minds predisposed to certain kinds of learning, such as language, but that from birth our minds -- the patterns in which our brain cells fire -- predispose us each to think and behave differently.

His deep studies of language have led him to insights into the way that humans form thoughts and engage our world. He argues that humans have evolved to share a faculty for language, the same way a spider evolved to spin a web. We aren't born with “blank slates” to be shaped entirely by our parents and environment, he argues in books including The Language Instinct; How the Mind Works; and The Blank Slate: The Modern Denial of Human Nature.

Time magazine named Pinker one of the 100 most influential people in the world in 2004. His book The Stuff of Thought was previewed at TEDGlobal 2005. His 2012 book The Better Angels of Our Nature looks at our notion of violence.

For the BBC, he picks his Desert Island Discs >>

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.