14:16
TED2014

Mellody Hobson: Color blind or color brave?

メロディ・ホブソン: 人種問題にどう向き合うか

Filmed:

人種についての話題は扱いにくく、慎重さを要します。投資会社の役員であるメロディ・ホブソンは人種問題に触れることは“タブーに触れることだ”と言います。しかし彼女は、だからこそ人種問題について正面から向き合わなければいけないと話します。人種問題について率直で理論的な彼女の話は、魅力的で説得力があります。中でも雇用の多様性はビジネスや社会において、より良い可能性や効果を与えると彼女は話します。

- Investment expert
Mellody Hobson is president of Ariel Investments, a value-driven money management firm -- and an advocate for financial literacy and investor education. Full bio

So it's 2006.
2006年
00:12
My friend Harold Ford calls me.
友人のハロルド・フォードからの電話で
00:14
He's running for U.S. Senate in Tennessee,
テネシー州の上院選挙に出馬するにあたって―
00:16
and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?"
マスコミの力をどうしても借りたいと相談されました
00:20
So I had an idea. I called a friend
そこで私はある友人に電話しました
00:25
who was in New York
ニューヨークの―
00:27
at one of the most successful
media companies in the world,
世界有数の報道機関で働く女性です
00:28
and she said, "Why don't we host
彼女は"いいわね
00:31
an editorial board lunch for Harold?
昼食を兼ねた取材はどう?
00:33
You come with him."
あなたも一緒にね”
00:36
Harold and I arrive in New York.
ニューヨークに着いた私たちは
00:37
We are in our best suits.
真新しい
00:39
We look like shiny new pennies.
最高のスーツに身を包んでいました
00:41
And we get to the receptionist, and we say,
そして受付で言いました
00:43
"We're here for the lunch."
”ランチの約束をしています”
00:46
She motions for us to follow her.
受付の女性はついてくるように合図をし
00:47
We walk through a series of corridors,
廊下を通り抜けて
00:49
and all of a sudden we find ourselves
私たちが案内されたのは
00:52
in a stark room,
殺風景な部屋でした
00:53
at which point she looks at us and she says,
女性は私たちに こう言ったのです
00:55
"Where are your uniforms?"
”制服はどうしたの?”
00:58
Just as this happens,
そのときです
01:02
my friend rushes in.
友人が慌ててやって来ました
01:03
The blood drains from her face.
彼女の顔は青ざめていました
01:05
There are literally no words, right?
まさに言葉が出ない状況ですよね?
01:08
And I look at her, and I say,
私は彼女に言いました
01:10
"Now, don't you think we need
”ほら アメリカの上院には
01:11
more than one black person in the U.S. Senate?"
黒人の議員がもう1人必要でしょ?”
01:13
Now Harold and I --
ハロルドと私は―
01:17
(Applause) —
(拍手)
01:19
we still laugh about that story,
当時のことを今も笑います
01:22
and in many ways, the moment caught me off guard,
あの時私は不意を突かれ―
01:25
but deep, deep down inside,
心の底ではひどく落ち込みました
01:28
I actually wasn't surprised.
でも驚きませんでした
01:31
And I wasn't surprised because of something
私が驚かなかったのは
01:34
my mother taught me about 30 years before.
30年前の母の言葉のおかげです
01:35
You see, my mother was ruthlessly realistic.
私の母は冷酷なほど現実的でした
01:38
I remember one day coming
home from a birthday party
友達の誕生会に行った日の事でした
01:41
where I was the only black kid invited,
招待された子どもで黒人は私だけでした
01:43
and instead of asking me the
normal motherly questions
母は"楽しかった?"とか
01:45
like, "Did you have fun?" or "How was the cake?"
”ケーキはおいしかった?”とは聞かずに
01:48
my mother looked at me and she said,
私の顔を見て聞きました
01:51
"How did they treat you?"
”どんな扱いを受けたの?”
01:53
I was seven. I did not understand.
7歳の私には理解できませんでした
01:55
I mean, why would anyone treat me differently?
なぜ他の子と待遇が違うの?
01:58
But she knew.
母は知っていました
02:01
And she looked me right in the eye and she said,
私の目を見て言ったのです
02:03
"They will not always treat you well."
”他人はいつもあなたに優しいとは限らないのよ”
02:05
Now, race is one of those topics in America
現在 アメリカで人種の話題に触れると
02:08
that makes people extraordinarily uncomfortable.
座がしらけてしまうとされています
02:11
You bring it up at a dinner party
ディナーパーティーや職場で
02:14
or in a workplace environment,
この話題に触れると
02:16
it is literally the conversational equivalent
まさにそれは
02:18
of touching the third rail.
タブーに触れることになります
02:21
There is shock,
衝撃がはしり
02:23
followed by a long silence.
みんな黙り込むでしょう
02:24
And even coming here today,
今日ここに来る時もそうでした
02:27
I told some friends and colleagues
友人や同僚は
02:28
that I planned to talk about race,
私が人種について話すと言うと
02:30
and they warned me, they told me, don't do it,
リスクが大きすぎると
02:31
that there'd be huge risks
私を止めました
02:34
in me talking about this topic,
私がこの話をすると
02:36
that people might think I'm a militant black woman
過激な黒人女性だと思われて
02:37
and I would ruin my career.
私のキャリアに傷がつくと言うのです
02:40
And I have to tell you,
でも伝えなくては
02:42
I actually for a moment was a bit afraid.
実は少し不安だったと
02:43
Then I realized,
そして気付いたのです
02:46
the first step to solving any problem
問題を解決するために一歩踏み出すには
02:48
is to not hide from it,
隠れていてはいけない
02:50
and the first step to any form of action
どんな形でも 一歩踏み出すことで
02:52
is awareness.
自覚するのです
02:56
And so I decided to actually talk about race.
だからこそ人種について話します
02:58
And I decided that if I came
here and shared with you
皆さんに私の体験してきたことを
03:01
some of my experiences,
お話しすることで
03:04
that maybe we could all be a little less anxious
不安は少し和らぎ
03:06
and a little more bold
そしてもっと大胆に
03:09
in our conversations about race.
人種について話せるようになるでしょう
03:11
Now I know there are people out there who will say
今 世間には こう言う人たちが沢山います
03:14
that the election of Barack Obama meant
オバマが大統領に選ばれて
03:16
that it was the end of racial discrimination
人種差別は終わった
03:17
for all eternity, right?
永遠にね
03:20
But I work in the investment business,
でも私が働く投資事業では
03:22
and we have a saying:
こう言われています
03:24
The numbers do not lie.
数字は嘘をつかない
03:25
And here, there are significant,
ここで
03:27
quantifiable racial disparities
著しい人種格差として
03:30
that cannot be ignored,
無視できないのは
03:33
in household wealth, household income,
家庭の財産や収入
03:34
job opportunities, healthcare.
雇用の機会や健康保険です
03:38
One example from corporate America:
アメリカの経済界を例にすると
03:41
Even though white men
米国で白人男性の人口の割合は
03:43
make up just 30 percent of the U.S. population,
30パーセントなのに対して
03:45
they hold 70 percent of all corporate board seats.
全企業の重役席を占めるのは 70パーセントです
03:49
Of the Fortune 250,
フォーチュン250社のうち
03:53
there are only seven CEOs that are minorities,
他の人種のCEOはたった7人です
03:56
and of the thousands of publicly
traded companies today, thousands,
さらに数千社ある株式会社の重役席のうち
03:59
only two are chaired by black women,
黒人女性はたった2人です
04:04
and you're looking at one of them,
その1人である私は
04:07
the same one who, not too long ago,
ついこの前レストランで
04:08
was nearly mistaken for kitchen help.
調理場の従業員と間違われました
04:10
So that is a fact.
これが現実です
04:13
Now I have this thought experiment
では思考実験をしてみます
04:15
that I play with myself, when I say,
想像してみて下さい
04:17
imagine if I walked you into a room
私があなたをある部屋に案内します
04:19
and it was of a major corporation, like ExxonMobil,
そこがエクソン・モービル社の様な大企業で
04:21
and every single person around
the boardroom were black,
役員室には黒人たちが座っています
04:25
you would think that were weird.
奇妙に感じませんか?
04:28
But if I walked you into a Fortune 500 company,
フォーチュン誌に名を連ねる大企業に案内され
04:31
and everyone around the table is a white male,
重役たちが全員白人男性でも
04:34
when will it be that we think that's weird too?
同じように奇妙に感じるでしょうか?
04:36
And I know how we got here.
そこで事の成り行きが理解できました
04:39
(Applause)
(拍手)
04:41
I know how we got here.
なぜ従業員と思われたのか?
04:45
You know, there was institutionalized,
社会は画一化されています
04:47
at one time legalized, discrimination in our country.
かつて我が国では人種差別は合法でした
04:49
There's no question about it.
当り前のことだったのです
04:52
But still, as I grapple with this issue,
しかし 私がこの問題に取り組んでからも
04:55
my mother's question hangs in the air for me:
母が言ったことは理解できませんでした
04:57
How did they treat you?
“どんな扱いを受けたの?”
05:00
Now, I do not raise this issue to complain
私は不満を言いたいわけでも
05:02
or in any way to elicit any kind of sympathy.
同情を引きたいわけでもありません
05:05
I have succeeded in my life
私の人生は
05:07
beyond my wildest expectations,
予想以上の成功を収めてきました
05:09
and I have been treated well by people of all races
人種を問わず全ての人が
05:12
more often than I have not.
いつも私に良くしてくれました
05:15
I tell the uniform story because it happened.
調理場の従業員に間違われたのも事実で
05:17
I cite those statistics around
corporate board diversity
企業の取締役会の多様性の統計を
05:20
because they are real,
引き合いに出すのも 事実だからです
05:22
and I stand here today
私はここに立って
05:24
talking about this issue of racial discrimination
人種差別問題について話します
05:26
because I believe it threatens to rob
この問題が
05:28
another generation of all the opportunities
肌の色や出身地にかかわらず
05:31
that all of us want for all of our children,
次の世代を担う全ての子供たちから
05:34
no matter what their color
あらゆるチャンスを奪ってしまう
05:37
or where they come from.
恐れがあるからです
05:38
And I think it also threatens to hold back businesses.
人種差別はビジネスの妨げにもなるでしょう
05:40
You see, researchers have coined this term
研究者たちはこう言います
05:44
"color blindness"
“色覚異常(カラー・ブラインドネス)”
05:46
to describe a learned behavior where we pretend
人種の違いを気にしていない様に
振る舞う人たちのことを
05:48
that we don't notice race.
こう言い表すのです
05:51
If you happen to be surrounded by a bunch of people
もしも自分と同じような人たちに
05:53
who look like you, that's purely accidental.
囲まれていても全くの偶然です
05:55
Now, color blindness, in my view,
では 私にとってカラー・ブラインドネスとは
05:59
doesn't mean that there's no racial discrimination,
人種偏見が無いという意味もなければ
06:01
and there's fairness.
公平さを表す言葉でもありません
06:04
It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it.
これらの意味を全く持っていないのです
06:05
In my view, color blindness is very dangerous
“カラー・ブラインドネス”は危険な表現です
06:08
because it means we're ignoring the problem.
問題を避けることを意味するからです
06:10
There was a corporate study that said that,
ある企業研究会では
06:13
instead of avoiding race,
人種問題を避けるのではなく
06:15
the really smart corporations
actually deal with it head on.
真に賢い企業は正面から取り組むのだ
06:17
They actually recognize that embracing diversity
実際 多様性を受け入れることは認められ
06:21
means recognizing all races,
白人も含め全ての人種を
06:24
including the majority one.
受け入れることになりました
06:27
But I'll be the first one to tell you,
私が口火を切ることになりますが
06:29
this subject matter can be hard,
この課題は大変難しく
06:31
awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.
気まずさと心地悪さを覚えますが そこが重要です
06:34
In the spirit of debunking racial stereotypes,
人種に先入観を抱くのは誤りです
06:38
the one that black people don't like to swim,
黒人は水泳が嫌いだと言われていますが
06:41
I'm going to tell you how much I love to swim.
私は水泳が大好きです
06:43
I love to swim so much
水泳好きが高じて
06:46
that as an adult, I swim with a coach.
コーチを付けています
06:49
And one day my coach had me do a drill
ある日の訓練では
06:51
where I had to swim to one end of a 25-meter pool
25メートルのプールを息継ぎせずに
06:54
without taking a breath.
泳ぎきりました
06:56
And every single time I failed,
毎回失敗するたびに
06:58
I had to start over.
最初からやり直しました
07:00
And I failed a lot.
そして何度も失敗しました
07:02
By the end, I got it, but when I got out of the pool,
ついに泳ぎきって プールから出ると
07:03
I was exasperated and tired and annoyed,
私は苛立ち 疲労と不愉快さから
07:05
and I said, "Why are we doing
breath-holding exercises?"
“なぜ息止め訓練なんてやるの?”と言いました
07:08
And my coach looked me
at me, and he said, "Mellody,
コーチは私を見て“メロディ―
07:11
that was not a breath-holding exercise.
これは息を止める訓練じゃない
07:14
That drill was to make you comfortable
これは不快な状況を
07:17
being uncomfortable,
平気だと感じるための訓練なんだ
07:19
because that's how most of us spend our days."
結局そのために
人は日々を費やしているんだから”
07:21
If we can learn to deal with our discomfort,
もしも不快感をうまく対処できるようになれば
07:24
and just relax into it,
肩の力を抜いて日々を過ごし
07:26
we'll have a better life.
より良い生活を送れるようになります
07:28
So I think it's time for us to be comfortable
今こそ肩の力を抜いて
07:30
with the uncomfortable conversation about race:
人種について語り合うときです
07:33
black, white, Asian, Hispanic,
黒人 白人 アジア系 ヒスパニック系
07:36
male, female, all of us,
男性も女性も全ての人が
07:39
if we truly believe in equal rights
アメリカでは平等の権利を持ち
07:41
and equal opportunity in America,
平等に雇用の機会があると信じられれば
07:43
I think we have to have real conversations
人種問題について本当の会話が
07:45
about this issue.
できるようになるでしょう
07:48
We cannot afford to be color blind.
カラー・ブラインド(盲目)であってはいけません
07:50
We have to be color brave.
カラー・ブレイブ(勇敢)になりましょう
07:52
We have to be willing, as teachers and parents
自ら進んで 親も教師も
07:56
and entrepreneurs and scientists,
企業家も科学者も
08:00
we have to be willing to have
前向きに
08:02
proactive conversations about race
人種の話をするべきです
08:03
with honesty and understanding and courage,
誠実に分かりやすく 勇気をもって
08:06
not because it's the right thing to do,
それが正しいからというだけではなく
08:09
but because it's the smart thing to do,
賢い選択として
08:12
because our businesses and our products
なぜならビジネスや商品―
08:15
and our science, our research,
科学や研究の全てにおいて
08:17
all of that will be better with greater diversity.
更なる多様性を加えた方がよいからです
08:19
Now, my favorite example of color bravery
人種問題に向き合う人に
08:23
is a guy named John Skipper.
ジョン・スキッパーがいます
08:26
He runs ESPN.
彼はESPNの経営者です
08:27
He's a North Carolina native,
ノースカロライナ州出身で
08:29
quintessential Southern gentleman, white.
典型的な南部の白人男性です
08:31
He joined ESPN, which already had a culture
彼が入社した時 すでにESPNは企業文化に
08:34
of inclusion and diversity, but he took it up a notch.
多様性と一体性を備えていましたが 
彼は更に上を目指しました
08:37
He demanded that every open position
それぞれのオープンポジションに
08:40
have a diverse slate of candidates.
多様な求人をあてがうことを
要求しました
08:42
Now he says the senior people
重役たちは
08:45
in the beginning bristled,
初めは苛立ちを覚えましたが
08:47
and they would come to him and say,
その後こう問いかけました
08:49
"Do you want me to hire the minority,
“白人以外の人を雇えば良いのか?
08:51
or do you want me to hire
the best person for the job?"
それとも業務に相応しい能力を持つ
人材を雇えばよいのか?”
08:53
And Skipper says his answers were always the same:
スキッパーの答えはいつも同じでした
08:57
"Yes."
“その通り”
09:01
And by saying yes to diversity,
多様性を受け入れることで
09:02
I honestly believe that ESPN
心の底からESPNは
09:04
is the most valuable cable franchise in the world.
世界最高の放送局であると思います
09:06
I think that's a part of the secret sauce.
この話は隠し味の一つです
09:09
Now I can tell you, in my own industry,
では 私自身の話をします
09:11
at Ariel Investments, we actually view our diversity
アリエル・インベストメント社では
多様性を
09:13
as a competitive advantage,
競争上の強みとして見てきました
09:16
and that advantage can extend
way beyond business.
そしてその効果はビジネスを超えて
拡がりました
09:18
There's a guy named Scott Page
at the University of Michigan.
ミシガン大学のスコット・ペイジは
09:21
He is the first person to develop
多様性についての数学的な計算を
09:23
a mathematical calculation for diversity.
初めて発展させました
09:25
He says, if you're trying to
solve a really hard problem,
もしも非常に厳しい問題に
09:28
really hard,
直面した時は
09:30
that you should have a diverse group of people,
思考能力も含め多様な人々を
09:32
including those with diverse intellects.
受け入れるべきです
09:34
The example that he gives is the smallpox epidemic.
彼は天然痘の流行を例に挙げました
09:37
When it was ravaging Europe,
天然痘は
ヨーロッパを荒廃させました
09:40
they brought together all these scientists,
科学者たちは集結したものの
09:43
and they were stumped.
途方に暮れていました
09:45
And the beginnings of the cure to the disease
天然痘の治療法の発見は
09:46
came from the most unlikely source,
全く意外なものからでした
09:49
a dairy farmer who noticed that the milkmaids
乳搾りの娘たちは
天然痘にかからないことに
09:51
were not getting smallpox.
ある酪農家が気付きました
09:56
And the smallpox vaccination is bovine-based
この酪農家により
天然痘のワクチンが
09:58
because of that dairy farmer.
牛から獲得できることが
発見されました
10:01
Now I'm sure you're sitting here and you're saying,
皆さんはこう思うでしょう
10:03
I don't run a cable company,
“自分は放送局に勤めているのでもなく
10:06
I don't run an investment firm,
投資会社を経営しているわけでもなく
10:08
I am not a dairy farmer.
酪農家でもない
10:10
What can I do?
自分に何ができる?”
10:11
And I'm telling you, you can be color brave.
人種問題に
正面から向き合って下さい
10:13
If you're part of a hiring process
採用のプロセスや
10:16
or an admissions process,
入学者の選考過程においても
10:18
you can be color brave.
その役割を果たせます
10:20
If you are trying to solve a really hard problem,
難問に向き合った時にも
10:22
you can speak up and be color brave.
積極的に意見を述べて下さい
10:24
Now I know people will say,
他人は色々言ってくるでしょうが
10:27
but that doesn't add up to a lot,
それは大したことではありません
10:30
but I'm actually asking you
to do something really simple:
本当に簡単なことをするだけです
10:33
observe your environment,
周りをよく観察してください
10:36
at work, at school, at home.
職場や学校や家で
10:38
I'm asking you to look at the people around you
周りの人をよく見て下さい
10:42
purposefully and intentionally.
目的を持って注意深く
10:44
Invite people into your life
多様な人たちと交流してください
10:47
who don't look like you, don't think like you,
見た目や考え方
10:48
don't act like you,
振る舞い方や
10:51
don't come from where you come from,
出身地の違う人たちとの交流で
10:52
and you might find that they
will challenge your assumptions
自分の思い込みは正しくない事に気付き
10:54
and make you grow as a person.
人として成長するのです
10:57
You might get powerful new insights
深い洞察力は
10:58
from these individuals,
知り合った人達や
11:01
or, like my husband, who happens to be white,
配偶者によって養われ
11:02
you might learn that black people,
そして黒人は
11:06
men, women, children,
男性 女性 子供たちの誰もが
11:08
we use body lotion every single day.
毎日ボディーローションを使うと知るのです
11:09
Now, I also think that this is very important
同じくとても重要なのは
11:12
so that the next generation really understands
こういう進歩が自分たちのためになると
11:17
that this progress will help them,
若者たちが真に理解することです
11:20
because they're expecting
us to be great role models.
我々の世代が次代の手本になるからです
11:21
Now, I told you, my mother,
先ほどお話した私の母は
11:24
she was ruthlessly realistic.
冷酷なほど現実的でしたが
11:26
She was an unbelievable role model.
素晴らしく模範的でした
11:27
She was the kind of person
母はシングルマザーで
11:31
who got to be the way she was
シカゴで6人の子を
11:32
because she was a single mom
女手一つで育てながら
11:33
with six kids in Chicago.
暮らしていました
11:35
She was in the real estate business,
不動産会社で
11:37
where she worked extraordinarily hard
激務をこなしながら
11:39
but oftentimes had a hard time making ends meet.
苦労して家計をやりくりしていました
11:41
And that meant sometimes we got
そのような中 家では
11:45
our phone disconnected,
電話がつながらなくなったり
11:46
or our lights turned off,
電気が止まったり
11:48
or we got evicted.
家を立ち退くこともありました
11:49
When we got evicted, sometimes we lived
家を立ち退くと
11:51
in these small apartments that she owned,
母の会社の
11:52
sometimes in only one or two rooms,
未完成の小さなアパートに
11:54
because they weren't completed,
住むこともありました
11:56
and we would heat our bathwater on hot plates.
お風呂のお湯は
ホットプレートで沸かしました
11:57
But she never gave up hope, ever,
それでも母は希望を持ち続け
12:02
and she never allowed us to give up hope either.
子供たちにも
あきらめることを許しませんでした
12:05
This brutal pragmatism that she had,
母の残忍ほど現実的な話
12:07
I mean, I was four and she told me,
それは私が4歳の時でした
12:09
"Mommy is Santa." (Laughter)
“ママがサンタさんよ”(笑)
12:11
She was this brutal pragmatism.
母は徹底した現実主義者でした
12:13
She taught me so many lessons,
母からは多くのことを教えられました
12:15
but the most important lesson
中でも最も重要だったのは
12:18
was that every single day she told me,
毎日私に言っていた言葉です
12:20
"Mellody, you can be anything."
“メロディ あなたは何にでもなれる”
12:23
And because of those words,
この言葉のおかげで
12:28
I would wake up at the crack of dawn,
暗闇から抜け出し
12:30
and because of those words,
この言葉に助けられて
12:32
I would love school more than anything,
何よりも学校が大好きになりました
12:34
and because of those words, when I was on a bus
バスで通学している時には
12:37
going to school, I dreamed the biggest dreams.
大きな夢を抱きました
12:39
And it's because of those words
that I stand here right now
この言葉があったから
私は今ここに立ち
12:42
full of passion,
皆さんにお願いします
12:45
asking you to be brave for the kids
人種差別に
正面から向き合ってください
12:47
who are dreaming those dreams today.
希望を持つ子供たちのために
12:50
(Applause)
(拍手)
12:52
You see, I want them to look at a CEO on television
子供たちがテレビでCEOを見て
12:57
and say, "I can be like her,"
“私(僕)もあの人みたいになる”とか
13:02
or, "He looks like me."
“僕(私)と似てるね”と言って欲しい
13:04
And I want them to know
そして知って欲しい
13:06
that anything is possible,
何でもできると
13:08
that they can achieve the highest level
高い目標だって実現できると
13:10
that they ever imagined,
思い描いた夢も
13:11
that they will be welcome
in any corporate boardroom,
大企業の役員やリーダーにでも
13:13
or they can lead any company.
何にでもなれると
13:16
You see this idea of being the land
自由の国であり 勇敢な者の故郷である
13:19
of the free and the home of the brave,
そういう見方は
13:21
it's woven into the fabric of America.
アメリカの社会に溶け込んでいます
13:23
America, when we have a challenge,
何か課題を抱え込んだら
13:26
we take it head on, we don't shrink away from it.
尻込みせずに真っ向から取り組むのです
13:28
We take a stand. We show courage.
態度を明確にして勇気を出すのです
13:31
So right now, what I'm asking you to do,
だから今お願いします
13:34
I'm asking you to show courage.
勇気を出して下さい
13:36
I'm asking you to be bold.
大胆になって下さい
13:38
As business leaders, I'm asking you
ビジネスリーダーとしてお願いします
13:40
not to leave anything on the table.
問題を棚上げにしないで下さい
13:42
As citizens, I'm asking you
not to leave any child behind.
国民としてお願いします
子供を置き去りにしないで下さい
13:44
I'm asking you not to be color blind,
人種問題に背を向けるのではなく
13:48
but to be color brave,
正面から向き合って下さい
13:51
so that every child knows that their future matters
どの子供たちの将来も大切で
13:53
and their dreams are possible.
夢は叶うと信じられるように
13:56
Thank you.
ありがとうございます
13:57
(Applause)
(拍手)
14:00
Thank you. Thanks. Thanks. (Applause)
ありがとう 本当にありがとう(拍手)
14:05
Translated by Yuko Masubuchi
Reviewed by Misaki Sato

▲Back to top

About the Speaker:

Mellody Hobson - Investment expert
Mellody Hobson is president of Ariel Investments, a value-driven money management firm -- and an advocate for financial literacy and investor education.

Why you should listen

Mellody Hobson handles strategic planning for the Chicago-based Ariel Investments, one of the largest African-American-owned money management firms in the United States. Beyond her work at Ariel, Hobson has become a nationally recognized voice on financial literacy and investor education. She is a regular contributor and analyst on finance, the markets and economic trends for CBS News, contributes weekly money tips on the Tom Joyner Morning Show and writes a column for Black Enterprise magazine. As a passionate advocate for investor education, she is a spokesperson for the Ariel/Hewitt study, 401(k) Plans in Living Color and the Ariel Black Investor Survey, both of which examine investing patterns among minorities.

Hobson is chair of the board for DreamWorks Animation. Her community outreach includes serving as chairman of After School Matters, providing Chicago teens with high quality out-of-school-time programs.

More profile about the speaker
Mellody Hobson | Speaker | TED.com