sponsored links
TED@NYC

Christopher Emdin: Teach teachers how to create magic

クリス・エムディン: 教師に魔法を教えよう

October 8, 2013

ラップコンサート、床屋での粋なジョーク、そして日曜の礼拝。これらの共通点とは? そこには、人々を魅了すると同時に教え方について秘密の魔法がある―そしてその技術は教師に伝えらえることが殆ど無い―とクリス・エムディンは言います。この科学唱道者(かつ、ウータン・クランの一員 GZA<ジザ>とのプロジェクト「サイエンス・ジーニアスB.A.T.T.L.E.S.」の共同創始者)は、再び教室を蘇らせるための未来図を提唱します。

Christopher Emdin - Education pioneer
Christopher Emdin is a science advocate who uses hip-hop to make better teachers. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Right now
今この瞬間
00:12
there is an aspiring teacher
熱意に溢れるひとりの女性教師は
00:14
who is working on a 60-page paper
60ページにも及ぶ論文を一生懸命読んでいます
00:17
based on some age-old education theory
もうこの世には存在しない過去の教育学者が展開してきた
00:21
developed by some dead education professor
遠い昔の教育理論に基づいた論文を読みながら
00:24
wondering to herself what this task
彼女はこの努力がどのように活きるか
00:28
that she's engaging in
頭の中で思い浮かべています
00:31
has to do with what she wants to do with her life,
生涯の夢であった教師として
00:33
which is be an educator,
どのように生徒の人生を変えるか
00:35
change lives, and spark magic.
魔法を煌めかせようとしています
00:37
Right now there is an aspiring teacher
今この瞬間
大志を抱いたひとりの教師は
00:41
in a graduate school of education
大学院で教育学を専攻し
00:46
who is watching a professor babble on and on
教授が “生徒の惹きつけ方”について
00:48
about engagement
素晴らしく惹きつけられない語り口で
00:51
in the most disengaging way possible.
だらだらと話すのを見ています
00:53
Right now
今この瞬間
00:59
there's a first-year teacher at home
一年目の新人教師は
01:00
who is pouring through lesson plans
自宅で授業計画を綿密に練っています
01:02
trying to make sense of standards,
生徒の適切な成績評価について
01:05
who is trying to make sense of how
to grade students appropriately,
ルールから外れないようにはどうすべきか考えながら
01:07
while at the same time saying to herself
同時に彼女は自分自身に
01:11
over and over again,
何度も何度も繰り返し
こう言い聞かせます
01:12
"Don't smile till November,"
“3ヶ月間は笑顔は見せないこと”
01:14
because that's what she was taught
なぜならそれは彼女が
01:16
in her teacher education program.
教師育成プログラムの中で習ったことだからです
01:18
Right now there's a student
今この瞬間 ひとりの学生は
01:21
who is coming up with a way
名案を思いつき
01:24
to convince his mom or dad
両親の元へ向かいます
01:26
that he's very, very sick
とても体調が悪いので
01:28
and can't make it to school tomorrow.
どうしても明日は学校に行けないと説得するのです
01:30
On the other hand, right now
その一方で
01:34
there are amazing educators
今この瞬間 素晴らしい教師が
01:37
that are sharing information,
彼の持つ知恵や知識を共有するべく
01:39
information that is shared in such a beautiful way
見事な語り口で授業を進めています
01:41
that the students are sitting
at the edge of their seats
彼の生徒たちもイスから身を乗り出し
01:43
just waiting for a bead of sweat
額に光る雫が落ちるのをじっと待ち
01:46
to drop off the face of this person
こぼれ落ちる知識を少しでも多く吸収しようと
01:48
so they can soak up all that knowledge.
熱心に聞き入っています
01:51
Right now there is also a person
今この瞬間 ある人は
01:54
who has an entire audience rapt with attention,
そこにいる全ての聴衆の心を惹き付け
01:57
a person that is weaving a powerful narrative
この世界で起こっているとても印象深い物語を
02:01
about a world
繰り広げています
02:04
that the people who are listening
見たことも想像したことも無いのに
02:05
have never imagined or seen before,
一旦固く目を瞑ってみると
02:07
but if they close their eyes tightly enough,
瞼の裏にはまさにその物語が
02:09
they can envision that world
鮮明に浮かび上がってきます
02:12
because the storytelling is so compelling.
語り手の魔法が聴衆を引き込んでいるのです
02:13
Right now there's a person who can tell an audience
今この瞬間 聴衆に向かって
02:17
to put their hands up in the air
“手を高く上げて”と伝えると
02:20
and they will stay there till he says,
彼が “さぁ降ろしていいよ”と言うまで
02:22
"Put them down."
聴衆を思い通りに操れる人がいます
02:24
Right now.
今この瞬間
02:26
So people will then say,
誰かはこう言うかもしれません
02:27
"Well, Chris, you describe the guy
“ねぇ クリス 君はさっきから
02:29
who is going through some awful training
酷い訓練を受けてきた人について説明したかと思えば
02:32
but you're also describing these powerful educators.
とてもパワフルで優れた教育者についても話すね
02:34
If you're thinking about the world of education
世界における教育について
02:36
or urban education in particular,
特に都会でのことを考えているなら
02:38
these guys will probably cancel each other out,
きっとその両者はお互いに
02:39
and then we'll be okay."
相殺しあって結局はプラマイゼロだから問題ないよ”
02:41
The reality is, the folks I described
実際 私が今繰り広げてきた話は
02:44
as the master teachers,
教師たちの現状なのです
02:46
the master narrative builders,
優れた物語の作り手は
02:48
the master storytellers
語りの達人は
02:50
are far removed from classrooms.
教室から遠くへ排除されているのです
02:52
The folks who know the skills about how to teach
教え方や人を惹きつける方法を
02:56
and engage an audience
知っている人々は
02:58
don't even know what teacher certification means.
教員免許が何を意味するのかさえ知りません
03:00
They may not even have the degrees
もしかするとその人たちは
03:02
to be able to have anything
教育と呼べるような課程を
03:04
to call an education.
受けたことが無いかもしれません
03:08
And that to me is sad.
私にとってはそれが残念です
03:10
It's sad because the people who I described,
悲しいかな こういった人々は
03:12
they were very disinterested in the learning process,
学ぶという過程に公平無私であり
03:15
want to be effective teachers,
とても有能な教師になりたくても
03:18
but they have no models.
手本とするものがないのです
03:19
I'm going to paraphrase Mark Twain.
マーク・トウェインの言葉があります
03:21
Mark Twain says that proper preparation,
彼はこう言いました
“適切な準備
03:23
or teaching,
また教育とは
03:25
is so powerful that it can turn bad morals to good,
とても強い力であり 道徳的悪を善へ変え
03:26
it can turn awful practices into powerful ones,
劣悪な慣習を力強く確立したものに変え
03:30
it can change men and transform them
その力は 時に人間を天使にまでも
03:33
into angels.
変えることができる”
03:35
The folks who I described earlier
私が前述した人々は
03:38
got proper preparation in teaching,
大学などの教育機関ではなく
03:40
not in any college or university,
ある場所にいるだけでその長所を身につけ
03:42
but by virtue of just being in the
same spaces of those who engage.
適切な“教え方”を知っているのです
03:44
Guess where those places are?
その場所はどこでしょうか?
03:48
Barber shops,
床屋
03:51
rap concerts, and most importantly,
ラップのコンサート そして特に
03:53
in the black church.
黒人教会の中でなのです
03:56
And I've been framing this idea
called Pentecostal pedagogy.
私はこれをペンテコスタル教授法と呼んでいます
03:57
Who here has been to a black church?
この中で黒人教会へ行ったことがある人は?
04:00
We got a couple of hands.
何名かいますね
04:03
You go to a black church,
黒人教会へ行くと
04:05
their preacher starts off
牧師はまず
04:06
and he realizes that he has to engage the audience,
聴衆の注目をこちらへ向けようとします
04:08
so he starts off with this sort of wordplay
ジョークのような語り口で
04:11
in the beginning oftentimes,
説教を始めます
04:13
and then he takes a pause,
そして彼は話を止めてこう言います
04:14
and he says, "Oh my gosh, they're
not quite paying attention."
“あぁ神様 彼らはあまり関心が無いようです”
04:16
So he says, "Can I get an amen?"
そして彼は “アーメンは?”
04:18
Audience: Amen.
聴衆:アーメン
04:20
Chris Emdin: So I can I get an amen?
Audience: Amen.
クリス:アーメンを頂けますか
聴衆:アーメン!
04:21
CE: And all of a sudden, everybody's reawoken.
こうして突然人々の目を覚ますのです
04:23
That preacher bangs on the pulpit for attention.
注意を引くために牧師は説教壇を
どすんと叩きます
04:27
He drops his voice at a very, very low volume
そしてより緊迫した空気へ
聴衆を引き込むときは
04:29
when he wants people to key into him,
その声を小さく 小さくひそめるのです
04:31
and those things are the skills that we need
この能力こそが 我々が今最も
04:33
for the most engaging teachers.
教師に求めている力なのです
04:35
So why does teacher education
なぜ教師育成課程では
04:38
only give you theory and theory
理論 そして理論
04:39
and tell you about standards and tell you about
基準ばかりしか教えられず
04:41
all of these things that have nothing to do
生徒や聴衆を惹きつけるといった
04:43
with the basic skills, that magic that you need
基本的な魔法を起こす方法が
04:45
to engage an audience, to engage a student?
教えられていないのでしょうか?
04:49
So I make the argument that
we reframe teacher education,
私はこの教師の育成方法を組み直すために
声を上げました
04:51
that we could focus on content, and that's fine,
授業の内容重視でも構いません
04:54
and we could focus on theories, and that's fine,
理論中心でも構わないのです
04:57
but content and theories
ただし 魔法なしでは
05:00
with the absence of the magic
教えることも 学ぶことも
05:01
of teaching and learning means nothing.
意味を持たないのです
05:04
Now people oftentimes say,
"Well, magic is just magic."
こう言うと よく周りの人から
“魔法は 魔法にすぎない" と言われます
05:07
There are teachers who,
努力を積んで
05:09
despite all their challenges, who have those skills,
そのようなスキルを身につけた教師達も
05:11
get into those schools and are
able to engage an audience,
学校に就職し 生徒の関心を
惹きつけることに成功すれば
05:13
and the administrator walks by and says,
校長がやって来て
05:16
"Wow, he's so good, I wish all
my teachers could be that good."
“いやあ 彼は素晴らしいね
他の先生も皆 彼のようなら良いのに”
05:17
And when they try to describe what that is,
と言うでしょう
05:20
they just say, "He has that magic."
そして単に“彼は不思議な力があるね”
の一言で終わらせます
05:22
But I'm here to tell you
しかし私はここで皆さんに伝えたい
05:24
that magic can be taught.
その力は教えることができます
05:26
Magic can be taught.
魔法は教えられる
05:28
Magic can be taught.
魔法は教えることができるのです!
05:31
Now, how do you teach it?
さぁ どのようにしてでしょう?
05:33
You teach it by allowing people
教えるためには
05:35
to go into those spaces
魔法が生まれる場所に
05:37
where the magic is happening.
足を運んでもらうことです
05:38
If you want to be an aspiring
teacher in urban education,
都会での教育において優れた教師を目指すならば
05:40
you've got to leave the confines of that university
大学の敷地から飛び出して
05:42
and go into the hood.
近所に足を運ぶのです
05:45
You've got to go in there and
hang out at the barbershop,
床屋に行って時間を過ごしたり
05:46
you've got to attend that black church,
黒人教会のミサへ出席をして
05:48
and you've got to view those folks
そこで起きている
05:50
that have the power to engage
人を惹きつける力をしっかりと眺め
05:51
and just take notes on what they do.
彼らがどのように行動しているかメモを取るのです
05:53
At our teacher education classes at my university,
私のいる大学の教育学部では
05:55
I've started a project where every single student
全ての生徒がラップのコンサートを見に行くという
05:58
that comes in there sits and watches rap concerts.
プロジェクトを始めました
06:00
They watch the way that the rappers move
ラッパーの動きや
06:05
and talk with their hands.
身振り手振りで話す様子を観察します
06:07
They study the way that he
walks proudly across that stage.
そうして生徒達は
ラッパーが誇り高く舞台を歩く様を学びます
06:09
They listen to his metaphors and analogies,
彼らが繰り出す隠喩や例えを
06:12
and they start learning these little things
聴きながら少しずつ学んで行き
06:14
that if they practice enough
十分実習を重ねれば
06:15
becomes the key to magic.
それは魔法を引き起こす鍵となります
06:17
They learn that if you just stare at a student
ただ生徒をじっと見つめ
06:19
and raise your eyebrow about a quarter of an inch,
眉を数ミリ動かすだけで
06:21
you don't have to say a word
言葉がなくとも
06:24
because they know that that
means that you want more.
彼らはそれが“もっと欲しい”と
意味することを分かるようになります
06:25
And if we could transform teacher education
そしてもし これを教師育成に
取り入れることが出来れば
06:29
to focus on teaching teachers
すなわち教師に対して
06:31
how to create that magic
魔法を教えることが出来れば
06:33
then poof! we could make dead classes come alive,
パッ! と静まり返った教室を蘇らせ
06:35
we could reignite imaginations,
想像力に再び火を灯し
06:39
and we can change education.
教育を改革できるのです
06:41
Thank you.
有難うございました
06:43
(Applause)
(拍手)
06:46
Translator:Chisa Arai
Reviewer:Yuko Yoshida

sponsored links

Christopher Emdin - Education pioneer
Christopher Emdin is a science advocate who uses hip-hop to make better teachers.

Why you should listen
Chris Emdin believes the best teachers can be found in the unlikeliest of places -- and that traditional education theory is failing our students. That's why he founded Science Genius B.A.T.T.L.E.S. (Bring Attention to Transforming Teaching, Learning and Engagement in Science), which takes the techniques for self-expression and engagement used in hip-hop into the classroom. (Wu-Tang Clan’s GZA is a fan and supporter as well.) Emdin is a contributor to The Huffington Post and is an associate professor at Columbia University’s Teacher’s College.
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.