08:06
TED2014

Will Marshall: Tiny satellites show us the Earth as it changes in near-real-time

ウィル・マーシャル: リアルタイムで地球の変化を撮影する極小衛星群

Filmed:

衛星画像は、ほぼすべての街角の詳細な画像をネットで容易に利用可能にし、私たちの地球についての知識に革命をもたらしました。 そしてPlanet Labsのウィル·マーシャルは、小型化すれば、更に優れた画像を、より速く手に入れられると言います。10x10x30センチメートル程の小さな衛星なら一群で打ち上げられるので、地球全体の高解像度な衛星画像を毎日更新できるのです

- Space scientist
At Planet Labs, Will Marshall is helping share near-real-time images of our planet, from a constellation of earth-observing satellites. Full bio

The Earth needs no introduction.
地球の説明に前置きなど必要ありません
00:12
It needs no introduction in part
because the Apollo 17 astronauts,
その理由の一つは アポロ17号が
1972年に月の周りをまわっているとき
00:15
when they were hurtling
around the moon in 1972,
宇宙飛行士たちが撮った
00:20
took this iconic image.
この象徴的な画像があるからです
00:23
It galvanized a whole
generation of human beings
それは人類の全ての世代に
00:27
to realize that we're on
Spaceship Earth,
私たちが脆く限りある
宇宙船地球号に乗っていて
00:30
fragile and finite as it is,
私たちはそれを守って
いかなければならないと
00:33
and that we need
to take care of it.
気づかせました
00:35
But while this picture
is beautiful, it's static,
しかしこれは
美しく静的な画像ですが
00:37
and the Earth is constantly changing.
実際の地球は常に変化しています
00:40
It's changing on days' time
scales with human activity.
人間の活動の時間的スケールである
一日の単位で変化しています
00:43
And the satellite imagery we
have of it today is old.
そして今日私達が目にする
衛星画像は最新のものではありません
00:46
Typically, years old.
たいていは1年ほど昔のものです
00:49
And that's important because
you can't fix what you can't see.
これは重要な点です 観察できないものは
直すことはできません
00:52
What we'd ideally want is images
of the whole planet every day.
理想的なのは地球全体の映像が
毎日手に入ることです
00:56
So, what's standing in our way?
それを実現するのに
何が障害なのでしょう?
01:01
What's the problem?
何が問題なのでしょう?
01:03
This is the problem:
これです
01:05
Satellites are big, expensive
and they're slow.
衛星は巨大で 高額で
(開発に)時間が掛かるということです
01:07
This one weighs three tons.
これは重さは3トン
01:12
It's six meters tall, four meters wide.
高さ6メートル
幅4メートルです
01:14
It took up the entire fairing
of a rocket just to launch it.
打ち上げには
ロケットのフェアリング全体を要しました
01:17
One satellite, one rocket.
衛星1つにつき 1つのロケットです
01:20
It cost 855 million dollars.
約1千億円もの費用がかかりました
01:22
Satellites like these have
done an amazing job
こうした衛星たちは
01:25
at helping us to understand our planet.
私たちが地球を理解する上で
素晴らしい仕事をして来ました
01:27
But if we want to understand
it much more regularly,
ですが私たちが地球を
もっと定期的に観察するのであれば
01:30
we need lots of satellites,
もっと多くの人工衛星が必要です
01:34
and this model isn't scalable.
そして 今のモデルでは
生産規模の拡大は不可能です
01:36
So me and my friends,
we started Planet Labs
そこで私は友人とPlanet Labsを立ち上げ
01:38
to make satellites ultra-compact
とてもコンパクトながら優秀な
01:40
and small and highly capable.
超小型衛星を作ることにしました
01:42
I'm going to show you what
our satellite looks like:
私たちの衛星がどんなものか
お見せしましょう
01:44
This is our satellite.
これが私たちの衛星です
01:52
This is not a scale model,
これは小型模型ではありません
01:54
this is the real size.
これが実際のサイズです
01:56
It's 10 by 10 by 30 centimeters,
寸法10x10x30センチで
01:58
it weighs four kilograms,
4キロの重さです
02:00
and we've stuffed the latest
and greatest electronics
これに最新で最先端の
エレクトロニクスと
02:03
and sensor systems into
this little package
センサーシステムを
詰め込みました
02:05
so that even though this is really small,
これはとても小さいのですが
02:07
this can take pictures 10 times the
resolution of the big satellite here,
大きな衛星に比べ
10倍の解像度の画像を撮ることができます
02:09
even though it weighs one
thousandth of the mass.
重さはその千分の一
であるにも関わらずです
02:14
And we call this satellite
"Dove" — Thank you.
私たちはこの衛星を「ダヴ(鳩)」と呼び―
ありがとうございます
02:19
(Applause)
(拍手)
02:23
We call this satellite "Dove,"
私たちはこの衛星を「ダヴ」と呼びます
02:25
and we call it "Dove" because
satellites are typically named
なぜなら衛星には 通常
鳥にちなんだ名前が付けられるからです
02:27
after birds, but normally birds of prey:
普通は猛禽類にちなんだ名前
02:30
like Eagle, Hawk, Swoop,
Kill, I don't know,
イーグル、ホーク、スゥープ、キル
-これは意味不明ですが-
02:32
Kestrel, these sort of things.
ケストレルなどと名付けられます
02:35
But ours have a
humanitarian mission,
しかし これには
人道的な使命があるので
02:37
so we wanted to call them Doves.
「ダブ(鳩)」と名づけました
02:39
And we haven't just
built them, though.
私たちはこれらの衛星を
作っただけでなく
02:41
We've launched them.
打ち上げました
02:43
And not just one, but many.
それも1つでなく 多くをです
02:44
It all started in our garage.
全ては私たちのガレージから
始まりました
02:50
Yes, we built our first satellite
prototype in our garage.
私たちは最初の衛星の試作機を
ガレージで作りました
02:52
Now, this is pretty normal for a
Silicon Valley company that we are,
私たちのようなシリコンバレーの
会社にとっては極めて普通の事ですが
02:55
but we believe it's the first time
for a space company.
宇宙開発会社としては
初めてだと信じています
02:58
And that's not the only trick
we learned from Silicon Valley.
私たちがシリコンバレーから
学んだテクニックはこれだけではなく
03:01
We rapidly prototype our satellites.
私たちは衛星のプロトタイプを素早く作成し―
03:05
We use "release early,
release often" on our software.
ソフトウェアを「早期に、頻繁に
リリース」しています
03:08
And we take a different
risk approach.
私たちのリスク対策は独特です
03:11
We take them outside and test them.
外部にそれらを持ち出し テストします
03:13
We even put satellites in space
just to test the satellites,
ただ テストする目的のために
衛星を宇宙空間へ打ち上げます
03:15
and we've learned to manufacture
our satellites at scale.
そして私たちは衛星を大量に
製造する方法を学びました
03:18
We've used modern production techniques
現代的な生産技術を使用し
03:21
so we can build large numbers of them,
大量生産を可能にしました―
03:23
I think for the first time.
多分これも初の事でしょう
03:25
We call it agile aerospace,
私たちはこれを
「機敏な航空宇宙産業」と称しています
03:28
and that's what's enabled us to put
so much capability into this little box.
こうやって多くの機能を
小さな箱に詰め込むことができました
03:31
Now, what has bonded
our team over the years
長年 私たちの
チームを結束させてきたのは
03:36
is the idea of democratizing
access to satellite information.
衛星情報へのアクセスの民主化
というアイデアです
03:41
In fact, the founders of our
company, Chris, Robbie and I,
創設者達-クリス、ロビーと私は
03:46
we met over 15 years ago
at the United Nations
15年以上前に国連で出会いました
03:49
when they were hosting a conference
about exactly that question:
彼らはまさにこの問いに関する
会議を主催していたのです
03:51
How do you use satellites
to help humanity?
「人類のために衛星を使う方法は?」
03:54
How do you use satellites to help
people in developing countries
「発展途上国の人々や
03:56
or with climate change?
気候変動の観測に
衛星を役立てる方法は?」
03:57
And this is what has bonded us.
これらが私たちを一つにしたのです
03:59
Our entire team is passionate about
using satellites to help humanity.
私たちのチームは人道的な衛星の活用に
熱心に取り組んでいます
04:02
You could say
we're space geeks,
私たちは宇宙オタク
その通りです
04:06
but not only do we care
about what's up there,
でも私たちは宇宙だけを
見ているのではありません
04:08
we care about what's down here, too.
地球上のことにも関心を抱いています
04:11
I'm going to show you a video
これからわずか4週間前に
04:13
from just four weeks ago
of two of our satellites
私たちの2つの衛星が
国際宇宙ステーションから
04:15
being launched from the
International Space Station.
発射された映像をお見せしましょう
04:17
This is not an animation,
これはアニメーションではなく
04:20
this is a video taken by the astronaut
looking out of the window.
これは宇宙飛行士が
窓を通して撮影したビデオです
04:22
It gives you a bit of a sense of
scale of our two satellites.
我々の2つの衛星の大きさが分かるでしょう
04:25
It's like some of the
smallest satellites ever
それは史上最大の衛星から
史上最小の衛星が
04:28
are being launched from
the biggest satellite ever.
発射されるといった感じです
04:30
And right at the end, the
solar array glints in the sun.
そして最後に太陽光で
太陽電池パネルがきらめきます
04:33
It's really cool. Wait for it.
本当にクールです
見ていて下さい―
04:35
Boom! Yeah. It's the money shot.
ブーム!イェイ!
決定的な瞬間です
04:38
(Laughter)
(笑)
04:41
So we didn't just launch
two of them like this,
我々はこの2つだけだけでは無く―
04:43
we launched 28 of them.
28機を打ち上げました
04:46
It's the largest constellation of
Earth-imaging satellites in human history,
人類史上最大の
地球イメージング衛星の一群です
04:48
and it's going to provide a
completely radical new data set
これらは変化し続ける地球に関する
根本的に新しい種類の
04:52
about our changing planet.
データを提供するのです
04:55
But that's just the beginning.
これはほんの始まりです
04:57
You see, we're going to launch
more than 100 of these satellites
我々はこれらの衛星100機以上を
04:59
like these over the
course of the next year.
来年中に打ち上げる予定です
05:02
It's going to be the largest constellation
of satellites in human history.
それは人間の歴史の中で最大の
衛星群となるでしょう
05:05
And this is what it's going to do:
そして衛星たちは
05:08
Acting in a single-orbit plane that
stays fixed with respect to the sun,
太陽と一定の角度の軌道面を周回し
05:10
the Earth rotates underneath.
その下では地球が回転しています
05:13
They're all cameras pointed down,
すべてのカメラは下に地球を向き
05:15
and they slowly scan across as
the Earth rotates underneath.
地球の回転に伴い
ゆっくりとスキャンしていきます
05:17
The Earth rotates every 24 hours,
地球は24時間ごとに回転し
05:20
so we scan every point on the
planet every 24 hours.
24時間ごとに地球上の
全てのポイントをスキャンします
05:22
It's a line scanner for the planet.
地球のラインスキャナーのようです
05:25
We don't take a picture of
anywhere on the planet every day,
地球上のどこかを適当に
毎日撮るというわけではなく
05:28
we take a picture of every single
place on the planet every day.
地球上のあらゆる場所を
毎日撮影するのです
05:31
Even though we launched these
just a couple of weeks ago,
これらは数週間前に打ち上げたばかりですが
05:34
we've already got some initial
imagery from the satellites
我々はすでに人工衛星から
初期画像を手に入れました
05:37
and I'm going to show it
publicly for the first time right now.
今初めて公開します
05:40
This is the very first picture
taken by our satellite.
これは私たちの衛星が
とらえた最初の写真です
05:43
It happened to be over
UC-Davis' campus
電源を入れた時 偶然にも
カリフォルニア州立大学
05:46
in California when we
turned the camera on.
デービス校の
キャンパス上空にいました
05:48
But what's even cooler is when
もっと凄いことに
05:50
we compare it to the previous
latest image of that area,
これを同地点の何ヶ月も前の
05:52
which was taken many months ago.
他の最新衛星画像と比較すると
05:55
And the image on the left
is from our satellite,
左の画像が我々の衛星写真で
05:57
and we see buildings are being built.
建物が建設されているのが見えます
06:00
The general point is that we will be able
to track urban growth as it happens
つまり私たちは
全世界の全ての都市で
06:02
around the whole world
in all cities, every day.
成長が起こる様子を
毎日追跡することができます
06:06
Water as well.
水の状態も同様です
06:10
Thank you.
ありがとうございます
06:11
(Applause)
(拍手)
06:13
We'll be able to see
the extent of all water bodies
毎日 世界中の水資源の様子を
確認出来るようになることで
06:14
around the whole world every day
and help water security.
水資源の保全に役立ちます
06:17
From water security
to food security.
水資源の保全 そして食糧の保全についても
06:20
We'll see crops as they
grow in all the fields
毎日 世界中のあらゆる農場で
06:22
in every farmer's field around
the planet every day.
作物が育つ様子を追うことで
06:25
and help them to improve crop yield.
収穫量の改善に役立てることもできます
06:28
This is a beautiful image that was taken
これは ほんの数時間前に
06:31
just a few hours ago when the
satellite was flying over Argentina.
アルゼンチンの上空にいた
衛星が撮影した美しい画像です
06:33
The general point is
要するに―
06:37
there are probably hundreds and
thousands of applications of this data,
このデータには
何百、何千という応用法があり
06:39
I've mentioned a few, but there's others:
その一部をご紹介しましたが
06:42
deforestation, the ice caps melting.
他にも 森林伐採や溶けゆく氷冠
06:44
We can track all of these things,
every tree on the planet every day.
それら全て 地球上の木一本 一本の姿を
日々追跡することができます
06:46
If you took the difference between
today's image and yesterday's image,
今日と昨日の画像を比べると
洪水、森林火災や地震といった
06:49
you'd see much of the world news —
you'd see floods and fires and earthquakes.
世界のニュースの多くを
確認することができるでしょう
06:52
And we have decided, therefore, that the
best thing that we could do with our data
そこで私たちは このようなデータを
最大限に活用する方法として
06:56
is to ensure universal access to it.
誰もがデータにアクセスできるように
するという決断をしました
07:00
We want to ensure everyone can see it.
皆さんに見て頂きたいのです
07:03
Thank you. (Applause)
ありがとうございます (拍手)
07:05
We want to empower NGOs and
companies and scientists and journalists
私たちはNGO、企業や科学者
そしてジャーナリストたちが
07:08
to be able to answer the questions
that they have about the planet.
地球に関する疑問への答えを見つける
手助けをしたいのです
07:12
We want to enable the developer community
to run their apps on our data.
開発者たちが このデータで自分のアプリを
走らせて欲しいと願っています
07:16
In short, we want to democratize access
to information about our planet.
つまり 私たちの地球に関する
情報へのアクセスを民主化したいのです
07:21
Which brings me back to this.
そして最初の問いに戻ります
07:25
You see, this will be an entirely
new global data set.
これは全く新しい
地球規模のデータとなります
07:28
And we believe that together,
そして私たちは 皆が協力すれば
07:32
we can help to take care
of our Spaceship Earth.
この宇宙船地球号を大切にする事が
できると信じています
07:34
And what I would like to leave
you with is the following question:
そして皆さんにはこのことを
考えて頂きたいのです
07:39
If you had access to imagery of the
whole planet every single day,
もし地球全体の画像が
毎日 手に入るとしたら
07:42
what would you do with that data?
そのデータで何をしますか?
07:47
What problems would you solve?
どんな問題を解決したいですか?
07:48
What exploration would you do?
どんな探査をしたいと思いますか?
07:50
Well, I invite you to come
and explore with us.
私たちと共にそれを探りましょう
07:52
Thank you very much.
ありがとうございました
07:54
(Applause)
(拍手)
07:56
Translated by Eriko T.
Reviewed by Tomoyuki Suzuki

▲Back to top

About the Speaker:

Will Marshall - Space scientist
At Planet Labs, Will Marshall is helping share near-real-time images of our planet, from a constellation of earth-observing satellites.

Why you should listen

In his Twitter bio, William Marshall calls himself a "quantum physicist cum space scientist in search of world peace and harmony." And when you hear about his job, it falls into place: He and his cofounders at Planet Labs want to show the earth what it looks like, in almost real time, via a new network of compact, capable satellites. They hope that up-to-date images will inform future humanitarian and commercial projects all over our planet and will help to enable people to make the best decisions for earth.

Before cofounding Planet Labs, Marshall was a scientist at NASA/USRA, where he helped to formulate the Small Spacecraft Office at NASA Ames Research Center. He worked on lunar orbiter mission LADEE, lunar impactor mission LCROSS and the groundbreaking PhoneSat project, building satellites out of consumer parts.

More profile about the speaker
Will Marshall | Speaker | TED.com