16:55
TED2014

Mark Ronson: How sampling transformed music

マーク・ロンソン: サンプリングが音楽を変えた

Filmed:

サンプリングは「ノスタルジックな音源をハイジャックしてしまう(昔の音源を全てコピーしてしまう)」こととは違うとマーク・ロンソンは言います。 それは、自分を曲のナラティブ(物語)の中に存在させ、さらにその物語を続けていくことなのです。このDJは15のTEDトークから音と映像をスクランブルしたオムレツ料理を作り上げ、1984年からあらゆる世代によって再現されてきたダグ・E・フレッシュ&スリック・リックのヒット曲『ラ・ディ・ダ・ディ』の進化を紹介します。

- Music producer and DJ
His production credits range from Amy Winehouse to Paul McCartney -- ace DJ, musician and producer Mark Ronson has lived recent music history from the inside out. Full bio

I'm assuming everyone here has watched
ここにいる皆さんは多分—
00:12
a TED Talk online at one time or another, right?
一度はTEDトークを
オンラインで見た事がありますよね?
00:14
So what I'm going to do is play this.
これを聞いてもらいましょう
00:18
This is the song from the TED Talks online.
TEDトークから作った曲です
00:20
(Music)
(音楽)
00:23
And I'm going to slow it down
この曲はスローな方がクールなので
00:30
because things sound cooler when they're slower.
スローダウンします
00:31
(Music)
(音楽)
00:34
Ken Robinson: Good morning. How are you?
(ケン・ロビンソン)おはようございます
ご機嫌いかがですか?
01:18
Mark Applebaum: I'm going to --
Kate Stone: -- mix some music.
(マーク・アップルバウム)では—
(ケイト・ストーン)—音をミックスします
01:22
MA: I'm going to do so in a way that tells a story.
(アップルバウム)ストーリーを語るようにね
01:25
Tod Machover: Something nobody's ever heard before.
(トッド・マッコーバー)誰もまだ聞いた事が無いような
01:27
KS: I have a crossfader.
(ストーン)クロスフェーダーです
01:30
Julian Treasure: I call this the mixer.
(ジュリアン・トレジャー)これはミキサー
01:32
KS: Two D.J. decks.
(ストーン)DJデッキが2台あります
01:34
Chris Anderson: You turn up the
dials, the wheel starts to turn.
(クリス・アンダーソン)ダイアルを回すと
ホイールが回転し始め
01:35
Dan Ellsey: I have always loved music.
(ダン・エルセイ)ずっと音楽を愛してきました
01:42
Michael Tilson Thomas: Is it a melody
or a rhythm or a mood or an attitude?
(マイケル・ティルソン=トマス)メロディかリズム
感覚か姿勢か?
01:44
Daniel Wolpert: Feeling everything
that's going on inside my body.
(ダニエル・ウォルパート)体の中で起こっている事
全てを感じています
01:47
Adam Ockelford: In your brain is
this amazing musical computer.
(アダム・オッケルフォード)脳内には この素晴らしい
音楽のコンピューターがある
01:50
MTT: Using computers and synthesizers to create
works. It's a language that's still evolving.
(ティルソン=トマス)コンピューターやシンセサイザーを
使った作品は 今も進化を続ける言語なのです
01:56
And the 21st century.
そして21世紀
02:07
KR: Turn on the radio. Pop into the discotheque.
(ロビンソン)ラジオを付けて ディスコへ行こう
02:10
You will know what this person
is doing: moving to the music.
この人が何をしているか分かるでしょう—
音楽に合わせて踊っています
02:12
Mark Ronson: This is my favorite part.
(マーク・ロンソン)これはお気に入りのパートです
02:27
MA: You gotta have doorstops. That's important.
(アップルバウム)ドアストップ それが重要なんです
02:29
TM: We all love music a great deal.
(マッコーバー)私達は 皆音楽を愛してる
02:34
MTT: Anthems, dance crazes, ballads and marches.
(ティルソン=トマス)国歌 流行のダンス
バラード そして行進曲
02:35
Kirby Ferguson and JT: The remix: It
is new music created from old music.
(カービー・ファーガソン & JT)リミックスは
古い音楽から生まれる新しい音楽
02:39
Ryan Holladay: Blend seamlessly.
(ライアン・ホラデイ)継ぎ目なく混ざり合い
02:42
Kathryn Schulz: And that's how it goes.
(キャサリン・シュルツ)そんな感じ
02:45
MTT: What happens when the music stops?
(ティルソン=トマス)音楽が止んだらどうなる?
02:46
KS: Yay!
(ストーン)イェーイ!
02:53
(Applause)
(拍手)
02:57
MR: Obviously, I've been watching a lot of TED Talks.
見ての通り TEDトークをたくさん観ました
03:03
When I was first asked to speak at TED,
TEDへの出演を依頼された時
03:08
I wasn't quite sure what my angle was, at first,
最初どういう視点で話すか 分からず
03:11
so yeah, I immediately started
watching tons of TED Talks,
すぐにTEDトークを 山ほど見始めましたよ
03:13
which is pretty much absolutely
そんなことをするのは
03:16
the worst thing that you can do
実は全く最悪で
03:18
because you start to go into panic mode, thinking,
だんだんパニック状態になって
03:20
I haven't mounted a successful
expedition to the North Pole yet.
「北極探検にもまだ成功していない」とか
03:23
Neither have I provided electricity
「発明の才能を発揮して 自分の村に
03:26
to my village through sheer ingenuity.
電気を供給できてもいないのに」
とか考えてました
03:30
In fact, I've pretty much wasted most of my life
実際 僕は人生のほとんどをクラブで
03:33
DJing in night clubs
DJをして過ごしてきたので
03:35
and producing pop records.
ポップレコードを作ったりね
03:37
But I still kept watching the videos,
でも マゾヒストなので
03:39
because I'm a masochist,
ビデオを見続けて
03:41
and eventually, things like Michael Tilson Thomas
次第に マイケル・ティルソン=トマスや
03:43
and Tod Machover, and seeing
トッド・マッコーバーが
03:46
their visceral passion talking about music,
直感的な情熱で 音楽を語る姿をみたら
03:49
it definitely stirred something in me,
確実に自分の中で 何かを感じたんです
03:51
and I'm a sucker for anyone talking devotedly
音楽の力を熱く語る人は
03:53
about the power of music.
誰でも簡単に信じちゃうんで
03:55
And I started to write down on these little note cards
それで小さなカードに
何かピンと響く事を
03:57
every time I heard something
聞く度に書き留め
03:59
that struck a chord in me, pardon the pun,
音楽に引っ掛けてみました
04:01
or something that I thought I could use,
それか何か使えそうな事とか
04:03
and pretty soon, my studio looked like this,
直ぐにスタジオはこんな感じになり—
04:05
kind of like a John Nash, "Beautiful Mind" vibe.
ジョン・ナッシュの
『ビューティフル・マンド』っぽいですね
04:09
The other good thing about watching TED Talks,
TEDトークを観て良いことは
04:13
when you see a really good one,
凄くいいトークを観た時
04:16
you kind of all of a sudden wish the speaker
急にそのスピーカーが
04:18
was your best friend, don't you? Like, just for a day.
一日だけでも親友だったらいいのに
と思いませんか?
04:20
They seem like a nice person.
皆 凄く良い人に見えるんですよね
04:23
You'd take a bike ride, maybe share an ice cream.
一緒に自転車で遠出したり
アイスクリームを分け合ったり
04:25
You'd certainly learn a lot.
いろいろ学ぶでしょうね
04:28
And every now and then they'd chide you,
それで時々 彼らは 僕が専門的な
04:30
when they got frustrated that you couldn't really
内容の半分も分かっていないことに
04:32
keep up with half of the technical things
they're banging on about all the time.
イラついて 小言を言ったりね
04:33
But then they'd remember that
you're but a mere human
でも 僕がただの普通のIQの人間で
04:36
of ordinary, mortal intelligence
大学すら出ていないと
04:39
that didn't finish university,
分かっているので
04:40
and they'd kind of forgive you,
許してくれるんですね
04:42
and pet you like the dog.
それで犬みたいに
よしよしと撫でてくれる
04:43
(Laughter)
(笑)
04:47
Man, yeah, back to the real world,
いや 現実の世界では
04:49
probably Sir Ken Robinson and I
多分サー・ケン・ロビンソンと僕が
04:52
are not going to end up being best of friends.
親友になる事なんてないでしょうね
04:53
He lives all the way in L.A.
and I imagine is quite busy,
彼はロスに住んでいて
かなり忙しいだろうし
04:55
but through the tools available to me -- technology
でも僕の手に入るツール
つまりテクノロジーや
04:58
and the innate way that I approach making music --
自分に備わっている
作曲へのアプローチを通して
05:01
I can sort of bully our existences
それぞれの存在を この共有体験に
05:03
into a shared event,
押し込めてしまえるんです
05:06
which is sort of what you saw.
先程 観ていただいた感じですね
05:07
I can hear something that I love in a piece of media
メディアから 何かすごく
気に入ったものを拾って
05:10
and I can co-opt it
取り入れて
05:13
and insert myself in that narrative,
自分をそのナラティブ(物語)に入れ込んだり
05:14
or alter it, even.
更に 変えてしまったりするんです
05:17
In a nutshell, that's what I was trying to do
要するに それがこうした音楽で
05:20
with these things, but more importantly,
僕がやろうとして来たことです
更に—
05:21
that's what the past 30 years of music has been.
過去30年 音楽はそういうことだった
05:24
That's the major thread.
それが本題なんです
05:26
See, 30 years ago, you had the first digital samplers,
30年前 最初のデジタル・サンプラーが現れ
05:28
and they changed everything overnight.
一晩で全てを変えました
05:30
All of a sudden, artists could sample
突然 アーティストたちは 過去の
05:32
from anything and everything that came before them,
あらゆるものをサンプリング出来るようになり
05:34
from a snare drum from the Funky Meters,
スネアドラムやファンキー・ミーターズから—
05:36
to a Ron Carter bassline,
ロン・カーターのベースまで—
05:39
the theme to "The Price Is Right."
クイズ番組『ザ・プライス・イズ・ライト』の
テーマ曲です
05:40
Albums like De La Soul's "3 Feet High and Rising"
デ・ラ・ソウルの
『3フィート・ハイ・アンド・ライジング』や
05:43
and the Beastie Boys' "Paul's Boutique"
ビースティ・ボーイズの
『Paul's Boutique』といった
05:45
looted from decades of recorded music
アルバムも
過去のレコード音楽から音を拾い
05:47
to create these sonic, layered masterpieces
当時の『サージェント・ペパーズ(ビートルズのヒット作)』
ともいえる
05:49
that were basically the Sgt. Peppers of their day.
傑作を重ねた音楽を作りました
05:52
And they weren't sampling these records
彼らは自分の曲を作れない程
05:54
because they were too lazy to write their own music.
怠惰だったからサンプリングをしたのではなく
05:57
They weren't sampling these records to cash in on
オリジナルの耳慣れた音が売れる為に
06:00
the familiarity of the original stuff.
利用しようとサンプリングしたのでもなく
06:02
To be honest, it was all about sampling
本当は サンプリングというのは
06:03
really obscure things,
はっきりしない音を拾う事でした
06:05
except for a few obvious exceptions
皆さんも知っている ヴァニラ・アイスの
06:07
like Vanilla Ice and "doo doo doo da da doo doo"
「ドゥドゥドゥ・ドゥドゥ・ドゥドゥ」みたいな
06:08
that we know about.
いくつかの有名な例外を除いてですが
06:11
But the thing is,
とにかく
06:12
they were sampling those records
皆がレコードをサンプリングしたのは
06:14
because they heard something in that music
その音楽に何か響く物を
06:15
that spoke to them
感じたからで
06:17
that they instantly wanted to inject themselves
聞いたらその音楽のナラティブに
06:19
into the narrative of that music.
自分を入れ込みたくなったからなんです
06:21
They heard it, they wanted to be a part of it,
音楽を聞いて その一部になりたくて
06:23
and all of a sudden they found themselves
そして 突然それを可能にする
06:24
in possession of the technology to do so,
テクノロジーが手に入ってしまった
06:26
not much unlike the way the Delta blues
例えばデルタ・ブルースがストーンズや
06:29
struck a chord with the Stones
and the Beatles and Clapton,
ビートルズやクラプトンを魅了して
06:31
and they felt the need to co-opt that music
彼らがその時代の楽器で
06:34
for the tools of their day.
その音を取り込まずには
いられなかったように
06:36
You know, in music we take something that we love
音楽では 私達は愛する旋律や音を見つけ
06:38
and we build on it.
それを更に 発展させていくんです
06:40
I'd like to play a song for you.
少しこれを聞いて下さい
06:42
(Music: "La Di Da Di" by Doug E. Fresh & Slick Rick)
(音楽『ラ・ディ・ダ・ディ』
by ダグ・E・フレッシュ&スリック・リック)
06:52
That's "La Di Da Di" and it's the fifth-most sampled
これが『ラ・ディ・ダ・ディ』で史上5番目に
07:11
song of all time.
多くサンプリングされた曲です
07:13
It's been sampled 547 times.
これまでに547回サンプリングされました
07:15
It was made in 1984 by these two legends of hip-hop,
この曲は1984年に
このヒップホップの伝説的存在の2人
07:18
Slick Rick and Doug E. Fresh,
スリック・リックと
ダグ・E・フレッシュによって作られました
07:21
and the Ray-Ban and Jheri curl look is so strong.
レイバンとジェリーカールが強烈ですね
07:24
I do hope that comes back soon.
また流行って欲しいですね
07:28
Anyway, this predated the sampling era.
とにかく これはサンプリングの時代が訪れる前でした
07:30
There were no samples in this record,
このレコードはサンプリング無しです
07:34
although I did look up on the Internet last night,
昨夜ネットで調べたら
07:35
I mean several months ago,
いや 数ヶ月前調べたら
07:38
that "La Di Da Di" means, it's an old
この『ラ・ディ・ダ・ディ』は
07:40
Cockney expression from the late 1800s in England,
19世紀後半のイギリスの古いコックニー
(ロンドンの下町言葉)の表現なので
07:42
so maybe a remix with Mrs. Patmore
『ダウントン・アビー』シリーズに登場する
07:45
from "Downton Abbey" coming soon,
パットモア夫人とのリミックスも
07:47
or that's for another day.
もうすぐ出て来るかも知れません
いつかね
07:49
Doug E. Fresh was the human beat box.
ダグ・E・フレッシュは
人間ビートボックスでした
07:53
Slick Rick is the voice you hear on the record,
レコードの声はスリック・リックです
07:55
and because of Slick Rick's sing-songy,
スリック・リックの メロディにのった
07:56
super-catchy vocals, it provides endless sound bites
キャッチーなボーカルが
終わりのない絶好のサウンドバイトや
08:00
and samples for future pop records.
サンプリング源を
次世代のポップ・レコードに与えました
08:02
That was 1984.
1984年のことです
08:05
This is me in 1984, in case you were wondering
これは1984年の僕です
僕が どんな風に過ごしていたか
08:06
how I was doing, thank you for asking.
聞いてくれて ありがとう
08:09
It's Throwback Thursday already.
昔の写真でツイッターの投稿みたいですよね
08:12
I was involved in a heavy love affair
僕はデュラン・デュランの音楽に
08:14
with the music of Duran Duran,
どっぷりはまっていました
08:16
as you can probably tell from my outfit.
服装からも分かるでしょう
08:18
I was in the middle.
真ん中です
08:20
And the simplest way that I knew
曲の中に自分をなんとかして存在させるための
08:21
how to co-opt myself into that experience
自分が知っていた最もシンプルな方法は
08:23
of wanting to be in that song somehow
自分が知っていた最もシンプルな方法は
08:26
was to just get a band together
of fellow nine-year-olds
9才の友達をバンドに誘って
学校の発表会で
08:28
and play "Wild Boys" at the school talent show.
『ワイルド・ボーイズ』を演奏することでした
08:30
So that's what we did, and long story short,
長い話を端折ると
ブーイングされて
08:33
we were booed off the stage,
ステージから追い払われました
08:35
and if you ever have a chance to live your life
もし人生で一度 体育館で
08:37
escaping hearing the sound of an auditorium
2〜3年生達に野次られながら
08:40
full of second- and third-graders booing,
逃げ出すという体験が出来れば
08:42
I would highly recommend it. It's not really fun.
絶対にお勧めしますよ 楽しく無いので
08:44
But it didn't really matter,
そんなことはどうでも良かったんです
08:47
because what I wanted somehow
自分はただなんとかして
08:48
was to just be in the history
of that song for a minute.
あの曲の歴史の中に
1分でも存在したくて
08:50
I didn't care who liked it.
誰が曲を気に入ろうが 関係なく
08:52
I just loved it, and I thought
I could put myself in there.
ただあの曲が好きで 自分が
その中に入ってしまおうと思ったんです
08:54
Over the next 10 years, "La Di Da Di"
それから10年間『ラ・ディ・ダ・ディ』は
08:57
continues to be sampled by countless records,
数えきれない
レコードにサンプルされ続け
08:59
ending up on massive hits like
"Here Comes the Hotstepper"
『ヒア・カムズ・ザ・ホット・ステッパー』や
『アイ・ワナ・セックス・ユー・アップ』
09:01
and "I Wanna Sex You Up."
といった メガヒットにも登場します
09:04
Snoop Doggy Dogg covers this song
スヌープ・ドギー・ドッグが
09:06
on his debut album "Doggystyle"
and calls it "Lodi Dodi."
デビューアルバム『ドギー・スタイル』でカバーし
『ロディ・ドディ』と呼びました
09:08
Copyright lawyers are having
a field day at this point.
著作権弁護士たちは
大いに飛び回っていましたよ
09:12
And then you fast forward to 1997,
そして1997年に早送りすると—
09:14
and the Notorious B.I.G., or Biggie,
ノートリアス・B.I.G. 別名ビギーが
09:17
reinterprets "La Di Da Di"
『ラ・ディ・ダ・ディ』に新たな解釈を加え
09:20
on his number one hit called "Hypnotize,"
No.1ヒット曲『ヒプノタイズ』を出しました
09:23
which I will play a little bit of
少しこれを再生します
09:26
and I will play you a little bit of the Slick Rick
その後にスリック・リックも流して
09:27
to show you where they got it from.
サンプリング部分を聞いてもらいましょう
09:29
(Music: "Hypnotize" by The Notorious B.I.G.)
(音楽『ヒプノタイズ』by ノートリアス・B.I.G.)
09:32
So Biggie was killed
ビギーがこの曲が
09:59
weeks before that song made it to number one,
No.1ヒットになる一週間前に殺されたのは
10:03
in one of the great tragedies of the hip-hop era,
ヒップホップ時代を代表する悲劇ですが
10:05
but he would have been 13 years old
『ラ・ディ・ダ・ディ』が
最初に出た時
10:07
and very much alive when
"La Di Da Di" first came out,
ブルックリンに住んでいた
10:09
and as a young boy
元気いっぱいの13才の
10:11
growing up in Brooklyn,
男の子だった彼には
10:12
it's hard not to think that that song probably held
その曲と楽しい思い出が重なっていたに
10:14
some fond memories for him.
違いないと思います
10:16
But the way he interpreted it, as you hear,
お分かりのように 彼の解釈は
10:18
is completely his own.
完全に彼独特のものです
10:19
He flips it, makes it,
ひっくり返して 作り直し
10:21
there's nothing pastiche whatsoever about it.
模倣の寄せ集めのようなところは
全くありません
10:23
It's thoroughly modern Biggie.
『モダン・ビギー』です
(『モダン・ミリー』をもじって)
10:25
I had to make that joke in this room,
この会場で
このジョークを言わずには
10:28
because you would be the only people
that I'd ever have a chance of getting it.
いられなかったんです
皆さんにならウケると思ったので
10:30
And so, it's a groaner. (Laughter)
でも スベりましたね (笑)
10:33
Elsewhere in the pop and rap world,
ポップやラップの世界は
10:36
we're going a little bit sample-crazy.
サンプリングに取り憑かれ過ぎたようです
10:39
We're getting away from the obscure
samples that we were doing,
曖昧な音のサンプリングから離れて
10:41
and all of a sudden everyone's taking
突然 皆が
10:44
these massive '80s tunes like Bowie, "Let's Dance,"
ボウイの『レッツ・ダンス』のような
80年代のメガヒットや
10:45
and all these disco records,
and just rapping on them.
ディスコレコードに
ラップを乗せるようになりました
10:48
These records don't really age that well.
このようなレコードは長続きしません
10:50
You don't hear them now, because they borrowed
もう最近は耳にする事もありません
10:52
from an era that was too steeped
そういう曲は当時の雰囲気に
10:54
in its own connotation.
浸りきった時代からの
ただの借り物だからです
10:56
You can't just hijack nostalgia wholesale.
ノスタルジックな曲の数々を
丸ごと拝借してしまうのはいけません
10:58
It leaves the listener feeling sickly.
リスナーは気分が悪くなってしまうんで
11:02
You have to take an element of those things
そういう曲から ある要素を選んで
11:05
and then bring something fresh and new to it,
新しくて新鮮なものを
加える事は
11:07
which was something that I learned
僕が以前に
11:10
when I was working with the late,
一緒に仕事をした
素晴らしい—
11:11
amazing Amy Winehouse
エイミー・ワインハウスの作品
11:13
on her album "Back to Black."
『バック・トゥ・ブラック』での仕事で学びました
11:14
A lot of fuss was made about the sonic of the album
このアルバムのサウンドについて—
11:16
that myself and Salaam Remi, the other producer,
僕とサラーム・レミや
他のプロデューサーが
11:19
achieved, how we captured this long-lost sound,
長らく失われていた音を実現した事は
話題になりました
11:21
but without the very, very 21st-century personality
でもとても21世紀らしいパーソナリティの
11:23
and firebrand that was Amy Winehouse
エイミー・ワインハウスのような火付け役
11:27
and her lyrics about rehab and Roger Moore
彼女の更生施設やロジャー・ムーアについての歌詞
11:29
and even a mention of Slick Rick,
スリック・リックへの言及とか
11:32
the whole thing would have run the risk
こうした全てが無ければ
11:34
of being very pastiche, to be honest.
全部が模倣になってしまう危険があった訳です
11:35
Imagine any other singer from that era over it
例えば 当時の歌手が この曲を
11:39
singing the same old lyrics.
古い歌詞に乗せて歌う姿を想像してください
11:41
It runs a risk of being completely bland.
全部がつまらなくなってしまうでしょう
11:44
I mean, there was no doubt that Amy
この音楽のアレンジを聞けば
11:46
and I and Salaam all had this love
エイミーと僕 そしてサラームが皆
11:48
for this gospel, soul and blues and jazz
ゴスペル、ソウル&ブルース
11:50
that was evident listening to
the musical arrangements.
そしてジャズを愛していたのは明らかでしょう
11:52
She brought the ingredients that made it urgent
エイミーが曲に 現代の私達にうったえる
11:55
and of the time.
重要な要素を加えました
11:57
So if we come all the way up to the present day now,
時が経ち 現代になると
11:59
the cultural tour de force that is Miley Cyrus,
文化的偉業を遂げた マイリー・サイラスが
12:02
she reinterprets "La Di Da Di"
『ラ・ディ・ダ・ディ』を全く新しく
12:06
completely for her generation,
彼女の世代に向けて 解釈し直します
12:08
and we'll take a listen to the Slick Rick part
スリック・リックをまず聞いて
12:10
and then see how she sort of flipped it.
彼女がどう変化させたかを
見てみましょう
12:13
(Music: "La Di Da Di" by Slick Rick & Doug E. Fresh)
(音楽『ラ・ディ・ダ・ディ』
by ダグ・E・フレッシュ&スリック・リック)
12:18
(Music: "We Can't Stop" by Miley Cyrus)
(音楽『ウィ・キャント・ストップ』
by マイリー・サイラス)
12:31
So Miley Cyrus,
マイリー・サイラスは
12:37
who wasn't even born yet
when "La Di Da Di" was made,
『ラ・ディ・ダ・ディ』が出来た頃
生まれてさえいませんでした
12:39
and neither were any of the co-writers on the song,
共同作曲者も誰一人として
生まれていなかったんです
12:43
has found this song that somehow
でも ポップスの共同の意識の中に
12:46
etched its way into the collective
consciousness of pop music,
その存在を
刻み込んだこの曲を発掘して
12:48
and now, with its timeless playfulness of the original,
タイムレスな
オリジナルの遊び心が
12:52
has kind of translated to a whole new generation
全く新しい世代に 解釈されて
12:55
who will probably co-opt it as their own.
彼らの物として
取り入れられて行くでしょう
12:58
Since the dawn of the sampling era,
サンプリングの時代の幕開けによって
13:02
there's been endless debate
サンプルを含む音楽の正当性について
13:05
about the validity of music that contains samples.
終わり無き議論が起こりました
13:06
You know, the Grammy committee says that
グラミー賞選考委員会によると
13:09
if your song contains some kind of pre-written
対象となる曲が
他の曲から借りた音楽を
13:10
or pre-existing music,
含んでいると
13:13
you're ineligible for song of the year.
その年の最優秀楽曲賞には
選ばれません
13:14
Rockists, who are racist
ロッキストたちはロックミュージック至上主義の
13:16
but only about rock music,
差別主義者ですが
13:19
constantly use the argument to —
いつも彼らの理論を—
13:20
That's a real word. That is a real word.
ロッキストって本当にある言葉なんですよ—
13:25
They constantly use the argument to devalue rap
いつもラップやモダン・ポップ音楽を
13:27
and modern pop,
蔑むための持論を利用していますが
13:29
and these arguments completely miss the point,
こうした彼らの理論は完全に的外れです
13:31
because the dam has burst.
なぜならダムは決壊してしまって
13:35
We live in the post-sampling era.
私達はポストサンプリング時代にいるからです
13:37
We take the things that we love
私達は 好きな音楽を手に取り
13:39
and we build on them.
それを加工し発展させて行きます
13:41
That's just how it goes.
そういうものなんです
13:42
And when we really add
something significant and original
そして本当に重要かつオリジナルなものを加え
13:44
and we merge our musical journey with this,
自分の音楽の旅を これと融合出来れば
13:47
then we have a chance to be
私達が愛する音楽の
13:50
a part of the evolution of that music that we love
進化の歴史の一部になり
その曲が 再び新しい音楽になることで
13:51
and be linked with it once it
becomes something new again.
その曲と繋がることができる
そんな可能性を手に入れるのです
13:54
So I would like to do one more piece
もう一曲聞いて頂きたいと思います
13:57
that I put together for you tonight,
今夜の為に作りました
14:03
and it takes place with two
今までに見た中で
14:04
pretty inspiring TED performances that I've seen.
特にインスパイアされた
2つのTEDトークから出来ています
14:07
One of them is the piano player Derek Paravicini,
ピアニストのデレク・パラヴィチーニ
14:10
who happens to be a blind,
盲目で
14:13
autistic genius at the piano,
自閉症のピアノの天才
14:15
and Emmanuel Jal, who is an ex-child soldier
そしてエマニュエル・ジャル
南スーダンの
14:17
from the South Sudan,
少年兵だった彼は
14:19
who is a spoken word poet and rapper.
スポークン・ワードの詩人でラッパーです
14:21
And once again I found a way to annoyingly
それで再び僕はウザくも
14:24
me-me-me myself into the musical history
これらの音楽の歴史の中に
14:26
of these songs,
自分を存在させる方法を見つけました
14:28
but I can't help it,
でも止められないんです
14:31
because they're these things that I love,
音楽を愛しているから
14:32
and I want to mess around with them.
いじって絡みたいのです
14:34
So I hope you enjoy this. Here we go.
だから皆さんにこれを贈ります
14:35
Let's hear that TED sound again, right?
TEDの音楽を もう一度聞いてみましょう
14:39
(Music)
(音楽)
14:41
Thank you very much. Thank you.
どうもありがとうございました
16:43
(Applause)
(拍手)
16:46
Translated by Eriko T.
Reviewed by xu chao

▲Back to top

About the Speaker:

Mark Ronson - Music producer and DJ
His production credits range from Amy Winehouse to Paul McCartney -- ace DJ, musician and producer Mark Ronson has lived recent music history from the inside out.

Why you should listen

Mark Ronson’s unusual path into the music world has led to an eclectic and multifaceted resume. Ronson began his career DJing hip New York City nightclubs in the heady 1990s. Since then, he’s scored his own hits with the help of Ghostface Killah and Amy Winehouse via his own first two albums Here Comes The Fuzz and Version, winning the Brit Award for best British male sole artist in 2008.

As a producer, Mark has helped create chart-topping albums for Adele, Lily Allen and Bruno Mars (nominated for 2014 Record of the Year for Locked out of Heaven), and won three Grammys for his work on Amy Winehouse's album Back to Black. 2010’s Record Collection featured collaborations with Duran Duran, Boy George, D'Angelo, Q-Tip and MNDR. Mark is the Global Ambassador for Arms Around The Child. 


More profile about the speaker
Mark Ronson | Speaker | TED.com